summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2021-02-02 19:31:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-02 19:31:54 +0000
commit82f9c00ba19d098570e798233c3ab6deef282a0d (patch)
treeab9eaed55ac60143fdbe5d940c80472ce6a93417
parenta0897660671e681fa6c24725f2307b137cf1501e (diff)
downloadepiphany-82f9c00ba19d098570e798233c3ab6deef282a0d.tar.gz
Update Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po1060
1 files changed, 572 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 02350b99c..e68bd8870 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright © 2000-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
#
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-20 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 00:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "GNOME Webb hänvisas ofta till med dess kodnamn, Epiphany."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Webb"
@@ -124,21 +124,29 @@ msgstr ""
"beskrivs med ett namn, en adress och en bang (genväg)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Aktivera Google-sökförslag"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Huruvida Google-sökförslag ska visas i url-fältets rullgardinslista."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt "
"fönster."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -150,7 +158,7 @@ msgstr ""
"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) och "
"”never” (startsidan visas alltid)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -158,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas "
"vid sessionsåterställning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -166,11 +174,11 @@ msgstr ""
"När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter "
"till dem då en session återställts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -178,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Lista över URL:er med innehållsfilterregler i JSON-format att användas av "
"annonsblockeraren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Huruvida det ska efterfrågas att ställa in webbläsaren som standard"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -190,20 +198,38 @@ msgstr ""
"När detta är sant kommer webbläsaren att efterfråga att vara "
"standardwebbläsare om den inte redan ställts in som detta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Starta i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "När detta är sant kommer webbläsaren alltid startas i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Dataposter aktiva för rensning."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Val (bitmask) för vilka dataobjekt som ska vara aktiva för rensning som "
+"standard. 1 = Kakor, 2 = HTTP-diskcache, 4 = Lokala lagringsdata, 8 = "
+"Frånkopplad webbapplikationscache, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-"
+"databaser, 64 = Insticksmoduldata, 128 = HSTS-policycache, 256 = Intelligent "
+"Tracking Prevention-data."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -212,25 +238,11 @@ msgstr ""
"utrymmet i flikraden används. Denna inställning ignoreras i skrivbordsmiljön "
"Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Positionen för flikraden."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Styr var flikraden visas. Möjliga värden är ”top” (standardvärdet), "
-"”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och "
-"”right” (vertikala flikar med rad till höger)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Synlighetspolicy för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -242,19 +254,19 @@ msgstr ""
"fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig). Denna inställning "
"ignoreras i skrivbordsmiljön Pantheon, och värdet ”always” används."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -262,11 +274,11 @@ msgstr ""
"Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” "
"och ”serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Färgschema för läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -275,23 +287,23 @@ msgstr ""
"Väljer färgstilen för artiklar som visas i läsarläge. Möjliga värden är "
"”light” (mörk text på ljus bakgrund) och ”dark” (ljus text på mörk bakgrund)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -299,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt "
"när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -311,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-"
"gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -323,70 +335,62 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast "
"breddslag när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Använd anpassad CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Använd anpassad JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Använd en anpassad JS-fil för att ändra webbplatser."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda "
"aktuell lokal."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt poppuppfönster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
"JavaScript är aktiverat)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Aktivera mjuk rullning"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Användaragent"
@@ -546,27 +550,47 @@ msgstr "Aktivera omedelbar växling till ny öppen flik"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Huruvida automatisk växling till en ny öppen flik ska ske."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Aktivera WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Huruvida WebExtensions ska aktiveras. WebExtensions är ett system för "
+"tillägg kompatibla mellan webbläsare."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Aktiva WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Indikerar vilka WebExtensions som är aktiva."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "Webbapplikationen är mobilkapabel"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Visa navigeringsknappar i webbapplikation"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Huruvida navigeringsknappar ska visas."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Huruvida knappar för navigering ska visas i webbapplikation."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -574,19 +598,19 @@ msgstr ""
"Om aktiverad kommer programmet fortsätta köra i bakgrunden efter att "
"fönstret stängs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Webbapplikationen är systemomfattande"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Om aktiverad kan applikationen inte redigeras eller tas bort."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "The downloads folder"
msgstr "Hämtningsmappen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -595,11 +619,11 @@ msgstr ""
"använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda "
"skrivbordsmappen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -607,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -619,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -631,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska "
"vara maximerat från början."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -644,27 +668,27 @@ msgstr ""
"inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste "
"webbläsarhistoriken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL till Firefox Sync-tokenserver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-tokenserver."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL till Firefox Sync-kontoserver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-kontoserver."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -672,43 +696,43 @@ msgstr ""
"E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att "
"synkronisera data med Mozillas servrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device ID"
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync device name"
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synkronisera data med Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -716,30 +740,30 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -747,24 +771,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -772,24 +796,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Enable history sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av historik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -797,29 +821,29 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE "
"(falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -832,12 +856,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -850,13 +874,13 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -868,14 +892,14 @@ msgstr ""
"måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till "
"den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -887,12 +911,12 @@ msgstr ""
"fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -905,12 +929,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när annonsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -922,13 +946,13 @@ msgstr ""
"globala inställning används, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när policy för automatisk uppspelning efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -953,7 +977,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
@@ -998,7 +1022,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
#: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ta bort från överblick"
@@ -1013,7 +1037,7 @@ msgid ""
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Du surfar nu inkognito. Sidor som visas i detta läge kommer inte att dyka "
-"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du "
+"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att rensas då du "
"stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
#: embed/ephy-about-handler.c:506
@@ -1050,12 +1074,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Hämtning begärd"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -1099,7 +1124,7 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering."
