summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2021-03-20 15:31:28 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-03-20 15:31:28 +0000
commit6a29545c2af6fae67f3aee8e51c4e0e2fa735e81 (patch)
tree02e8bfff8160cae23f491f26b32918c20c47fed8
parent4143b2a6123dd48e8304a9b33ec35d188531e5e7 (diff)
downloadepiphany-6a29545c2af6fae67f3aee8e51c4e0e2fa735e81.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po603
1 files changed, 174 insertions, 429 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 70ab22d5b..c71f05b0b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
@@ -7,13 +7,13 @@
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2011, 2018, 2019, 2020.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-20 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-20 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -336,12 +336,10 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-#| msgid "Use a custom CSS"
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Egyéni JavaScript használata"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához."
@@ -478,9 +476,9 @@ msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
-"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az"
-" IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal"
-" működését."
+"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az "
+"IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal "
+"működését."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
@@ -566,7 +564,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
-#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra."
@@ -591,14 +588,12 @@ msgid "Run in background"
msgstr "Futtatás a háttérben"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
-#| msgid ""
-#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
-"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az ablak"
-" bezárása után."
+"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az "
+"ablak bezárása után."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
@@ -671,7 +666,6 @@ msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#| msgid "Firefox Account"
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL"
@@ -837,11 +831,11 @@ msgid ""
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
@@ -855,11 +849,11 @@ msgid ""
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
@@ -873,11 +867,11 @@ msgid ""
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
-" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó"
-" engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
-" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen) "
+"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó "
+"engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, "
+"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
@@ -892,11 +886,11 @@ msgid ""
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés"
-" azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az"
-" „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor"
-" automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés "
+"azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
@@ -909,11 +903,11 @@ msgid ""
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
@@ -927,37 +921,30 @@ msgid ""
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
-" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz"
-" használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
-" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen) "
+"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz "
+"használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, "
+"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#| msgid ""
-#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
-"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a"
-" géphez"
+"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a "
+"géphez"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
-#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
-#| "automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e"
-" az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt"
-" jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow”"
-" (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan"
-" végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e "
+"az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt "
+"jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
@@ -1018,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:497 embed/ephy-about-handler.c:498
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:499
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1036,14 +1023,14 @@ msgstr ""
"jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
"kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1105,21 +1092,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Nyomja meg az %s billentyűt a teljes képernyő elhagyásához"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik."
@@ -1481,24 +1468,24 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "A(z) %s nem érvényes URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1336
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:364
msgid "Not No_w"
msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:365
msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
@@ -1506,13 +1493,13 @@ msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:373
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:615
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1520,83 +1507,82 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
"nem marad titokban."
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:823
msgid "Web process crashed"
msgstr "A Web folyamat összeomlott"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:826
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "A Web folyamat befejeződött, mert elérte a memóriakorlátot"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1040
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
-#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját és a mikrofonját."
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
-"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése"
-" közben?"
+"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése "
+"közben?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Ez engedélyezni fogja a(z) „%s” számára a tevékenysége követését."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1688
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1604,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1693
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1613,14 +1599,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1698
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1703
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1628,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1708
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1637,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1713
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1646,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1656,24 +1642,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1690,49 +1676,49 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1902
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1741,18 +1727,18 @@ msgstr ""
"másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1765,45 +1751,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1813,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
"számítógépére."
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1823,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
"tudhat meg többet: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1834,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
"telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2020
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1852,24 +1838,24 @@ msgstr ""
"megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
"felkeresett oldalakon)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "A(z) %s nem található."
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1879,15 +1865,15 @@ msgstr ""
"elütéseket. Azt is nézze meg, hogy nem-e lett áthelyezve, átnevezve vagy "
"törölve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2014,14 +2000,11 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
-"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és"
-" próbálja újra."
+"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és "
+"próbálja újra."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
@@ -2043,7 +2026,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
@@ -2065,38 +2048,38 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s szinkronizációs titka"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2104,15 +2087,15 @@ msgstr ""
"A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
"támogatja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
@@ -2363,6 +2346,10 @@ msgstr "Webkamera hozzáférés"
msgid "Media autoplay"
msgstr "Média automatikus lejátszása"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Hang nélkül"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Könyvjelző tulajdonságai"
@@ -2395,28 +2382,20 @@ msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem nyitható meg: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem olvasható."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem dolgozható fel: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, c-format
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "A könyvjelzőket tartalmazó fájl nem dolgozható fel:"
@@ -2433,11 +2412,11 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
@@ -2446,8 +2425,6 @@ msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
#: src/ephy-history-dialog.c:463
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
@@ -2463,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Összes előzmény eltávolítása"
@@ -2704,35 +2681,35 @@ msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban"
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:2990
msgid "Download operation"
msgstr "Letöltési művelet"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:2992
msgid "Show details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:2994
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív"
msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3615
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3617
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3629
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3630
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
@@ -2785,7 +2762,6 @@ msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Intelligens követésmegelőzés adatai"
#: src/preferences/passwords-view.c:192
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Törli az összes jelszót?"
