summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2020-09-22 12:11:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-09-22 12:11:43 +0000
commitbe7b9fc6d5d71c7c0f19875ea9dd5de0bf47160b (patch)
tree4508519fe7771e7b7d5cee8a30f97368aa4120b7
parent2b427f5f261de1bf490e2a01d47942e676f5e688 (diff)
downloadepiphany-be7b9fc6d5d71c7c0f19875ea9dd5de0bf47160b.tar.gz
Update Slovak translation
(cherry picked from commit 7c3735aaeb8c896d0d66d6b649d8e191a83d2939)
-rw-r--r--po/sk.po3766
1 files changed, 2262 insertions, 1504 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 20d5caf3d..4eff01298 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:34+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -18,18 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "Web prostredia GNOME"
# desktop entry gnenericname
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -41,90 +40,74 @@ msgstr ""
"umožní sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduché, čisté a pekné "
"zobrazenie webu, toto je prehliadač pre vás."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""
"Web prostredia GNOME je často označovaný svojím kódovým názvom, Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Webová stránka prostredia GNOME zobrazená v prehliadači GNOME Web"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
# desktop entry gnenericname
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webový prehliadač"
# desktop entry comment
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Prehliada web"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime inkognito"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "Hľadanie adresy URL"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -132,99 +115,34 @@ msgid ""
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Predvolené nástroje na vyhľadávanie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Používateľský agent"
-
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers."
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
-"prehliadača webovými servermi."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatické preberanie"
-
-# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download"
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté "
-"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Zapamätať heslá"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -237,7 +155,7 @@ msgstr ""
"stránka)."
# summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -246,7 +164,7 @@ msgstr ""
"pri obnovení relácie"
# description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -254,70 +172,76 @@ msgstr ""
"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "Process model"
-msgstr "Model procesov"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr ""
-# DK: uvodzovky
-# PV: „“
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
msgstr ""
-"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-"
-"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
-"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr ""
-"Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím "
-"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno "
-"zobrazenie webu)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+# description
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
msgstr ""
-"Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú použité "
-"v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-view“(jeden "
-"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a "
-"znamená bez obmedzenia."
+"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
+"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr ""
+# cmd desc
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+# description
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
+"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
+"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+#| "tabs bar."
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Ak je voľba povolená, karty sa roztiahnu a využijú všetko dostupné miesto v "
"paneli kariet."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Pozícia panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -328,44 +252,79 @@ msgstr ""
"„right“ (zvislé karty s panelom vpravo)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
+#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
+#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet "
"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je "
"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy "
"zobrazený)."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -374,12 +333,12 @@ msgstr ""
"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -388,12 +347,12 @@ msgstr ""
"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -402,70 +361,74 @@ msgstr ""
"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Použiť vlastné CSS"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Použiť vlastné CSS"
+
+# gsettings description
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr ""
+"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Predvolené kódovanie"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Prijímať cookies"
-
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-"
-"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
@@ -473,37 +436,22 @@ msgstr ""
"povolený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Povoliť WebGL"
-
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Povoliť WebAudio"
-
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie."
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+msgid "User agent"
+msgstr "Používateľský agent"
+
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -512,79 +460,200 @@ msgstr ""
"prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Nesledovať"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
-msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgstr ""
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povoliť adblock"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Zapamätať heslá"
+
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
-msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
+msgstr "Povoliť bezpečné prehliadanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle caret browsing"
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable adblock"
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Povoliť adblock"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+
+# window title
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Výber adresára"
+
+# window title
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Výber adresára"
+
+# window title
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Výber adresára"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr ""
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr ""
+
+# p
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#, fuzzy
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -593,21 +662,21 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The width to use for a new window that is not restored from a previous "
@@ -617,11 +686,11 @@ msgid ""
"session."
msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -629,204 +698,186 @@ msgstr ""
"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie "
"maximalizované po otvorení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Firefox Account"
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Účet aplikácie Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Momentálne prihlásený ako používateľ služby sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Last sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync device ID"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device name"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
#, fuzzy
#| msgid "No bookmarks yet?"
