diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2021-02-07 00:23:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-07 00:23:21 +0000 |
commit | 2c4e11afdb0d83f04bed9320201ca5d9abdbe1bb (patch) | |
tree | e41eef79590297546ecefeb10ff86f061204cff9 | |
parent | 8f184e5e6fc7755f9e71f4dc6ee3458ed8da5a08 (diff) | |
download | epiphany-2c4e11afdb0d83f04bed9320201ca5d9abdbe1bb.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 189 |
1 files changed, 94 insertions, 95 deletions
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-04 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:22+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -218,9 +218,8 @@ msgstr "" "incógnito" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 -#, fuzzy msgid "Active clear data items." -msgstr "Activar os elementos de datos limpos." +msgstr "Activar limpeza de datos de elementos." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 msgid "" @@ -230,6 +229,12 @@ msgid "" "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" +"Selección (máscara de bits) cos elementos dos que limpar datos de maneira " +"predeterminada. 1 = Cookies, 2 = Caché de disco HTTP, 4 = Datos de " +"almacenamento local, 8 = caché de aplicacións web en modo desconectado, 16 = " +"bases de datos IndexDB, 32 = bases de datos WebSQL, 64 = datos de " +"complementos, 128 = caché de políticas HSTS, 256 = datos de prevención " +"intelixente do rastreo." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -1109,7 +1114,7 @@ msgstr "Descarga solicitada" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1520,7 +1525,7 @@ msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s non é un URI válido" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -2296,7 +2301,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Pegar e _ir" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" @@ -2450,11 +2455,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina actual" @@ -2543,19 +2548,10 @@ msgid "Web options" msgstr "Opcións de Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:628 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha lapela nova" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:557 -msgid "View open tabs" -msgstr "Ver lapelas abertas" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Lapela nova" - #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Desexa quitar esta extensión?" @@ -2587,211 +2583,216 @@ msgstr "Quitar a WebExtension seleccionada" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Desexa saír do sitio web?" -#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formulario que modificou non foi remitido." -#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "_Rexeitar formulario" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Hai varias lapelas abertas." -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Se pecha a xanela, perderanse todas as lapelas" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "P_echar lapelas" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Pegar só texto" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela de i_ncógnito" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" #. Images. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Definir como _fondo do escritorio" #. Video. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Gardar vídeo como…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiar enderezo do vídeo" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova" -#: src/ephy-window.c:1007 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Gardar audio como…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiar enderezo do audio" -#: src/ephy-window.c:1015 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Gardar _páxina como…" -#: src/ephy-window.c:1016 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Busca no web por «%s»" -#: src/ephy-window.c:1415 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Abrir ligazón" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha nova lapela" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Abrir ligazón na nova xanela" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela de incógnito" -#: src/ephy-window.c:3055 +#: src/ephy-window.c:2927 msgid "Download operation" msgstr "Operación de descarga" -#: src/ephy-window.c:3057 +#: src/ephy-window.c:2929 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" -#: src/ephy-window.c:3059 +#: src/ephy-window.c:2931 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d operación de descarga activa" msgstr[1] "%d operacións de descarga activas" -#: src/ephy-window.c:3675 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3450 +msgid "View open tabs" +msgstr "Ver lapelas abertas" + +#: src/ephy-window.c:3581 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Desexa estabelecer Web como o seu navegador predeterminado?" -#: src/ephy-window.c:3677 +#: src/ephy-window.c:3583 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Estabelecer a Tecnoloxía experimental de Epiphany como o seu navegador " "predeterminado?" -#: src/ephy-window.c:3689 +#: src/ephy-window.c:3595 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3596 msgid "_No" msgstr "_Non" @@ -3314,7 +3315,6 @@ msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Abrir o xestor de _aplicacións" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 -#| msgid "Extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "E_xtensións" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "_Importar contrasinais…" msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:88 msgid "Close page" msgstr "Pechar páxina" @@ -3918,10 +3918,6 @@ msgstr "" "dispositivos que usan Firefox Sync con esta conta. Abra unha lapela para " "comprobar o seu nome (as lapelas en Lapelas locais non se poden abrir)" -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Pechar o documento" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "URLs adicionais" @@ -3959,17 +3955,14 @@ msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 -#| msgid "Add…" msgid "_Add…" msgstr "_Engadir…" #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 -#| msgid "Extensions" msgid "No Extensions Installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 -#| msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgid "Add some extensions to display them here." msgstr "Engada algunhas extensións para mostralas aquí." @@ -4079,75 +4072,75 @@ msgstr "Sitio web" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010-2021." -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Desexa recargar este sitio web?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1725 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe unha aplicación web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1734 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe unha aplicación co mesmo nome. Ao substituílo sobrescribirase." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1826 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "A aplicación «%s» está lista para usarse" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear a aplicación «%s»" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1844 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1885 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear unha aplicación web" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1890 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2114 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2119 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2609 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4158,10 +4151,16 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Lapela nova" + +#~ msgid "Close Document" +#~ msgstr "Pechar o documento" + #~ msgid "The position of the tabs bar." #~ msgstr "A posición da barra de lapelas." |