@@ -1466,33 +1491,33 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s är inte en giltig URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: embed/ephy-web-view.c:364
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "Inte _nu"
-#: embed/ephy-web-view.c:365
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "Spara _aldrig"
-#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1500,76 +1525,76 @@ msgstr ""
"Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
"kommer det inte att kunna hållas privat."
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webbprocessen kraschade"
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
-#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1037
+#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1042
+#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1047
+#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1052
+#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1057
+#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1339
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1577,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"webbplats."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1586,14 +1611,14 @@ msgstr ""
"Kontrollera datumet för din dators kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
"organisation."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1601,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"trasiga."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1610,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"organisation som utfärdade dem."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1619,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"använder väldigt svag kryptering."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1629,24 +1654,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem vid inläsning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1655,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1663,49 +1688,49 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
# Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem vid visning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1714,18 +1739,18 @@ msgstr ""
"annan sida för att fortsätta."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1737,45 +1762,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Gå bakåt"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1784,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1793,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1804,14 +1829,14 @@ msgstr ""
"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1823,24 +1848,24 @@ msgstr ""
"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
"du besöker)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kunde inte hittas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1849,15 +1874,15 @@ msgstr ""
"Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
"också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Teknisk information"
-#: embed/ephy-web-view.c:3398
+#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2011,7 +2036,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "Besök Firefox Sync och logga in igen för att fortsätta synkronisera."
@@ -2031,57 +2056,57 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella "
"synkroniseringsanvändaren."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är "
"ogiltiga."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Misslyckades med att sända klientpost."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln"
@@ -2138,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
-msgstr "_Töm allt"
+msgstr "_Rensa allt"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
@@ -2205,7 +2230,8 @@ msgstr "Avbryter…"
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
@@ -2229,36 +2255,36 @@ msgstr "Alla filer"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_öm"
+msgstr "R_ensa"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bokmärk denna sida"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Växla läsarläge"
@@ -2391,7 +2417,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
@@ -2407,7 +2433,7 @@ msgstr "Senaste synkronisering: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
@@ -2431,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
"permanent."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Ta bort all historik"
@@ -2480,228 +2506,256 @@ msgid "Web options"
msgstr "Webbalternativ"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
+#: src/ephy-notebook.c:557
msgid "View open tabs"
msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Flikar"
-
#: src/ephy-tab-label.c:331
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+msgid "Author"
+msgstr "Författare"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Startsida"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Ta bort vald WebExtension"
+
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Flera flikar är öppna."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Stäng f_likar"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Klistra endast _in text"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1015
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1016
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1386
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1415
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Öppna länk i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:3062
+#: src/ephy-window.c:3055
msgid "Download operation"
msgstr "Hämtningsåtgärd"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:3057
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:3059
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
-#: src/ephy-window.c:3688
+#: src/ephy-window.c:3675
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3690
+#: src/ephy-window.c:3677
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
"standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3702
+#: src/ephy-window.c:3689
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3703
+#: src/ephy-window.c:3690
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
@@ -2717,59 +2771,55 @@ msgstr "Spara bild som"
msgid "Save Media As"
msgstr "Spara media som"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP-diskcache"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokalt lagrade data"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Cache för frånkopplade webbapplikationer"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-databaser"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL-databaser"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Data för tillägg"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS-policycache"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34
-msgid "New search engine"
-msgstr "Ny sökmotor"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
msgid "This field is required"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adressen är inte en giltig URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2778,66 +2828,27 @@ msgstr ""
"Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Denna genväg används redan."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
msgid "A name is required"
msgstr "Ett namn krävs"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Denna sökmotor finns redan"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591
-msgid "Selects the default search engine"
-msgstr "Väljer standardsökmotorn"
-
-#. Name label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. Address label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#. Bang label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#. Search engine address insight
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and replace the search term with %s."
-msgstr ""
-"För att avgöra sökadressen, utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga "
-"till och ersätt söktermen med %s."
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682
-msgid "R_emove Search Engine"
-msgstr "_Ta bort sökmotor"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "_Lägg till sökmotor…"
-
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ta bort alla lösenord?"