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
# GtkCheckButton label
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
#, fuzzy
#| msgid "Filter passwords"
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Filtruje heslá"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable history sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "History sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
#, fuzzy
#| msgid "View open tabs"
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Zobrazí otvorené karty"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers."
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
-"prehliadača webovými servermi."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -834,12 +885,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -847,12 +898,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -860,12 +911,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -873,11 +924,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -885,105 +936,101 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
-
-# gsettings summary
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povolený"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "Typ MIME"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Prípony"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
# title
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "O programe Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok."
# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
# p
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
# td
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vitajte v aplikácii Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začnite s prehliadaním a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrániť z prehľadu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -994,14 +1041,14 @@ msgstr ""
"informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú "
"zachované."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1013,31 +1060,81 @@ msgstr ""
"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:725
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Preberanie súboru %s bolo dokončené"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:727
msgid "Download finished"
msgstr "Preberanie dokončené"
+#: embed/ephy-download.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "Download finished"
+msgid "Download requested"
+msgstr "Preberanie dokončené"
+
+# menu item
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: embed/ephy-download.c:819
+msgid "_Download"
+msgstr "_Prevziať"
+
+#: embed/ephy-download.c:832
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Typ: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:838
+#, c-format
+#| msgid "From:"
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:843
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Kam chcete uložiť súbor?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:848
+msgid "Save file"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:787
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
@@ -1053,295 +1150,295 @@ msgstr "Najčastejšie navštevované"
# PK: preco to je velkym? viackrat
# DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "arabské (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "arabské (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "arabské (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "arabské (_Windwos-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "pobaltské (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "pobaltské (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "pobaltské (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_arménske (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_gruzínske (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "stredoeurópske (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "stredoeurópske (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "stredoeurópske (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "stredoeurópske (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "zjednodušené čínske (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "zjednodušené čínske (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "zjednodušené čínske (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "zjednodušené čínske (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "zjednodušené čínske (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "tradičné čínske (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "tradičné čínske (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "tradičné čínske (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "cyrilika (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "cyrilika (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "cyrilika (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "cyrilika (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "cyrilika (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "cyrilika (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "cyrilika/_ruské (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "grécke (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "grécke (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "grécke (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "gujaratské (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "hindské (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "hebrejské (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "hebrejské (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "hebrejské (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "hebrejské (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "japonské (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "japonské (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "japonské (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "kórejské (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "kórejské (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "kórejské (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "kórejské (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_keltské (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_islanské (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_severské (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_perzské (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "chorvátske (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_rumunské (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "r_umunské (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "juho_európske (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "thajské (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "thajské (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_thajské (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "turecké (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "turecké (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "turecké (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "turecké (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "cyrilika/ukrajinské (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "cyrilika/ukrajinské (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "vietnamské (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "vietnamské (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "vietnamské (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "vietnamské (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "západné (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "západné (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "západné (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "západné (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "západné (_Windows-1252)"
@@ -1349,100 +1446,120 @@ msgstr "západné (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "anglické (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznáme (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Text sa nenašiel"
# tooltip
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
# tooltip
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
# tooltip
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
+
+# menu item
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:358
msgid "Not No_w"
msgstr "Teraz _nie"
# GtkRadioButton label
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukladať"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:367
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:609
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
+#: embed/ephy-web-view.c:817
+msgid "Web process crashed"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:820
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
@@ -1450,7 +1567,7 @@ msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu."
@@ -1458,7 +1575,7 @@ msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón."
@@ -1466,32 +1583,48 @@ msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru."
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru a mikrofón."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr ""
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1500,20 +1633,20 @@ msgstr ""
"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1522,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"organizáciou, ktorá ju vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1531,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"je zakódovaná slabou šifrou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1541,24 +1674,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém pri načítaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1568,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"správne."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
@@ -1576,70 +1709,69 @@ msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "Z"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s."
# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky."
