diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2021-02-02 19:31:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-02 19:31:54 +0000 |
commit | 82f9c00ba19d098570e798233c3ab6deef282a0d (patch) | |
tree | ab9eaed55ac60143fdbe5d940c80472ce6a93417 | |
parent | a0897660671e681fa6c24725f2307b137cf1501e (diff) | |
download | epiphany-82f9c00ba19d098570e798233c3ab6deef282a0d.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1060 |
1 files changed, 572 insertions, 488 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright © 2000-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-20 22:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 00:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:29+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "GNOME Webb hänvisas ofta till med dess kodnamn, Epiphany." msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009 msgid "Web" msgstr "Webb" @@ -124,21 +124,29 @@ msgstr "" "beskrivs med ett namn, en adress och en bang (genväg)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +msgid "Enable Google Search Suggestions" +msgstr "Aktivera Google-sökförslag" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 +msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." +msgstr "Huruvida Google-sökförslag ska visas i url-fältets rullgardinslista." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt " "fönster." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -150,7 +158,7 @@ msgstr "" "”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) och " "”never” (startsidan visas alltid)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -158,7 +166,7 @@ msgstr "" "Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas " "vid sessionsåterställning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -166,11 +174,11 @@ msgstr "" "När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter " "till dem då en session återställts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "List of adblock filters" msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." @@ -178,11 +186,11 @@ msgstr "" "Lista över URL:er med innehållsfilterregler i JSON-format att användas av " "annonsblockeraren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Huruvida det ska efterfrågas att ställa in webbläsaren som standard" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -190,20 +198,38 @@ msgstr "" "När detta är sant kommer webbläsaren att efterfråga att vara " "standardwebbläsare om den inte redan ställts in som detta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Starta i inkognitoläge" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "När detta är sant kommer webbläsaren alltid startas i inkognitoläge" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 +msgid "Active clear data items." +msgstr "Dataposter aktiva för rensning." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +msgid "" +"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " +"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " +"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " +"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " +"Prevention data." +msgstr "" +"Val (bitmask) för vilka dataobjekt som ska vara aktiva för rensning som " +"standard. 1 = Kakor, 2 = HTTP-diskcache, 4 = Lokala lagringsdata, 8 = " +"Frånkopplad webbapplikationscache, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-" +"databaser, 64 = Insticksmoduldata, 128 = HSTS-policycache, 256 = Intelligent " +"Tracking Prevention-data." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -212,25 +238,11 @@ msgstr "" "utrymmet i flikraden används. Denna inställning ignoreras i skrivbordsmiljön " "Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "Positionen för flikraden." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"Styr var flikraden visas. Möjliga värden är ”top” (standardvärdet), " -"”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och " -"”right” (vertikala flikar med rad till höger)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Synlighetspolicy för flikraden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -242,19 +254,19 @@ msgstr "" "fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig). Denna inställning " "ignoreras i skrivbordsmiljön Pantheon, och värdet ”always” används." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -262,11 +274,11 @@ msgstr "" "Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” " "och ”serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Färgschema för läsarläge." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -275,23 +287,23 @@ msgstr "" "Väljer färgstilen för artiklar som visas i läsarläge. Möjliga värden är " "”light” (mörk text på ljus bakgrund) och ”dark” (ljus text på mörk bakgrund)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Minsta typsnittsstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Använd GNOME-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -299,11 +311,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt " "när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Anpassat serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -311,11 +323,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-" "gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -323,70 +335,62 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast " "breddslag när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Använd anpassad CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Använd anpassad JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Använd en anpassad JS-fil för att ändra webbplatser." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivera stavningskontroll" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda " "aktuell lokal." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt poppuppfönster" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " "JavaScript är aktiverat)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Aktivera mjuk rullning" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 -msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Användaragent" @@ -546,27 +550,47 @@ msgstr "Aktivera omedelbar växling till ny öppen flik" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Huruvida automatisk växling till en ny öppen flik ska ske." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable WebExtensions" +msgstr "Aktivera WebExtensions" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "" +"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " +"extensions." +msgstr "" +"Huruvida WebExtensions ska aktiveras. WebExtensions är ett system för " +"tillägg kompatibla mellan webbläsare." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +msgid "Active WebExtensions" +msgstr "Aktiva WebExtensions" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." +msgstr "Indikerar vilka WebExtensions som är aktiva." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -msgid "WebApp is mobile capable" -msgstr "Webbapplikationen är mobilkapabel" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Show navigation buttons in WebApp" +msgstr "Visa navigeringsknappar i webbapplikation" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 -msgid "Whether to show buttons for navigation." -msgstr "Huruvida navigeringsknappar ska visas." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." +msgstr "Huruvida knappar för navigering ska visas i webbapplikation." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -574,19 +598,19 @@ msgstr "" "Om aktiverad kommer programmet fortsätta köra i bakgrunden efter att " "fönstret stängs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "Webbapplikationen är systemomfattande" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Om aktiverad kan applikationen inte redigeras eller tas bort." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -595,11 +619,11 @@ msgstr "" "använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda " "skrivbordsmappen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -607,11 +631,11 @@ msgstr "" "Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -619,11 +643,11 @@ msgstr "" "Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -631,11 +655,11 @@ msgstr "" "Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska " "vara maximerat från början." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -644,27 +668,27 @@ msgstr "" "inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste " "webbläsarhistoriken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL till Firefox Sync-tokenserver" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-tokenserver." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL till Firefox Sync-kontoserver" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-kontoserver." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -672,43 +696,43 @@ msgstr "" "E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att " "synkronisera data med Mozillas servrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device ID" msgstr "Synkroniseringsenhets-ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync device name" msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synkronisera data med Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -716,30 +740,30 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -747,24 +771,24 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -772,24 +796,24 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Enable history sync" msgstr "Aktivera synkronisering av historik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "History sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -797,29 +821,29 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE " "(falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -832,12 +856,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -850,13 +874,13 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -868,14 +892,14 @@ msgstr "" "måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till " "den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -887,12 +911,12 @@ msgstr "" "fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -905,12 +929,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när annonsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -922,13 +946,13 @@ msgstr "" "globala inställning används, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när policy för automatisk uppspelning efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -953,7 +977,7 @@ msgstr "Version %s" msgid "About Web" msgstr "Om Webb" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion" @@ -998,7 +1022,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här." #: embed/ephy-about-handler.c:428 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 msgid "Remove from overview" msgstr "Ta bort från överblick" @@ -1013,7 +1037,7 @@ msgid "" "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "Du surfar nu inkognito. Sidor som visas i detta läge kommer inte att dyka " -"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du " +"upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att rensas då du " "stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." #: embed/ephy-about-handler.c:506 @@ -1050,12 +1074,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Hämtning begärd" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 +#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -1099,7 +1124,7 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:787 +#: embed/ephy-embed.c:807 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering." @@ -1466,33 +1491,33 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s är inte en giltig URI" -#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: embed/ephy-web-view.c:364 +#: embed/ephy-web-view.c:368 msgid "Not No_w" msgstr "Inte _nu" -#: embed/ephy-web-view.c:365 +#: embed/ephy-web-view.c:369 msgid "_Never Save" msgstr "Spara _aldrig" -#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:373 +#: embed/ephy-web-view.c:377 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:612 +#: embed/ephy-web-view.c:616 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1500,76 +1525,76 @@ msgstr "" "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord " "kommer det inte att kunna hållas privat." -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:824 msgid "Web process crashed" msgstr "Webbprocessen kraschade" -#: embed/ephy-web-view.c:823 +#: embed/ephy-web-view.c:827 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns" -#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145 +#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1037 +#: embed/ephy-web-view.c:1041 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1042 +#: embed/ephy-web-view.c:1046 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1047 +#: embed/ephy-web-view.c:1051 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1052 +#: embed/ephy-web-view.c:1056 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1057 +#: embed/ephy-web-view.c:1061 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon." -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:1156 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:1165 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1339 +#: embed/ephy-web-view.c:1343 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347 +#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 +#: embed/ephy-web-view.c:1694 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1577,7 +1602,7 @@ msgstr "" "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1690 +#: embed/ephy-web-view.c:1699 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1586,14 +1611,14 @@ msgstr "" "Kontrollera datumet för din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1695 +#: embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1709 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1601,7 +1626,7 @@ msgstr "" "trasiga." