diff options
author | Nathan Follens <nfollens@gnome.org> | 2021-04-01 18:17:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-01 18:17:42 +0000 |
commit | 7d255bed2856ac00727cf3b0d1cb50e779e6b9c5 (patch) | |
tree | ef8fd328c87d35a3ca0e9937c66e89a024b04a34 | |
parent | ddca625bad9615f7b6ff1b79cb7363d2831a7e3c (diff) | |
download | epiphany-7d255bed2856ac00727cf3b0d1cb50e779e6b9c5.tar.gz |
Update Dutch translation
-rw-r--r-- | po/nl.po | 320 |
1 files changed, 146 insertions, 174 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Lode Vermeiren <lode@linu.cx>, 2004. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2012. # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2012. -# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019-2020. +# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2017, 2019-2021. # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018, 2019. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Joeke de Graaf <mappack@null.net>, 2019. @@ -13,16 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-10 11:06+0100\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-30 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -142,15 +142,14 @@ msgstr "" "zoekmachine een naam, adres en ‘bang’ (snelkoppeling) heeft." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "Enable Google Search Suggestions" msgstr "Suggesties Google Zoeken inschakelen" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "" -"Al dan niet tonen van Google-zoeksuggestie in het pop-upvenster voor" -" URL-invoer." +"Al dan niet tonen van Google-zoeksuggestie in het pop-upvenster voor URL-" +"invoer." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "Force new windows to be opened in tabs" @@ -245,12 +244,11 @@ msgid "" "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" -"Selectie (bitmask) welke verwijderde gegevensitems standaard actief moeten" -" zijn. 1 = " -"Cookies, 2 = HTTP schijfcache, 4 = Lokale opslaggegevens, 8 = Cache Offline" -" internettoepassing, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " -"Gegevens Plugins, 128 = HSTS policies-cache, 256 = Intelligent Tracking " -"Prevention data." +"Selectie (bitmask) welke verwijderde gegevensitems standaard actief moeten " +"zijn. 1 = Cookies, 2 = HTTP schijfcache, 4 = Lokale opslaggegevens, 8 = " +"Cache Offline internettoepassing, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL " +"databases, 64 = Gegevens Plugins, 128 = HSTS policies-cache, 256 = " +"Intelligent Tracking Prevention data." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -603,7 +601,6 @@ msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Of er automatisch naar een nieuw open tabblad geschakeld moet worden." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 -#| msgid "Enable WebAudio" msgid "Enable WebExtensions" msgstr "WebExtensions Inschakelen" @@ -612,8 +609,8 @@ msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." msgstr "" -"Of WebExtensions moet worden ingeschakeld. WebExtensions is een voor meerdere" -" browsers geldend systeem voor extensies." +"Of WebExtensions moet worden ingeschakeld. WebExtensions is een voor " +"meerdere browsers geldend systeem voor extensies." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Active WebExtensions" @@ -636,7 +633,6 @@ msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Navigatieknoppen tonen in WebApp" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 -#| msgid "Whether to show buttons for navigation." msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Of er knoppen voor navigatie in WebApp getoond moeten worden." @@ -1163,7 +1159,7 @@ msgstr "Download aangevraagd" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -1661,14 +1657,14 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s is geen geldige URI" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Openen" @@ -1705,86 +1701,86 @@ msgstr "" "dit niet privé gehouden worden." # evt. vastgelopen - Hannie -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "Webproces gecrasht" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Het webproces is beëindigd omdat de geheugengrens wordt overschreden" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "De pagina op %s wil uw locatiegegevens weten." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "De pagina op %s wil uw microfoon gebruiken." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "De pagina op %s wil uw webcam gebruiken." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "De pagina op %s wil uw webcam en microfoon gebruiken." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Wilt u ‘%s’ toestaan cookies te gebruiken tijdens het doorbladeren van ‘%s’?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Hiermee krijgt ‘%s’ toestemming uw activiteit te volgen." # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1793,14 +1789,14 @@ msgstr "" "datum op de kalender van uw computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde " "organisatie." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1808,7 +1804,7 @@ msgstr "" "beschadigd." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1817,7 +1813,7 @@ msgstr "" "organisatie die haar heeft verstrekt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1826,7 +1822,7 @@ msgstr "" "zwakke versleuteling gebruikt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1837,24 +1833,24 @@ msgstr "" # src/mozcallbacks.c:424 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleem bij het laden van pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1864,7 +1860,7 @@ msgstr "" "functioneert." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "De exacte foutmelding was: %s" @@ -1874,32 +1870,32 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "H" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1907,18 +1903,18 @@ msgstr "" # src/menubar.c:63 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1927,18 +1923,18 @@ msgstr "" "laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Deze verbinding is niet veilig" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1950,45 +1946,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Terug" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "T" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risico accepteren en doorgaan" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "D" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Veiligsheidswaarschuwing" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Onveilige website gedetecteerd!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1998,7 +1994,7 @@ msgstr "" "code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw " "toestemming." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -2007,7 +2003,7 @@ msgstr "" "U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere " "kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen op %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -2018,7 +2014,7 @@ msgstr "" "installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie " "(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -2026,7 +2022,7 @@ msgstr "" "U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van " "%s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -2038,24 +2034,24 @@ msgstr "" "beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra " "advertenties te tonen op websites die u bezoekt)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s kon niet worden gevonden." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -2064,15 +2060,15 @@ msgstr "" "Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere " "typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Niet opgegeven" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Technische informatie" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3463 msgid "_OK" msgstr "_Ok" @@ -2197,13 +2193,13 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Kan geen SQLite-verbinding maken. Sluit de browser en probeer het opnieuw." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2232,26 +2228,22 @@ msgstr "Verkrijgen van aanmeldgegevens voor opslag is mislukt." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 -#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" -"Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u opnieuw aan te melden om door te gaan" -" met synchroniseren." +"Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u opnieuw aan te melden om door te gaan " +"met synchroniseren." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Het lijkt erop dat het wachtwoord van uw Firefox-account is gewijzigd." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 -#| msgid "" -#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " -#| "syncing." msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -"Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u aan te melden met het nieuwe" -" wachtwoord om door te gaan met synchroniseren." +"Gelieve naar Firefox Sync te gaan en u aan te melden met het nieuwe " +"wachtwoord om door te gaan met synchroniseren." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." @@ -2360,7 +2352,7 @@ msgstr "" "verzonden." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Alles wissen" @@ -2434,7 +2426,7 @@ msgstr "Starten…" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "_Openen" @@ -2461,7 +2453,7 @@ msgstr "Alle bestanden" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" @@ -2571,6 +2563,10 @@ msgstr "Toegang tot webcam" msgid "Media autoplay" msgstr "Automatisch afspelen van media" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Zonder geluid" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Bladwijzereigenschappen" @@ -2603,21 +2599,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefoxbladwijzers konden niet worden opgehaald!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet geopend worden: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet gelezen worden." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet verwerkt worden: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "Bladwijzerbestand kon niet worden verwerkt:" @@ -2631,11 +2627,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 msgid "Reload the current page" msgstr "Huidige pagina herladen" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:475 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina" @@ -2651,26 +2647,26 @@ msgstr "Laatste synchronisatie: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Er ging iets mis, probeer het later opnieuw." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Het is in incognitomodus niet mogelijk de geschiedenis te wijzigen." -#: src/ephy-history-dialog.c:456 +#: src/ephy-history-dialog.c:457 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "De geselecteerde pagina’s verwijderen uit de geschiedenis" # src/bookmarks_editor.c:948 # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 -#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#: src/ephy-history-dialog.c:464 msgid "Copy URL" msgstr "URL kopiëren" -#: src/ephy-history-dialog.c:553 +#: src/ephy-history-dialog.c:554 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Geschiedenis wissen?" -#: src/ephy-history-dialog.c:557 +#: src/ephy-history-dialog.c:558 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2678,7 +2674,7 @@ msgstr "" "Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis " "permanent verwijderen." -#: src/ephy-history-dialog.c:967 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Alle geschiedenis wissen" @@ -2734,12 +2730,11 @@ msgstr "Web-opties" # src/context.c:66 #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:628 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Wilt u deze extensie echt verwijderen?" @@ -2753,7 +2748,6 @@ msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -#| msgid "Version %s" msgid "Version" msgstr "Versie" @@ -2765,7 +2759,6 @@ msgstr "Startpagina" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 -#| msgid "Remove selected personal data" msgid "Remove selected WebExtension" msgstr "Geselecteerde WebExtension verwijderen" @@ -2988,15 +2981,15 @@ msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:2927 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Download-actie" -#: src/ephy-window.c:2929 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Details tonen" -#: src/ephy-window.c:2931 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -3004,23 +2997,23 @@ msgstr[0] "%d download-actie actief" msgstr[1] "%d download-acties actief" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3450 +#: src/ephy-window.c:3407 msgid "View open tabs" msgstr "Geopende tabbladen bekijken" -#: src/ephy-window.c:3581 +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?" -#: src/ephy-window.c:3583 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?" -#: src/ephy-window.c:3595 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Nee" @@ -3077,20 +3070,19 @@ msgstr "HSTS-beleidscache" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligent Tracking Prevention-gegevens" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 msgid "This field is required" -msgstr "dit veld is verplicht" +msgstr "Dit veld is vereist" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adres moet beginnen met http:// of https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 -#| msgid "%s is not a valid URI" +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adres is geen geldige URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -3099,24 +3091,24 @@ msgstr "" "Adres is geen geldige URL. Het adres moet er uitzien als https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Het adres moet de zoekterm bevatten die wordt vertegenwoordigd door% s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "De zoekterm mag niet meerdere keren voorkomen in het adres" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Deze snelkoppeling wordt al gebruikt." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 msgid "A name is required" msgstr "Een naam is vereist" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 msgid "This search engine already exists" msgstr "Deze zoekmachine bestaat al" @@ -3133,7 +3125,7 @@ msgstr "" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" @@ -3194,24 +3186,24 @@ msgstr "Taal toevoegen" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systeemtaal (%s)" msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" # src/menubar.c:54 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Webtoepassingspictogram" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Ondersteunde afbeeldingsbestanden" @@ -3362,11 +3354,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" @@ -3488,11 +3480,11 @@ msgstr "Items selecteren" msgid "Search history" msgstr "Geschiedenis doorzoeken" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 msgid "The History is Empty" msgstr "Geschiedenis is leeg" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Bezochte pagina's zullen in deze lijst worden opgenomen" @@ -3523,13 +3515,11 @@ msgid "P_in Tab" msgstr "Tabblad _vastmaken" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 -#| msgid "Unpi_n Tab" msgid "Unp_in Tab" msgstr "Tabblad Unp_in" # ui/preferences.glade.h:272 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Mute Tab" msgstr "Tabblad _Dempen" @@ -3677,17 +3667,15 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…" # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 -#| msgid "I_mport Passwords…" msgid "Import _Passwords…" msgstr "_Wachtwoorden importeren…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 -#| msgid "Firefox Sync" msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _sync" # Pagina sluiten? Context is onduidelijk - Nathan -#: src/resources/gtk/page-row.ui:88 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 msgid "Close page" msgstr "Pagina sluiten" @@ -3801,7 +3789,6 @@ msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 -#| msgid "Homepage" msgid "_Homepage" msgstr "_Startpagina" @@ -3930,7 +3917,6 @@ msgstr "Opslag _websitegegevens" # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 -#| msgid "Search Engines" msgid "Search Suggestions" msgstr "Zoeksuggesties" @@ -3939,7 +3925,6 @@ msgid "Enable search suggestions in the URL entry." msgstr "Zoeksuggesties bij URL-invoer inschakelen." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 -#| msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "_Google Zoeksuggesties" @@ -3964,30 +3949,21 @@ msgid "_Remember Passwords" msgstr "Wachtwoo_rden onthouden" #: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18 -#| msgid "_Manage Search Engines…" msgid "A_dd Search Engine…" msgstr "Zoekmachine _toevoegen…" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search with default search engine" msgid "Selects the default search engine" msgstr "Selecteert de standaardzoekmachine" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Shortcuts" msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107 #, c-format -#| msgid "" -#| "To determine the search address, perform a search using the search engine " -#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search " -#| "term from the resulting address and replace it with %s." msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " "that you want to add and replace the search term with %s." @@ -3996,7 +3972,6 @@ msgstr "" "die u wilt toevoegen en vervang de zoekterm door %s." #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128 -#| msgid "_Manage Search Engines" msgid "R_emove Search Engine" msgstr "Zoekmachine _verwijderen" @@ -4388,7 +4363,6 @@ msgstr "_Alles wissen" #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 -#| msgid "Version %s" msgid "Extensions" msgstr "Extensies" @@ -4401,7 +4375,6 @@ msgid "No Extensions Installed" msgstr "Geen extensies geïnstalleerd" #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 -#| msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgid "Add some extensions to display them here." msgstr "Voeg enkele extensies toe om ze hier weer te geven." @@ -4496,7 +4469,6 @@ msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!" # src/menubar.c:571 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:651 -#| msgid "bookmarks.gvdb" msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" @@ -4544,22 +4516,22 @@ msgstr "" msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Wilt u deze website opnieuw laden?" -#: src/window-commands.c:1725 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/window-commands.c:1730 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/window-commands.c:1734 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4567,56 +4539,56 @@ msgstr "" "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij " "overschreven." -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik" -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1844 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Starten" # src/menubar.c:54 #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1885 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Webtoepassing aanmaken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/window-commands.c:1890 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "_Aanmaken" # src/menubar.c:63 -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/window-commands.c:2114 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2119 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2124 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" # Cursorbladermodus?? -#: src/window-commands.c:2609 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Cursornavigatie inschakelen?" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4626,7 +4598,7 @@ msgstr "" "een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de " "pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" |