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Počas zobrazovania tejto stránky niekde nastala chyba. Prosím, načítajte ju "
+"znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušenie bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1650,43 +1782,47 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Go Back"
msgstr "Prejsť späť"
# GtkLabel label
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "s"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prijať riziko a pokračovať"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "j"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostné upozornenie"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Bola zistená nebezpečná webová stránka!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1696,14 +1832,14 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, ktorý môže byť prevzatý do vášho počítača bez "
"dovolenia."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1711,13 +1847,13 @@ msgid ""
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1725,45 +1861,68 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nežiaducom softvéri môžete viac zistiť na adrese %s."
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor sa nenašiel"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+
# chyba
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informácie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neurčený"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
msgid "Downloads"
-msgstr "Preberanie"
+msgstr "Preberania"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
@@ -1785,96 +1944,130 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Web prostredia GNOME používateľa %s na počítači %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Dnes %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Dnes o %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Včera %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Včera o %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d. %b %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatné"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nedá sa vytvoriť pripojenie SQLite. Zavrite prehliadač a skúste to znovu."
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Local files"
-msgstr "Miestne súbory"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť databázu hesiel prehliadača. Zavrite prehliadač a "
+"skúste to znovu."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Zlyhalo získanie poverení k úložisku."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox bolo zmenené."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr ""
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
#, fuzzy
#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
@@ -1882,37 +2075,37 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
"používateľa."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The sync user currently logged in"
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
msgid "Failed to upload client record."
msgstr ""
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr ""
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr ""
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1920,17 +2113,15 @@ msgstr ""
"Váš účet aplikácie Firefox používa verziu úložiska %d. Aplikácie Web "
"podporuje iba verziu %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Zlyhalo overenie verzie úložiska."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
+msgstr "Zlyhalo odovzdanie informácií o zariadení"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Zlyhalo získanie kľúča služby Sync"
@@ -1983,11 +2174,13 @@ msgstr ""
"Tento certifikát je platný. Napriek tomu zdroje tejto stránky neboli "
"odoslané zabezpečene."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazať všetko"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1996,7 +2189,7 @@ msgstr[1] "zostáva %d sekunda"
msgstr[2] "zostávajú %d sekundy"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2004,7 +2197,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút"
msgstr[1] "zostáva %d minúta"
msgstr[2] "zostávajú %d minúty"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2012,7 +2205,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín"
msgstr[1] "zostáva %d hodina"
msgstr[2] "zostávajú %d hodiny"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2020,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d dní"
msgstr[1] "zostáva %d deň"
msgstr[2] "zostávajú %d dni"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2028,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d týždňov"
msgstr[1] "zostáva %d týždeň"
msgstr[2] "zostávajú %d týždne"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2036,52 +2229,48 @@ msgstr[0] "zostáva %d mesiacov"
msgstr[1] "zostáva %d mesiac"
msgstr[2] "zostávajú %d mesiace"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Presunuté alebo odstránené"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
# menu item
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší sa…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
msgstr "Spúšťa sa…"
# menu item
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-# menu item
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -2089,33 +2278,47 @@ msgstr "Všetky súbory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložiť a _prejsť"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s"
+# tooltip
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Zobrazí bezpečnostný stav a oprávnenia webovej stránky"
+
+# placeholder
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Vyhľadajte webové stránky, záložky a otvorené karty"
+
+# tooltip
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Uloží túto stránku do záložiek"
+
+# tooltip
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Prepne režim čítačky"
# DK: inde si "identification" prekladal ako "certifikat". zjednot to na certifikat
# PV: zjednotené všetko na identifikácia
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2125,48 +2328,87 @@ msgstr ""
"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
msgstr ""
-"%s nemá žiadne zabezpečenie. Útočník môže vidieť akúkoľvek informáciu, ktorú "
-"odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte."