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1610,7 +1635,7 @@ msgstr "" "organisation som utfärdade dem." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1710 +#: embed/ephy-web-view.c:1719 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1619,7 +1644,7 @@ msgstr "" "använder väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1629,24 +1654,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834 +#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem vid inläsning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Unable to display this website" msgstr "Kunde inte visa denna webbplats" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1785 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1655,7 +1680,7 @@ msgstr "" "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 +#: embed/ephy-web-view.c:1808 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Det exakta felet var: %s" @@ -1663,49 +1688,49 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857 -#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'. #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1908 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "U" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1837 +#: embed/ephy-web-view.c:1846 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1857 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem vid visning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1888 +#: embed/ephy-web-view.c:1897 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1714,18 +1739,18 @@ msgstr "" "annan sida för att fortsätta." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsöverträdelse" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1928 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1932 +#: embed/ephy-web-view.c:1941 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1737,45 +1762,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031 -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2091 msgid "Go Back" msgstr "Gå bakåt" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptera risk och fortsätt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1982 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:1994 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!" -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:2001 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1784,7 +1809,7 @@ msgstr "" "Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod " "som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande." -#: embed/ephy-web-view.c:1996 +#: embed/ephy-web-view.c:2005 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1793,7 +1818,7 @@ msgstr "" "Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan " "ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:2012 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1804,14 +1829,14 @@ msgstr "" "installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis " "lösenord, telefonnummer eller kreditkort)." -#: embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1823,24 +1848,24 @@ msgstr "" "ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som " "du besöker)." -#: embed/ephy-web-view.c:2022 +#: embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069 +#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hitta filen" -#: embed/ephy-web-view.c:2073 +#: embed/ephy-web-view.c:2082 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s kunde inte hittas." -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1849,15 +1874,15 @@ msgstr "" "Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera " "också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort." -#: embed/ephy-web-view.c:2138 +#: embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:2263 msgid "Technical information" msgstr "Teknisk information" -#: embed/ephy-web-view.c:3398 +#: embed/ephy-web-view.c:3420 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2011,7 +2036,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "Besök Firefox Sync och logga in igen för att fortsätta synkronisera." @@ -2031,57 +2056,57 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella " "synkroniseringsanvändaren." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är " "ogiltiga." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Misslyckades med att sända klientpost." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln" @@ -2138,7 +2163,7 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" -msgstr "_Töm allt" +msgstr "_Rensa allt" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format @@ -2205,7 +2230,8 @@ msgstr "Avbryter…" msgid "Starting…" msgstr "Startar…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" @@ -2229,36 +2255,36 @@ msgstr "Alla filer" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" -msgstr "T_öm" +msgstr "R_ensa" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 msgid "Paste and _Go" msgstr "Klistra in och _gå till" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 msgid "Bookmark this page" msgstr "Bokmärk denna sida" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Växla läsarläge" @@ -2391,7 +2417,7 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Läs om aktuell sida" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida" @@ -2407,7 +2433,7 @@ msgstr "Senaste synkronisering: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Något gick fel, försök igen senare." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge." @@ -2431,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort " "permanent." