diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-21 10:03:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-21 10:03:02 +0100 |
commit | c894e2530430cfadc16b33946b0c7c9298bbf9c6 (patch) | |
tree | fa1dc7abf2f92dc53abc0b4292912eeaaa61849d | |
parent | 388f42860989c7d4f9818cbfc0db7444b49cbad8 (diff) | |
download | epiphany-c894e2530430cfadc16b33946b0c7c9298bbf9c6.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 205 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 205 |
2 files changed, 222 insertions, 188 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:59+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.co.rs" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "Веб" @@ -505,25 +505,25 @@ msgstr "" "приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити " "очишћени када затворите прозор." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "ЕСЦ" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "Ф11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." @@ -861,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећенији" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:686 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../embed/ephy-web-view.c:687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Сачувај лозинку" @@ -877,39 +877,39 @@ msgstr "Сачувај лозинку" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "Забрани" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "Прихвати" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" msgstr "Ништа није одређено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Грешка при учитавању %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -922,15 +922,15 @@ msgstr "" "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет " "веза ради исправно.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -942,29 +942,46 @@ msgstr "" "програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" msgstr "Ипак учитај страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "Упс!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново учитајте " +"или посетите неку другу страницу да наставите." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавам „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -1010,6 +1027,15 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1056,11 +1082,11 @@ msgstr "" "Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико " "желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не могу да умножим колачиће из Мозиле." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1068,36 +1094,27 @@ msgstr "" "Спознаја 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова " "подешавања у „~/.config/epiphany“" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Извршава само у н-том кораку пресељавања" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Наводи потребно издање пресељавача" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба да ради" # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Пресељавач профила Спознаје" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "Завршено" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка при преузимању: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -1303,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -1707,7 +1724,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележиваче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr "Датотека" msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Теме" @@ -2014,11 +2031,11 @@ msgstr "Нисам пронашао текст" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Претрага је враћена на почетак" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање" @@ -2118,67 +2135,67 @@ msgstr "Сав историјат" msgid "History" msgstr "Историјат" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Отвара нови прозор прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Учитава задату датотеку сесије" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Додаје обележивач" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Покреће лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Покреће примерак у режиму тајновитости" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Покреће претраживач у режиму програма" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "ДИР" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "Адреса …" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "Не могу да покренем веб" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2187,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Покретање није успело због следеће грешке:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Опције веба" @@ -2518,23 +2535,23 @@ msgstr "Било која врста везе" msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: ../src/pdm-dialog.c:778 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:790 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../src/pdm-dialog.c:1308 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Домаћин" -#: ../src/pdm-dialog.c:1321 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1334 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" @@ -2586,16 +2603,16 @@ msgstr "Изаберите фасциклу" msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2603,30 +2620,30 @@ msgstr "" "Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов " "садржај." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Програм „%s“ не може бити створен" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "Покрени" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "Направите веб програм" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2637,7 +2654,7 @@ msgstr "" "Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; " "било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr "" "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више " "детаља." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоци:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "Претходни програмери:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -2699,15 +2716,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "Веб страница Гномовог прегледника" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2718,6 +2735,6 @@ msgstr "" "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са " "показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_Укључи" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index ed0013aaa..31a86d0bc 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:59+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.co.rs" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "Veb" @@ -505,25 +505,25 @@ msgstr "" "prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti " "očišćeni kada zatvorite prozor." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "Veb inspektor" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." @@ -861,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najposećeniji" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../embed/ephy-web-view.c:686 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Sačuvaj lozinku" @@ -877,39 +877,39 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "Zabrani" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "Prihvati" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" msgstr "Ništa nije određeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Greška pri učitavanju %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -922,15 +922,15 @@ msgstr "" "prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet " "veza radi ispravno.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -942,29 +942,46 @@ msgstr "" "program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" msgstr "Ipak učitaj stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju „%s“" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "Ups!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte " +"ili posetite neku drugu stranicu da nastavite." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Datoteke za %s" @@ -1010,6 +1027,15 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1056,11 +1082,11 @@ msgstr "" "Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko " "želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Ne mogu da umnožim kolačiće iz Mozile." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1068,36 +1094,27 @@ msgstr "" "Spoznaja 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova " "podešavanja u „~/.config/epiphany“" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Navodi potrebno izdanje preseljavača" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi" # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Preseljavač profila Spoznaje" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "Završeno" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Greška pri preuzimanju: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" @@ -1303,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1707,7 +1724,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvezi obeleživače" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" @@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr "Datoteka" msgid "_Copy Address" msgstr "_Umnoži adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Teme" @@ -2014,11 +2031,11 @@ msgstr "Nisam pronašao tekst" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Pretraga je vraćena na početak" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje" @@ -2118,67 +2135,67 @@ msgstr "Sav istorijat" msgid "History" msgstr "Istorijat" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvara novi prozor preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaje obeleživač" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Pokreće lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "Adresa …" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "Ne mogu da pokrenem veb" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2187,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Opcije veba" @@ -2518,23 +2535,23 @@ msgstr "Bilo koja vrsta veze" msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:778 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:790 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../src/pdm-dialog.c:1308 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Domaćin" -#: ../src/pdm-dialog.c:1321 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1334 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" @@ -2586,16 +2603,16 @@ msgstr "Izaberite fasciklu" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2603,30 +2620,30 @@ msgstr "" "Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov " "sadržaj." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "Napravite veb program" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2637,7 +2654,7 @@ msgstr "" "Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; " "bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr "" "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više " "detalja." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinosioci:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "Prethodni programeri:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -2699,15 +2716,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2718,6 +2735,6 @@ msgstr "" "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa " "pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_Uključi" |