+"Táto stránka nemá žiadne zabezpečenie. Útočník môže vidieť akúkoľvek "
+"informáciu, ktorú odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Táto webová stránka nevhodne zabezpečila vaše pripojenie."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť bezpečné."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobraziť certifikát…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+msgid "Ask"
+msgstr "Opýtať sa"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
+# GtkCheckButton label
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklamy"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+msgid "Notifications"
+msgstr "Oznámenia"
+
+# GtkLabel label
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+msgid "Password saving"
+msgstr "Ukladanie hesiel"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+msgid "Location access"
+msgstr "Prístup k polohe"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Prístup k mikrofónu"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Prístup k webkamere"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Vlastnosti záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka "
"značiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka "
"záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2174,105 +2416,79 @@ msgstr ""
"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte "
"aplikáciu Firefox a skúste to znovu."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-msgid "Favorites"
-msgstr "Obľúbené"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
-msgid "Mobile"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr ""
+"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte "
+"aplikáciu Firefox a skúste to znovu."
-# gsettings summary
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Údaje miestneho úložiska"
-
-# p
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
#, fuzzy
-#| msgid "List of installed web applications"
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "Databázy IndexedDB"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr ""
+"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte "
+"aplikáciu Firefox a skúste to znovu."
-#: src/clear-data-dialog.c:84
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Databázy WebSQL"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súbor záložiek:"
-# gsettings summary
-#: src/clear-data-dialog.c:85
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Údaje zásuvných modulov"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Obľúbené"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilné"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíta aktuálnu stránku"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaví načítanie aktuálnej stránky"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky"
-
-# cmd desc
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new browser window"
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu."
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Zobrazí preberania"
+# tooltip
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvorí novú kartu"
+# tooltip
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Skopíruje URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2280,314 +2496,435 @@ msgstr ""
"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
"odkazy z histórie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu."
-
-# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
+# tooltip
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Odstráni celú históriu"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
+#: src/ephy-main.c:111
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Otvorí nové okno prehliadača namiesto novej karty"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Načíta daný súbor stavu relácie"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Načíta daný súbor relácie"
-
-# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pridá záložku"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Spustí inštanciu s používateľskými údajmi iba na čítanie"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
+#: src/ephy-main.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
+#: src/ephy-main.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
+#: src/ephy-main.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
# cmd desc
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "ADRESÁR"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:255
msgid "Web options"
msgstr "Voľby programu Web"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvorí novú kartu"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazí otvorené karty"
-# tooltip
-#: src/ephy-notebook.c:753
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zavrie kartu"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Nová adresa"
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr ""
+#: src/ephy-tab-label.c:340
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zahodiť formulár"
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Prebiehajú preberania"
+#: src/ephy-window.c:290
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Sú otvorené viaceré karty."
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené"
+#: src/ephy-window.c:291
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ak zavriete toto okno, všetky otvorené karty budú stratené."
-#: src/ephy-window.c:272
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Skončiť a zrušiť preberania"
+# tooltip
+#: src/ephy-window.c:292
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Za_vrieť karty"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Vložiť iba text"
+
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložiť video ako…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovať adresu videa"
# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložiť stránku ako…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
+#: src/ephy-window.c:1399
+msgid "Open Link"
+msgstr "Otvoriť odkaz"
+
+#: src/ephy-window.c:1401
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte"
+
+#: src/ephy-window.c:1403
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne"
+
+#: src/ephy-window.c:1405
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Otvoriť odkaz v okne inkognito"
+
+# GtkLabel label
+#: src/ephy-window.c:3029
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operácia preberania"
+
+#: src/ephy-window.c:3031
+msgid "Show details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#: src/ephy-window.c:3033
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/ephy-window.c:3655
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Nastaviť aplikáciu Web ako váš predvolený prehliadač?"
+
+#: src/ephy-window.c:3657
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
+
+#: src/ephy-window.c:3669
+msgid "_Yes"
+msgstr "Án_o"
+
+#: src/ephy-window.c:3670
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložiť médiá ako"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Naposledy synchronizované: %s"
+# GtkLabel label
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Prihlásený ako %s"
+# gsettings summary
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku"
-#: src/prefs-dialog.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "Something went wrong, please try again."
