diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-03-20 21:08:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-03-20 21:08:14 +0100 |
commit | 7d37a6af15b21186f2e2906385b3fa8b61e861ee (patch) | |
tree | 33da3d5b242a35521aefe9c4efe751a74e8af29c | |
parent | 04c6858ac2e2d3940c771b3ec1f8747b2ac39794 (diff) | |
download | epiphany-7d37a6af15b21186f2e2906385b3fa8b61e861ee.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 204 |
1 files changed, 104 insertions, 100 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 08:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-20 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-19 14:02+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Baixada sol·licitada" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1524,12 +1524,12 @@ msgstr "Troba l'ocurrència prèvia de les cadenes cercades" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Troba l'ocurrència següent de les cadenes cercades" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "«%s» no és un URI vàlid" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Obre" @@ -1562,76 +1562,76 @@ msgstr "" "Atenció: aquest formulari no és segur. Si escriviu la contrasenya, no es " "mantindrà privada." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "El procés Web ha fallat" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "S'ha finalitzat el procés Web perquè s'ha superat el límit de memòria" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Permet" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "La pàgina %s vol mostrar notificacions a l'escriptori." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La pàgina %s vol saber la vostra ubicació." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar el vostre micròfon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar la vostra càmera web." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar la càmera i el micròfon." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Voleu que «%s» utilitzi galetes mentre navegueu per «%s»?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Això permetrà que «%s» faci un seguiment de la vostra activitat." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" "diferent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Consulteu la data al calendari del vostre ordinador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "" "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "" " confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" "danyada." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" "certificació que el va emetre." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "La identificació del lloc web no és confiable perquè usa xifrat molt dèbil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date" " on your computer’s calendar." @@ -1691,24 +1691,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema carregant la pàgina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "No es pot visualitzar aquest lloc web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "El lloc %s sembla no estar disponible." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" " correctament." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'error concret ha estat: %s" @@ -1726,32 +1726,32 @@ msgstr "L'error concret ha estat: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vaja! Sembla que hi ha un problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La pàgina %s pot haver fet que la web es tanqui inesperadament." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash #. error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1759,18 +1759,18 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problema mostrant la pàgina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Error!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1779,18 +1779,18 @@ msgstr "" " a carregar o aneu a una altra pàgina per a continuar." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violació de seguretat" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Aquesta connexió NO és segura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1803,16 +1803,16 @@ msgstr "" #. HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Torna enrere" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "B" #. mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics #. here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accepta el risc i procedeix" @@ -1829,23 +1829,23 @@ msgstr "Accepta el risc i procedeix" #. certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing #. error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Lloc web no segur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "" "maliciós que es pot descarregar al vostre 'ordinador sense el vostre " "consentiment." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre el contingut web perillós, inclosos els " "virus i altres codis maliciosos i com protegir l'ordinador a %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "ara instal·lar programari o revelar la vostra informació personal (per " "exemple, contrasenyes, números de telèfon o targetes de crèdit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre l'enginyeria social (pesca) a %s o des de" " %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1895,24 +1895,24 @@ msgstr "" "navegació (per exemple, canviant la vostra pàgina d'inici o mostrant anuncis" " addicionals als llocs que visiteu)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Podeu obtenir més informació sobre el programari no desitjat a %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1922,15 +1922,15 @@ msgstr "" "errors tipogràfics. Comproveu també que no s'hagi mogut, canviat el nom o " "suprimit." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Res especificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Informació tècnica" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -2044,13 +2044,13 @@ msgstr "%-d %b del %Y" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "No es pot crear la connexió SQLite. Tanca el navegador i torna-ho a provar." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2402,6 +2402,10 @@ msgstr "Accés a la càmera web" msgid "Media autoplay" msgstr "Reproducció automàtica" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Sense so" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propietats de l'adreça d'interès" @@ -2434,21 +2438,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "No s'han pogut recuperar les adreces d'interès del Firefox!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades d'adreces d'interès HTML: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades d'adreces d'interès HTML." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la base de dades d'adreces d'interès HTML: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "No s'han pogut analitzar les adreces d'interès:" @@ -2481,7 +2485,7 @@ msgstr "Darrera sincronització: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Alguna cosa ha anat malament, torneu-ho a intentar en un moment." -#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "No és possible modificar l'historial en mode d'incògnit." @@ -2505,7 +2509,7 @@ msgstr "" "Si esborreu l'historial de navegació se suprimiran tots els enllaços de " "l'historial." -#: src/ephy-history-dialog.c:969 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Suprimeix tot l'historial" @@ -2764,15 +2768,15 @@ msgstr "Obre l'enllaç en una finestra nova" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Obre l'enllaç en una d'incògnit nova" -#: src/ephy-window.c:2927 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Operació de baixada" -#: src/ephy-window.c:2929 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Mostra els detalls" -#: src/ephy-window.c:2931 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2780,23 +2784,23 @@ msgstr[0] "%d operació de baixada activa" msgstr[1] "%d operacions de baixada actives" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3450 +#: src/ephy-window.c:3407 msgid "View open tabs" msgstr "Mostra pestanyes obertes" -#: src/ephy-window.c:3581 +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Voleu configurar Web com el navegador per defecte?" -#: src/ephy-window.c:3583 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Estableix Epiphany Technology Preview com a navegador per defecte?" -#: src/ephy-window.c:3595 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_No" @@ -2950,23 +2954,23 @@ msgstr "Fosc" msgid "Add Language" msgstr "Afegeix llengua" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)" msgstr[1] "Llengües del sistema (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccioneu un directori" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Icona de l'aplicació Web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" @@ -3363,7 +3367,7 @@ msgstr "Im_porta contrasenyes..." msgid "Firefox _Sync" msgstr "_Sincronització del Firefox" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:86 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 msgid "Close page" msgstr "Tanca la pàgina" @@ -4085,21 +4089,21 @@ msgstr "" msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Voleu tornar a carregar aquest lloc web?" -#: src/window-commands.c:1725 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "" "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Una aplicació web anomenada «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-la?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/window-commands.c:1730 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/window-commands.c:1734 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4107,51 +4111,51 @@ msgstr "" "Ja existeix una aplicació amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu " "sobreescrivint." -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "L'aplicació «%s» està llesta per a ser usada" -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "L'aplicació «%s» no ha pogut ser creada" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1844 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Llança" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1885 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea una aplicació web" -#: src/window-commands.c:1890 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/window-commands.c:2114 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2119 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2124 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2609 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Habiliteu el mode de navegació amb el cursor?" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4161,7 +4165,7 @@ msgstr "" "característica col·loca un cursor mòbil a les pàgines web que us permet " "moure's amb el vostre teclat. Voleu habilitar la navegació amb el cursor?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" |