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Ta bort all historik" @@ -2480,228 +2506,256 @@ msgid "Web options" msgstr "Webbalternativ" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:621 +#: src/ephy-notebook.c:557 msgid "View open tabs" msgstr "Visa öppna flikar" -#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 -msgid "Tabs" -msgstr "Flikar" - #: src/ephy-tab-label.c:331 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +msgid "Author" +msgstr "Författare" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 +#| msgid "Version %s" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 +msgid "Homepage" +msgstr "Startsida" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 +msgid "Remove selected WebExtension" +msgstr "Ta bort vald WebExtension" + +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)" + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vill du lämna denna webbplats?" -#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200 +#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats." -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 msgid "_Discard form" msgstr "_Förkasta formulär" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Flera flikar är öppna." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "C_lose tabs" msgstr "Stäng f_likar" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Klistra endast _in text" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1006 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1007 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1015 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spara si_da som…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1016 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1386 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1415 msgid "Open Link" msgstr "Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Öppna länk i ny flik" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Öppna länk i nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Öppna länk i inkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:3062 +#: src/ephy-window.c:3055 msgid "Download operation" msgstr "Hämtningsåtgärd" -#: src/ephy-window.c:3064 +#: src/ephy-window.c:3057 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" -#: src/ephy-window.c:3066 +#: src/ephy-window.c:3059 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv" msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva" -#: src/ephy-window.c:3688 +#: src/ephy-window.c:3675 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3677 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din " "standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3702 +#: src/ephy-window.c:3689 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3703 +#: src/ephy-window.c:3690 msgid "_No" msgstr "_Nej" @@ -2717,59 +2771,55 @@ msgstr "Spara bild som" msgid "Save Media As" msgstr "Spara media som" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP-diskcache" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Lokalt lagrade data" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Cache för frånkopplade webbapplikationer" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB-databaser" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL-databaser" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Plugins data" msgstr "Data för tillägg" -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS-policycache" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:78 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34 -msgid "New search engine" -msgstr "Ny sökmotor" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 msgid "This field is required" msgstr "Detta fält är obligatoriskt" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adressen är inte en giltig URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2778,66 +2828,27 @@ msgstr "" "Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Denna genväg används redan." -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 msgid "A name is required" msgstr "Ett namn krävs" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 msgid "This search engine already exists" msgstr "Denna sökmotor finns redan" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591 -msgid "Selects the default search engine" -msgstr "Väljer standardsökmotorn" - -#. Name label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. Address label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -msgid "Address" -msgstr "Adress" - -#. Bang label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" - -#. Search engine address insight -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675 -#, c-format -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and replace the search term with %s." -msgstr "" -"För att avgöra sökadressen, utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga " -"till och ersätt söktermen med %s." - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682 -msgid "R_emove Search Engine" -msgstr "_Ta bort sökmotor" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752 -msgid "A_dd Search Engine…" -msgstr "_Lägg till sökmotor…" - #: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Ta bort alla lösenord?" @@ -2890,28 +2901,28 @@ msgstr "Ljus" msgid "Dark" msgstr "Mörk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:299 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:297 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:527 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:686 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:714 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:860 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 msgid "Web Application Icon" msgstr "Webbapplikationsikon" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:865 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 msgid "Supported Image Files" msgstr "Bildfiler som stöds" @@ -2936,12 +2947,12 @@ msgid "Web profile migrator options" msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Visa och hantera dina bokmärken" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46 msgid "View downloads" msgstr "Visa hämtningar" @@ -2969,6 +2980,16 @@ msgstr "Visa öppna sidor" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" @@ -2983,10 +3004,6 @@ msgstr "Lägg till tagg…" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 @@ -3002,7 +3019,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Bokmärk några webbsidor för att se dem här." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 msgid "Personal Data" msgstr "Personliga data" @@ -3035,7 +3052,7 @@ msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" -"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att tömma går inte att " +"Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att rensa går inte att " "återställa." #: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 @@ -3075,7 +3092,7 @@ msgstr "Visa alla…" msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3085,55 +3102,55 @@ msgstr "" "Firefox på andra datorer. Webb är inte Firefox och varken produceras eller " "rekommenderas av Mozilla." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-konto" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 msgid "Logged in" msgstr "Inloggad" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 msgid "Sign _out" msgstr "Logga _ut" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 msgid "Sync Options" msgstr "Synkroniseringsalternativ" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Synkronisera _bokmärken" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Synkronisera _lösenord" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 msgid "Sync _History" msgstr "Synkronisera _historik" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Synkronisera öppna _flikar" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_ynkroniserade flikar" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 msgid "Sync _now" msgstr "Synkronisera _nu" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 msgid "_Change" msgstr "Än_dra" @@ -3187,22 +3204,18 @@ msgid "_Mute Tab" msgstr "_Tysta flik" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 -msgid "Reo_pen Closed Tab" -msgstr "Ö_ppna stängd flik igen" - -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Stäng flikar till _vänster" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Stäng flikar till _höger" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Stäng a_ndra flikar" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -3264,52 +3277,60 @@ msgstr "Installera plats som _webbapplikation…" msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Öppna appli_kationshanterare" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +msgid "E_xtensions" +msgstr "T_illägg" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Åsid_osätt textkodning…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310 msgid "Pr_eferences" msgstr "Instä_llningar" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337 msgid "_About Web" msgstr "_Om Webb" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 msgid "Import and Export" msgstr "Import och export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportera bokmärken…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xportera bokmärken…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Importera _lösenord…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 msgid "Close page" msgstr "Stäng sida" +#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" @@ -3425,10 +3446,6 @@ msgstr "Blockera _annonser" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blockera _poppuppfönster" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Startsida" - #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _visited pages" msgstr "Mest _besökta sidor" @@ -3453,35 +3470,31 @@ msgstr "_Hämtningsmapp" msgid "Search Engines" msgstr "Sökmotorer" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 msgid "Session" msgstr "Session" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Starta i _inkognitoläge" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Åt_erställ flikar vid uppstart" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 msgid "Browsing" msgstr "Surfning" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 -msgid "Sm_ooth Scrolling" -msgstr "Mj_uk rullning" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "Mus_gester" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "Vä_xla omedelbart till nya flikar" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Stavningskontroll" @@ -3517,22 +3530,59 @@ msgstr "Tillåt webbplatser att lagra kakor, databaser och lokalt lagrade data." msgid "_Website Data Storage" msgstr "Datalagring för _webbplatser" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +msgid "Search Suggestions" +msgstr "Sökförslag" + #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data." +msgid "Enable search suggestions in the URL entry." +msgstr "Aktivera sökförslag i URL-fältet." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Töm personliga _data" +msgid "_Google Search Suggestions" +msgstr "_Google-sökförslag" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Du kan rensa lagrade personliga data." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Rensa personliga _data" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113 msgid "_Passwords" msgstr "_Lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" +#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18 +msgid "A_dd Search Engine…" +msgstr "_Lägg till sökmotor…" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11 +msgid "Selects the default search engine" +msgstr "Väljer standardsökmotorn" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107 +#, c-format +msgid "" +"To determine the search address, perform a search using the search engine " +"that you want to add and replace the search term with %s." +msgstr "" +"För att avgöra sökadressen, utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga " +"till och ersätt söktermen med %s." + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128 +msgid "R_emove Search Engine" +msgstr "_Ta bort sökmotor" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -3862,7 +3912,24 @@ msgstr "Ta bort de markerade URL:erna" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 msgid "C_lear All" -msgstr "_Töm allt" +msgstr "_Rensa allt" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 +msgid "Extensions" +msgstr "Tillägg" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 +msgid "_Add…" +msgstr "_Lägg till…" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Inga tillägg installerade" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 +msgid "Add some extensions to display them here." +msgstr "Lägg till några tillägg för att se dem här." #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format @@ -3878,82 +3945,82 @@ msgstr "Läs in ”%s”" msgid "Local Tabs" msgstr "Lokala