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Údaje miestneho úložiska"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+# p
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline webových aplikácií"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Používateľom určený (%s)"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Databázy IndexedDB"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Databázy WebSQL"
+
+# gsettings summary
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Údaje zásuvných modulov"
+
+# gsettings summary
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť politík HSTS"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr ""
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Odstrániť všetky heslá?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Týmto sa vymažú všetky miestne uložené heslá a nebude to možné vrátiť späť."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+# tooltip
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Skopíruje heslo"
+
+#  column title
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Používateľské meno"
+
+# tooltip
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Skopíruje používateľské meno"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+# tooltip
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Odkryje heslo"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Odstrániť heslo"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Svetlá"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Tmavá"
+
+# GtkDialog title
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pridanie jazyka"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+# tooltip
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Odstráni jazyk"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2595,129 +2932,121 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)"
msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
-# tab
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
# window title
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
msgid "Select a directory"
msgstr "Výber adresára"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Prehľadávanie webu"
+# window title
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikona webovej aplikácie"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Podporované súbory obrázkov"
+
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Naposledy synchronizované: %s"
+
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Miestne karty"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
# cmd group
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
-
-# window title
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportovať záložky"
-
-# window title
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_xportovať záložky"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_História"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nastavenia"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+msgid "View downloads"
+msgstr "Zobrazí preberania"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové skratky"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končiť"
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Zobrazí otvorené karty"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Pridať značku…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "O_dstrániť záložku"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "Od_strániť"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2731,70 +3060,37 @@ msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Tu sa zobrazia webové stránky po pridaní do záložiek."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Vymazať osobné údaje"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "Vy_mazať"
-
-# gsettings summary
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Search"
-msgstr "Hľadanie"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Filter domains"
-msgstr "Filtruje cookies"
-
-# window title
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Search cookies"
-msgid "Search domains"
-msgstr "Vyhľadajte cookies"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje _od:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
-msgid "the past hour"
-msgstr "predošlej hodiny"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Vymazať údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
-msgid "the past day"
-msgstr "predošlého dňa"
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Odstráni vybrané osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
-msgid "the past week"
-msgstr "predošlého týždňa"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Vyhľadajte osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "predošlých štyroch týždňov"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Neexistujú žiadne osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "začiatku"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Tu budú vypísané osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "Nenašli sa žiadne údaje"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2802,509 +3098,553 @@ msgstr ""
"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, "
"budú natrvalo odstránené."
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Vy_mazať všetko"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Filtruje cookies"
-
-# window title
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Vyhľadajte cookies"
+# gsettings summary
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadanie"
-# column
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "Stránka"
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
-# tooltip
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Odstráni vybrané cookies"
+# label
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
# GtkDialog title
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódovanie textu"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nedávne kódovania"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Súvisiace kódovania"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Zobraziť všetky…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstrániť"
-
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Vybrať položky"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "História"
# window title
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "História hľadania"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "História je prázdna"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Tu budú vypísané navštívené stránky"
-# tooltip
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "Z_novu načítať"
-# tooltip
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách"
+# button
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Znovu načítať všet_ky karty"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikovať"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "Pr_ipnúť kartu"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Odop_núť kartu"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Znovu otvoriť zavretú kar_tu"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plikovať"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Zavrieť karty vľ_avo"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Zavrieť karty vp_ravo"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zavrieť _ostatné karty"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+msgstr "Zmenší"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Obnoví priblíženie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+msgstr "Zväčší"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+msgid "Print…"
+msgstr "Tlačiť…"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+msgid "Find…"
+msgstr "Nájde…"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Na celú obrazovku"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Spustiť na pozadí"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nové o_kno"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+msgid "_History"
+msgstr "_História"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kódovanie textu"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr ""
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Otvoriť správ_cu aplikácií"
+
+# GtkDialog title
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Na_hradiť kódovanie textu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Nastavenia"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové skratky"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+msgid "_About Web"
+msgstr "_A aplikácii Web"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Import a export"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "_Importovať záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Exportovať záložky…"
+
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Im_portovať heslá…"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+msgid "Close page"
+msgstr "Zavrie stránku"
+
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Filtruje heslá"
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Odstráni všetky heslá"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Hľadať heslá"
-#  column title
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
-msgid "User Name"
-msgstr "Meno používateľa"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "Neexistujú žiadne heslá"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
-# tooltip
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Zabudne vybrané heslá"
-
-# gsettings summary
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Odkryje všetky heslá"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Tu budú vypísané uložené heslá"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopírovať heslo"
#  column title
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovať meno používateľa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhľad"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Stránka novej _karty"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
-msgid "_Blank page"
-msgstr "P_rázdna stránka"
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Písmo typu Sans serif:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
-msgid "_Custom:"
-msgstr "V_lastná:"
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Písmo typu Serif"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Priečinok na preberanie:"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Písmo typu Monospace"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Režim čítačky"
-# window title
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Nástroje na vyhľadávanie"
+# tab
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Štýl písma"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebná schéma"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Štýl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť."