@@ -2890,28 +2901,28 @@ msgstr "Ljus"
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:299
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:714
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:860
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Webbapplikationsikon"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:865
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Bildfiler som stöds"
@@ -2936,12 +2947,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Visa och hantera dina bokmärken"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Visa hämtningar"
@@ -2969,6 +2980,16 @@ msgstr "Visa öppna sidor"
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
@@ -2983,10 +3004,6 @@ msgstr "Lägg till tagg…"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
@@ -3002,7 +3019,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Bokmärk några webbsidor för att se dem här."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Personliga data"
@@ -3035,7 +3052,7 @@ msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
-"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att tömma går inte att "
+"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att rensa går inte att "
"återställa."
#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
@@ -3075,7 +3092,7 @@ msgstr "Visa alla…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3085,55 +3102,55 @@ msgstr ""
"Firefox på andra datorer. Webb är inte Firefox och varken produceras eller "
"rekommenderas av Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-konto"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
msgid "Logged in"
msgstr "Inloggad"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
msgid "Sign _out"
msgstr "Logga _ut"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
msgid "Sync Options"
msgstr "Synkroniseringsalternativ"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synkronisera _bokmärken"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synkronisera _lösenord"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
msgid "Sync _History"
msgstr "Synkronisera _historik"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synkronisera öppna _flikar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynkroniserade flikar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
msgid "Sync _now"
msgstr "Synkronisera _nu"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
msgid "_Change"
msgstr "Än_dra"
@@ -3187,22 +3204,18 @@ msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Tysta flik"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "Ö_ppna stängd flik igen"
-
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Stäng flikar till _vänster"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Stäng flikar till _höger"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Stäng a_ndra flikar"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -3264,52 +3277,60 @@ msgstr "Installera plats som _webbapplikation…"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Öppna appli_kationshanterare"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "T_illägg"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Åsid_osätt textkodning…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Instä_llningar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "_Om Webb"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Import och export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportera bokmärken…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_xportera bokmärken…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importera _lösenord…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
msgid "Close page"
msgstr "Stäng sida"
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
+
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
@@ -3425,10 +3446,6 @@ msgstr "Blockera _annonser"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blockera _poppuppfönster"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Startsida"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Mest _besökta sidor"
@@ -3453,35 +3470,31 @@ msgstr "_Hämtningsmapp"
msgid "Search Engines"
msgstr "Sökmotorer"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Session"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Starta i _inkognitoläge"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Åt_erställ flikar vid uppstart"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Surfning"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Mj_uk rullning"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Mus_gester"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Vä_xla omedelbart till nya flikar"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Stavningskontroll"
@@ -3517,22 +3530,59 @@ msgstr "Tillåt webbplatser att lagra kakor, databaser och lokalt lagrade data."
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Datalagring för _webbplatser"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Sökförslag"
+
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data."
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Aktivera sökförslag i URL-fältet."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Töm personliga _data"
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "_Google-sökförslag"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Du kan rensa lagrade personliga data."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Rensa personliga _data"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "_Lösenord"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "_Lägg till sökmotor…"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Väljer standardsökmotorn"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"För att avgöra sökadressen, utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga "
+"till och ersätt söktermen med %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "_Ta bort sökmotor"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3862,7 +3912,24 @@ msgstr "Ta bort de markerade URL:erna"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
msgid "C_lear All"
-msgstr "_Töm allt"
+msgstr "_Rensa allt"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+msgid "Extensions"
+msgstr "Tillägg"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Lägg till…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Inga tillägg installerade"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Lägg till några tillägg för att se dem här."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
@@ -3878,82 +3945,82 @@ msgstr "Läs in ”%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokala flikar"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fil"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vä_lj fil"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Välj profil"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "bokmärken.gvdb"
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:651
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "bokmärken.html"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera lösenord!"
-#: src/window-commands.c:804
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importera lösenord"
-#: src/window-commands.c:995
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3962,11 +4029,11 @@ msgstr ""
"Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n"
"Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1019
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
-#: src/window-commands.c:1052
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -3977,24 +4044,24 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1200
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1728
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1733
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4002,51 +4069,51 @@ msgstr ""
"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
"den gamla över."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1832
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1847
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1888
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1893
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2612
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2615
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4056,10 +4123,40 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2618
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Positionen för flikraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styr var flikraden visas. Möjliga värden är ”top” (standardvärdet), "
+#~ "”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och "
+#~ "”right” (vertikala flikar med rad till höger)."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras."
+
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "Webbapplikationen är mobilkapabel"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Ny sökmotor"
+
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "Ö_ppna stängd flik igen"
+
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Mj_uk rullning"
+
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing"
@@ -4082,9 +4179,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Synkronisera"
-#~ msgid "Manage Search Engines"
-#~ msgstr "Hantera sökmotorer"
-
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Bang"
@@ -4274,9 +4368,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras."
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Aktivera WebAudio"
-
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras."
@@ -4359,10 +4450,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ "adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort "
#~ "EasyPrivacy-filter."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
-#~ msgstr "Epiphanys annonsblockerare vägrade att läsa in %s"
-
#~ msgid "Try to block web _trackers"
#~ msgstr "Försök att blockera webb_spårare"
@@ -4420,9 +4507,6 @@ msgstr "_Aktivera"
#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "R_edigera stilmall"
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Lägg till…"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"