flikar" -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:114 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-fil" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:115 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fil" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:116 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:781 +#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564 +#: src/window-commands.c:783 msgid "Ch_oose File" msgstr "Vä_lj fil" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 -#: src/window-commands.c:809 +#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333 +#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785 +#: src/window-commands.c:811 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" -#: src/window-commands.c:272 +#: src/window-commands.c:273 msgid "Select Profile" msgstr "Välj profil" -#: src/window-commands.c:277 +#: src/window-commands.c:278 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:642 +#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374 +#: src/window-commands.c:643 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" -#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 -#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 -#: src/window-commands.c:495 +#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399 +#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471 +#: src/window-commands.c:496 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lyckades importera bokmärken!" -#: src/window-commands.c:558 +#: src/window-commands.c:559 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824 msgid "From:" msgstr "Från:" -#: src/window-commands.c:622 +#: src/window-commands.c:623 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lyckades exportera bokmärken!" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:650 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "bokmärken.gvdb" +#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:651 +msgid "bookmarks.html" +msgstr "bokmärken.html" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:739 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Lyckades importera lösenord!" -#: src/window-commands.c:804 +#: src/window-commands.c:806 msgid "Import Passwords" msgstr "Importera lösenord" -#: src/window-commands.c:995 +#: src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3962,11 +4029,11 @@ msgstr "" "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n" "Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1019 +#: src/window-commands.c:1021 msgid "Website" msgstr "Webbplats" -#: src/window-commands.c:1052 +#: src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -3977,24 +4044,24 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/window-commands.c:1198 +#: src/window-commands.c:1200 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?" -#: src/window-commands.c:1726 +#: src/window-commands.c:1728 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?" -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1733 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/window-commands.c:1735 +#: src/window-commands.c:1737 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4002,51 +4069,51 @@ msgstr "" "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs " "den gamla över." -#: src/window-commands.c:1827 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas" -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1832 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1847 msgid "Launch" msgstr "Starta" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1886 +#: src/window-commands.c:1888 msgid "Create Web Application" msgstr "Skapa webbapplikation" -#: src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:1893 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: src/window-commands.c:2106 +#: src/window-commands.c:2108 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/window-commands.c:2115 +#: src/window-commands.c:2117 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2122 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2610 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2613 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4056,10 +4123,40 @@ msgstr "" "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " "Vill du aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2616 +#: src/window-commands.c:2618 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "The position of the tabs bar." +#~ msgstr "Positionen för flikraden." + +#~ msgid "" +#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." +#~ msgstr "" +#~ "Styr var flikraden visas. Möjliga värden är ”top” (standardvärdet), " +#~ "”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och " +#~ "”right” (vertikala flikar med rad till höger)." + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning" + +#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." +#~ msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras." + +#~ msgid "WebApp is mobile capable" +#~ msgstr "Webbapplikationen är mobilkapabel" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Ny sökmotor" + +#~ msgid "Reo_pen Closed Tab" +#~ msgstr "Ö_ppna stängd flik igen" + +#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" +#~ msgstr "Mj_uk rullning" + #~ msgid "Google Safe Browsing API key" #~ msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing" @@ -4082,9 +4179,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Synkronisera" -#~ msgid "Manage Search Engines" -#~ msgstr "Hantera sökmotorer" - #~ msgid "Bang" #~ msgstr "Bang" @@ -4274,9 +4368,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." #~ msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras." -#~ msgid "Enable WebAudio" -#~ msgstr "Aktivera WebAudio" - #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." #~ msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras." @@ -4359,10 +4450,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ "adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort " #~ "EasyPrivacy-filter." -#, fuzzy -#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s" -#~ msgstr "Epiphanys annonsblockerare vägrade att läsa in %s" - #~ msgid "Try to block web _trackers" #~ msgstr "Försök att blockera webb_spårare" @@ -4420,9 +4507,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "_Edit Stylesheet" #~ msgstr "R_edigera stilmall" -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Lägg till…" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Upp" |