+# GtkCheckButton label
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#| msgid "Use custom _stylesheet"
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Použiť vlastný Stylesheet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Session"
-msgstr "Relácia"
+# gsettings summary
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Použiť vlastný JavaScript"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Za_pamätať predchádzajúce karty po spustení"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveň priblíženia"
+
+# tab
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+# title, h1
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webová aplikácia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Domovská stránka:"
+
+# PM: ide o názov záložky
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
+msgid "Title:"
+msgstr "Názov:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Spravovať dodatočné URL"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
msgid "Web Content"
msgstr "Webový obsah"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Pokúsiť sa zablokovať _reklamy"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Blokovať _reklamy"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-msgid "Block popup _windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokovať v_yskakovacie okná"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "Pokúsiť sa zablokovať nebezpečné webové _stránky"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Najviac na_vštevované stránky"
-# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
+msgid "_Blank page"
+msgstr "P_rázdna stránka"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
+msgid "_Custom"
+msgstr "V_lastná"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Použiť systémové písma"
+# gsettings summary
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "Opýtať sa _pri preberaní"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Písmo typu Sans serif:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Priečinok na preberanie"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Písmo typu Serif:"
+# window title
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Nástroje na vyhľadávanie"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Písmo typu Monospace:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
+msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
-msgid "Style"
-msgstr "Štýl"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
+msgid "Session"
+msgstr "Relácia"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly"
+# cmd desc
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Spustiť v režime _inkognito"
-# GtkButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Upraviť kaskádové štýly"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "O_bnoviť karty po spustení"
-# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Písma a štýl"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
+msgid "Browsing"
+msgstr "Prehliadanie"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage _Cookies…"
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Spravovať _cookies…"
+# gsettings summary
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "Pl_ynulé rolovanie"
-# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Prijímať vždy"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "_Gestá myši"
-# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Prepnúť okamžite na nové _karty"
# GtkLabel label
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach"
-
-# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikdy neprijímať"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "Kontrola pravopi_su"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage _Passwords…"
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Spravovať _Heslá…"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Zvoľte jazyk:"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapamätať heslá"
+# tab
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Súkromie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobné údaje"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Bezpečnosť na webe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokovať nebezpečné webové _stránky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Personal _Data…"
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Spravovať osobné údaj_e…"
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Sledovanie na webe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Uložené údaje"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Inteligentná oc_hrana pred sledovaním"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Pridať…"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Umožní webovým stránkam ukladať cookies, databázy a miestne údaje úložiska."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
-msgid "_Remove"
-msgstr "Od_strániť"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "Úložisko údajov _webových stránok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hore"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
-msgid "_Down"
-msgstr "D_olu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Vymazať osobné ú_daje"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Heslá"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Zapamätať heslá"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizácia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet aplikácie Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
+msgid "Logged in"
+msgstr "Prihlásený"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásiť sa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
msgid "Sync Options"
msgstr "Voľby služby Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-msgid "Collections"
-msgstr "Zbierky"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "S_ynchronizované karty"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Synchronizovať _záložky"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Heslá"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Synchronizovať h_eslá"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Synchronizovať _históriu"