@@ -2799,17 +2775,14 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/preferences/passwords-view.c:258
-#| msgid "_Copy Password"
msgid "Copy password"
msgstr "Jelszó másolása"
#: src/preferences/passwords-view.c:264
-#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/preferences/passwords-view.c:287
-#| msgid "C_opy Username"
msgid "Copy username"
msgstr "Felhasználónév másolása"
@@ -2818,12 +2791,10 @@ msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/preferences/passwords-view.c:318
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Reveal password"
msgstr "Jelszó felfedése"
#: src/preferences/passwords-view.c:328
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Remove Password"
msgstr "Jelszó eltávolítása"
@@ -2844,6 +2815,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
@@ -2987,12 +2959,10 @@ msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
-#| msgid "_Clear All"
msgid "_Clear Data"
msgstr "Adatok _törlése"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-#| msgid "Remove all personal data"
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "A kijelölt személyes adatok törlése"
@@ -3009,7 +2979,6 @@ msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "A személyes adatok itt lesznek felsorolva"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
-#| msgid "Clear selected personal data _from:"
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "A kiválasztott személyes adatok törlése:"
@@ -3054,16 +3023,15 @@ msgstr "Kapcsolódó kódolások"
msgid "Show all…"
msgstr "Összes megjelenítése…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
-msgid "Select Items"
-msgstr "Elemek kijelölése"
-
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Elemek kijelölése"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Keresési előzmények"
@@ -3146,68 +3114,67 @@ msgstr "Teljes képernyő"
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Futtatás a háttérben"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Új i_nkognitóablak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportálás és exportálás"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324
msgid "_About Web"
msgstr "A Web _névjegye"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349
msgid "Import and Export"
msgstr "Importálás és exportálás"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Jelszavak i_mportálása…"
@@ -3289,7 +3256,6 @@ msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Egyéni stíluslap használata"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
-#| msgid "Use Custom Fonts"
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Egyéni JavaScript használata"
@@ -3322,12 +3288,10 @@ msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
-#| msgid "Try to Block _Advertisements"
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "_Reklámok blokkolása"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
-#| msgid "Block Popup _Windows"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "_Felugró ablakok blokkolása"
@@ -3360,7 +3324,6 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Keresőmotorok"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-#| msgid "Manage Search Engines"
msgid "Manage Search _Engines"
msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
@@ -3396,13 +3359,7 @@ msgstr "_Váltás azonnal az új lapokra"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-#| msgid "Add Language"
-msgid "Add _Language"
-msgstr "_Nyelv hozzáadása"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
msgid "Choose a language:"
msgstr "Válasszon egy nyelvet:"
@@ -3411,12 +3368,10 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
-#| msgid "Web pages"
msgid "Web Safety"
msgstr "Webbiztonság"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
-#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolása"
@@ -3431,8 +3386,8 @@ msgstr "Intelligens _követésmegelőzés"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
-"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a"
-" weboldalak számára."
+"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a "
+"weboldalak számára."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
@@ -3675,8 +3630,6 @@ msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close current tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Jelenlegi lap megkettőzése"
@@ -3717,19 +3670,16 @@ msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
-#| msgid "Web Application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Webalkalmazás"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#| msgid "Install Site as Web _Application…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Oldal telepítése webalkalmazásként"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Webalkalmazás-kezelő megnyitása"
@@ -3815,27 +3765,21 @@ msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#| msgid "Default search engine."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Keresés az alapértelmezett keresőmotorral"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#| msgid "Find…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Következő találat"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Előző találat"
@@ -3896,7 +3840,6 @@ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Load “%s”"
msgstr "„%s” betöltése"
@@ -3905,7 +3848,6 @@ msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fájl"
#: src/window-commands.c:114
-#| msgid "HTML"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fájl"
@@ -3969,12 +3911,10 @@ msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
#: src/window-commands.c:737
-#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "A jelszavak sikeresen importálva!"
#: src/window-commands.c:804
-#| msgid "Passwords"
msgid "Import Passwords"
msgstr "Jelszavak importálása"
@@ -4002,7 +3942,6 @@ msgstr ""
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#: src/window-commands.c:1183
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?"