# PK: plural forms?
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Otvoriť _karty"
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Synchronizovať otvorené _karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_ynchronizované karty"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovať _teraz"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 minút"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 minút"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 minút"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 minút"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
msgid "_Change"
msgstr "Z_meniť"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
-msgid "Sync"
-msgstr ""
-
-# GtkDialog title
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pridanie jazyka"
-
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Zvoľte _jazyk:"
-
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Správa nástrojov na vyhľadávanie"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
msgstr ""
-# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#, fuzzy
-#| msgid "De_fault:"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
-msgstr "Pr_edvolené:"
+msgstr "Predvolený"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3354,194 +3694,250 @@ msgstr "Pomocník"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otvorenie ponuky"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Prejdenie na domovskú stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načítanie aktuálnej stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Opätovné načítanie s obídením vyrovnávacej pamäte"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavenie načítania aktuálnej stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Prejdenie späť na predchádzajúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Prejdenie dopredu na nasledujúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otvorenie zatvorenej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Presun aktuálnej karty doľava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Presun aktuálnej karty doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "História"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Uloženie aktuálnej stránky do záložiek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+# window title
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Importovanie záložiek"
+
+# window title
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Exportovanie záložiek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+# window title
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Webová aplikácia"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Inštalácia stránky ako webovej aplikácie"
+
+# p
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Otvorenie správcu webových aplikácií"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zmenšenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovenie priblíženia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Režim na celú obrazovku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Prepínanie inšpektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Prepnutie režimu čítačka"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnutie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vloženie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Zopakovanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Výber všetkého"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Výber URL stránky"
# gsettings summary
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Vyhľadávanie"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Vyhľadanie predvolený nástrojom na vyhľadávanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania"
+msgid "Find"
+msgstr "Nájdenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next find result"
+msgstr "Nasledujúci nájdený výsledok"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania"
+msgid "Previous find result"
+msgstr "Predchádzajúci nájdený výsledok"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
@@ -3554,183 +3950,221 @@ msgid ""
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zavrie dokument"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Dodatočné URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazať všetko"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#| msgid "URL"
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Pridá novú URL"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Odstráni vybrané URL"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Miestne karty"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "Súbor GVDB"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML súbor"
+
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Zv_oliť súbor…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Zv_oliť súbor"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Výber profilu"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "Vy_brať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Výber súboru"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky boli úspešne importované!"
# window title
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovanie záložiek"
-#: src/window-commands.c:397
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Zv_oliť súbor"
-
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "záložky.gvdb"
-
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky boli úspešne exportované!"
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Aktuálni správcovia:"
-
-# emails
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktujte nás na:"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:650
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Predošlí správcovia:"
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Heslá boli úspešne importované!"
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Prispievatelia:"
+# Dialog title
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Import hesiel"
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok.\n"
-"Aplikácia využíva jadro WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Aplikácia využíva jadro WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
+#: src/window-commands.c:1004
+msgid "Website"
+msgstr "Webová stránka"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Webová stránka"
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Chcete túto webovú stránku znovu načítať?"
-#: src/window-commands.c:676
-msgid "Website"
-msgstr "Webová stránka"
-
-# menu item
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1711
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
# menu item
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1714
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1716
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1720
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1812
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1815
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: src/window-commands.c:1366
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1871
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1876
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:2091
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2100
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:2105
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:2110
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2595
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2598
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3741,10 +4175,400 @@ msgstr ""
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2601
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Hľadanie adresy URL"
+
+# gsettings description
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~| "web servers."
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
+#~ "prehliadača webovými servermi."
+
+# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download"
+# gsettings description
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky "
+#~ "prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
+
+# gsettings description
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Model procesov"
+
+# DK: uvodzovky
+# PV: „“
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-"
+#~ "secondary-process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a "
+#~ "„one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť "
+#~ "samostatný proces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím "
+#~ "modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na "
+#~ "jedno zobrazenie webu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú "
+#~ "použité v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-"
+#~ "view“(jeden druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená "
+#~ "hodnota je „0“ a znamená bez obmedzenia."
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Prijímať cookies"
+
+# gsettings description
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-"
+#~ "party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Povoliť WebGL"
+
+# gsettings description
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "Povoliť WebAudio"
+
+# gsettings description
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "Nesledovať"
+
+# gsettings description
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~| "web servers."
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
+#~ "prehliadača webovými servermi."
+
+# title, h1
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povolený"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Áno"
+
+# th
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
+
+# th
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Popis"
+
+# th
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Prípony"
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Ostatné"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Miestne súbory"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s"
+
+# cmd desc
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open a new browser window"
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Pridá záložku"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Nová adresa"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Skončiť a zrušiť preberania"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Používateľom určený (%s)"
+
+# tab
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jazyk"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Prehľadávanie webu"
+
+# window title
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportovať záložky"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programe"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končiť"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "O_dstrániť záložku"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Vy_mazať"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter cookies"
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "Filtruje cookies"
+
+# window title
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search cookies"
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "Vyhľadajte cookies"
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "predošlej hodiny"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "predošlého dňa"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "predošlého týždňa"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "predošlých štyroch týždňov"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "začiatku"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "Filtruje cookies"
+
+# window title
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Vyhľadajte cookies"
+
+# column
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Stránka"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Odstráni vybrané cookies"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dátum"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nové o_kno"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Kódovanie textu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Zabudne vybrané heslá"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Stránka novej _karty"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use."
+#~ msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť."
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
+
+# GtkButton label
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "_Upraviť kaskádové štýly"
+
+# GtkLabel label
+#, fuzzy
+#~| msgid "Manage _Cookies…"
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "Spravovať _cookies…"
+
+# GtkRadioButton label
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Prijímať vždy"
+
+# GtkRadioButton label
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#~ msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach"
+
+# GtkRadioButton label
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikdy neprijímať"
+
+# GtkLabel label
+#, fuzzy
+#~| msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "Spravovať _Heslá…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Manage Personal _Data…"
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "Spravovať osobné údaj_e…"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Uložené údaje"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Pridať…"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Hore"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "D_olu"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Zbierky"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 minút"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 minút"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 minút"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 minút"
+
+# gsettings summary
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Zv_oliť súbor…"
+
+#~ msgid "Current maintainers:"
+#~ msgstr "Aktuálni správcovia:"
+
+# emails
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontaktujte nás na:"
+
+#~ msgid "Past maintainers:"
+#~ msgstr "Predošlí správcovia:"
+
+#~ msgid "Contributors:"
+#~ msgstr "Prispievatelia:"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Webová stránka"
+
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
@@ -3793,9 +4617,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu."
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync."
-
#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync."
@@ -3820,9 +4641,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "session."
#~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
-
#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"
@@ -3842,10 +4660,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-# window title
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "I_mportovať záložky"
-
#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
@@ -3883,18 +4697,10 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. "
#~ "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
-# GtkLabel label
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Sledovanie"
-
# GtkCheckButton label
#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný"
-# tab
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Súkromie"
-
# desktop entry gnenericname
#~| msgid "Web Browser"
#~ msgid "web-browser"
@@ -3961,10 +4767,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
# gsettings summary
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Povoliť JavaScript"
-
-# gsettings summary
#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek."
@@ -4050,9 +4852,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Odstrániť z tejto témy"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Súbor"
@@ -4094,16 +4893,10 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Importovať záložky…"
-
# tooltip
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Importuje záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Exportovať záložky…"
-
# tooltip
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Exportuje záložky do súboru"
@@ -4187,9 +4980,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Importovanie zlyhalo"
-
#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Importovanie zlyhalo"
@@ -4233,10 +5023,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Vytvoriť tému „%s“"
-# cmd desc
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank"
-
#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač"
@@ -4253,16 +5039,9 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Zavrieť _dokument"
-
#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
-# PM: ide o názov záložky
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Názov:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dresa:"
@@ -4278,12 +5057,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Uložiť _ako…"
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Tlačiť…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Nájsť…"
-
#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Pridať záložku…"
@@ -4291,10 +5064,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgstr "Pridať _záložku"
#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
@@ -4410,9 +5179,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Nájsť"
-
# GtkLabel label
#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Kódovania…"
@@ -4434,10 +5200,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgstr "Z"
# button
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
-
-# button
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Napriek tomu načítať"
@@ -4453,10 +5215,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Automaticky"
-# GtkRadioButton label
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_Použiť iné kódovanie:"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Ostatné…"