@@ -4083,197 +4022,3 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:2601
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Süti elfogadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
-#~ "party” and “never”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
-#~ "party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-
-#~ msgid "Mobile user agent"
-#~ msgstr "Mobil felhasználói ügynök"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-#~ "this will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Be legyen-e nyújtva a mobil felhasználói ügynök. Ha a felhasználói ügynök "
-#~ "felül van bírálva, akkor ennek nem lesz hatása."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Remove cookie"
-#~ msgstr "Süti eltávolítása"
-
-#~ msgid "'Clear all' action name"
-#~ msgstr "„Összes törlése” műveletnév"
-
-#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-#~ msgstr "Az „Összes törlése” gombhoz tartozó művelet neve"
-
-#~ msgid "'Clear all' action target value"
-#~ msgstr "„Összes törlése” művelet célértéke"
-
-#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelethez használandó paraméter"
-
-#~ msgid "'Clear all' description"
-#~ msgstr "„Összes törlése” leírása"
-
-#~| msgid "The position of the tabs bar."
-#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
-#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelet leírása"
-
-#~ msgid "'Search' description"
-#~ msgstr "„Keresés” leírása"
-
-#~| msgid "The position of the tabs bar."
-#~ msgid "The description of the 'Search' action"
-#~ msgstr "Az „Keresés” művelet leírása"
-
-#~ msgid "'Empty' title"
-#~ msgstr "„Üres” cím"
-
-#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
-#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal címe"
-
-#~ msgid "'Empty' description"
-#~ msgstr "„Üres” leírása"
-
-#~| msgid "The position of the tabs bar."
-#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
-#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal leírása"
-
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Search text"
-#~ msgstr "Keresési szöveg"
-
-#~| msgid "Find next occurrence of the search string"
-#~ msgid "The text of the search entry"
-#~ msgstr "A keresési mező szövege"
-
-#~| msgid "Loading…"
-#~ msgid "Is loading"
-#~ msgstr "Betöltés alatt"
-
-#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
-#~ msgstr "A párbeszédablak betöltse-e az adatait"
-
-#~| msgid "Plugins data"
-#~ msgid "Has data"
-#~ msgstr "Adatokat tartalmaz"
-
-#~ msgid "Whether the dialog has data"
-#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e adatokat"
-
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Next search result"
-#~ msgid "Has search results"
-#~ msgstr "Keresési találatokat tartalmaz"
-
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Previous search result"
-#~ msgid "Whether the dialog has search results"
-#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e keresési találatokat"
-
-#~| msgid "C_lear"
-#~ msgid "Can clear"
-#~ msgstr "Törölhető"
-
-#~ msgid "Whether the data can be cleared"
-#~ msgstr "Az adatok törölhetők-e"
-
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Új keresőmotor"
-
-#~ msgid "New address"
-#~ msgstr "Új cím"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
-#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
-#~ "also clear data only for particular websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiválaszthat egy időszakot, amelyen belül törli az összes adatot minden "
-#~ "weboldalról. Ha az idők kezdetét választja, akkor bizonyos webhelyek "
-#~ "összes adatát is törölheti."
-
-#~ msgid "the past hour"
-#~ msgstr "az elmúlt órában"
-
-#~ msgid "the past day"
-#~ msgstr "az elmúlt napban"
-
-#~ msgid "the past week"
-#~ msgstr "az elmúlt héten"
-
-#~ msgid "the past four weeks"
-#~ msgstr "az elmúlt négy hétben"
-
-#~ msgid "the beginning of time"
-#~ msgstr "az idők kezdete óta"
-
-#~ msgid "Remove all cookies"
-#~ msgstr "Összes süti eltávolítása"
-
-#~| msgid "Filter cookies"
-#~ msgid "Search cookies"
-#~ msgstr "Sütik keresése"
-
-#~ msgid "There are no Cookies"
-#~ msgstr "Nincsenek sütik"
-
-#~| msgid "Visited pages will be listed here"
-#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-#~ msgstr ""
-#~ "A meglátogatott oldalak által elhelyezett sütik itt lesznek felsorolva"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "He_ly másolása"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Weboldal"
-
-#~ msgid "Forget the selected passwords"
-#~ msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
-
-#~ msgid "Reveal all the passwords"
-#~ msgstr "Az összes jelszó felfedése"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "_Manage Search Engines"
-#~ msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
-
-#~| msgid "Filter cookies"
-#~ msgid "Clear _Cookies"
-#~ msgstr "_Sütik törlése"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "Elfogadás _mindig"
-
-#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-#~ msgstr "Ezen oldalak reklámozóitól például nem."
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "S_oha ne fogadja el"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid "Ch_oose File…"
-#~ msgstr "_Válasszon fájlt…"