diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2021-03-28 16:03:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-28 16:03:27 +0000 |
commit | 2865a16eb28bce000d7a5342a259b7777f1769c1 (patch) | |
tree | fb0478c08fac68ca2a680845520198095855995e | |
parent | 4772f9f7b6527c9b3836fc7941605f50eea5d9a2 (diff) | |
download | epiphany-2865a16eb28bce000d7a5342a259b7777f1769c1.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 237 |
1 files changed, 121 insertions, 116 deletions
@@ -32,14 +32,14 @@ # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2014-2019. # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 11:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-28 17:05+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -1070,15 +1070,15 @@ msgstr "" "ici." #: embed/ephy-about-handler.c:425 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 msgid "Remove from overview" msgstr "Supprimer de la vue d’ensemble" -#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:497 embed/ephy-about-handler.c:498 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation privée" -#: embed/ephy-about-handler.c:507 +#: embed/ephy-about-handler.c:499 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1089,14 +1089,14 @@ msgstr "" "information en mémoire sera détruite à la fermeture de la fenêtre. Les " "fichiers téléchargés seront conservés." -#: embed/ephy-about-handler.c:511 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Le mode privé masque votre activité seulement aux autres utilisateurs de cet " "ordinateur." -#: embed/ephy-about-handler.c:513 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1534,24 +1534,24 @@ msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne" -#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "« %s » n’est pas une URI valide" -#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:364 msgid "Not No_w" msgstr "Pas _maintenant" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:365 msgid "_Never Save" msgstr "_Ne jamais enregistrer" -#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -1559,13 +1559,13 @@ msgstr "_Enregistrer" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:367 +#: embed/ephy-web-view.c:373 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Voulez-vous enregistrer votre mot de passe pour « %s » ?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:609 +#: embed/ephy-web-view.c:615 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1573,81 +1573,81 @@ msgstr "" "Attention : ce formulaire n’est pas sécurisé. Si vous entrez votre mot de " "passe, il ne restera pas privé." -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:823 msgid "Web process crashed" msgstr "Le processus Web a planté" -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:826 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Le processus Web s’est terminé à cause d’une consommation de mémoire " "excessive" -#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Interdire" -#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1040 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "La page à l’adresse %s souhaite afficher des notifications sur votre bureau." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1039 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La page à l’adresse %s demande à connaître votre localisation." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1044 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre microphone." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1049 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre webcam." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre webcam et microphone." -#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1155 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Voulez-vous autoriser « %s » à utiliser des cookies lors de la navigation " "sur « %s »" -#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#: embed/ephy-web-view.c:1164 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Ceci autorisera « %s » à pister votre activité" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:1342 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1688 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" "site Web différent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 +#: embed/ephy-web-view.c:1693 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1664,14 +1664,14 @@ msgstr "" "fiables. Vérifiez la date sur votre ordinateur." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1687 +#: embed/ephy-web-view.c:1698 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Les données d’identification de ce site Web n’ont pas été délivrées par une " "organisation de confiance." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1692 +#: embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Elles peuvent être corrompues." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1708 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "l’organisation de confiance qui les a délivrées." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1702 +#: embed/ephy-web-view.c:1713 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "utilisent un chiffrement faible." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1718 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1707,24 +1707,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problème de chargement de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossible d’afficher ce site Web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1788 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Le site à l’adresse %s paraît indisponible." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "connexion à Internet." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L’erreur précise était : %s" @@ -1742,48 +1742,48 @@ msgstr "L’erreur précise était : %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 -#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1902 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oups ! Il y a peut-être un problème" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La page %s a peut-être provoqué la fermeture intempestive de Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1840 +#: embed/ephy-web-view.c:1851 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Si cela se reproduit, rapportez l’anomalie aux développeurs %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problème d’affichage de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgid "Oops!" msgstr "Oups !" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1792,18 +1792,18 @@ msgstr "" "recharger ou en visiter une autre pour continuer." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violation de la sécurité" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Cette connexion n’est pas sécurisée" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1924 +#: embed/ephy-web-view.c:1935 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1815,45 +1815,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Go Back" msgstr "Revenir" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "R" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accepter le risque et continuer" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1985 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Site Web dangereux détecté !" -#: embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "contenir du code malicieux qui peut être téléchargé sur votre ordinateur " "sans votre consentement." -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" "les virus et autres codes malveillants, et sur la façon de protéger votre " "ordinateur sur %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "" "informations personnelles (par exemple des mots de passe, des numéros de " "téléphone ou de cartes de crédit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez en apprendre plus sur l’ingénierie sociale (ou hameçonnage) sur " "%s ou depuis %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2020 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1906,24 +1906,24 @@ msgstr "" "d’accueil ou en vous montrant des publicités supplémentaires sur les sites " "que vous visitez)." -#: embed/ephy-web-view.c:2014 +#: embed/ephy-web-view.c:2025 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Vous pouvez en apprendre plus sur les logiciels indésirables sur %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s introuvable." -#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1932,15 +1932,15 @@ msgstr "" "Veuillez vérifier le nom de fichier (casse et autres fautes de frappe). " "Vérifiez également si le fichier n’a pas été déplacé, renommé ou supprimé." -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:2141 msgid "None specified" msgstr "Aucune indication" -#: embed/ephy-web-view.c:2246 +#: embed/ephy-web-view.c:2257 msgid "Technical information" msgstr "Information technique" -#: embed/ephy-web-view.c:3382 +#: embed/ephy-web-view.c:3430 msgid "_OK" msgstr "_Valider" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Échec de l’obtention des identifiants." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Visitez les préférences et connectez-vous pour poursuivre la synchronisation." @@ -2115,41 +2115,41 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Échec de l’obtention du certificat signé." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Impossible de trouver les secrets de synchronisation pour l’utilisateur " "connecté." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Les secrets de synchronisation pour l’utilisateur actuel ne sont pas valides." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Les secrets de synchronisation de %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Échec de l’envoi de l’enregistrement du client." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Échec de l’envoi de l’enregistrement de chiffrement/clés." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Échec de la récupération des clés de chiffrement." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Échec de l’envoi de l’enregistrement méta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2157,15 +2157,15 @@ msgstr "" "Votre compte Firefox utilise le stockage version %d. Web ne prend en charge " "que la version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Échec de la vérification de la version du stockage." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Échec de l’envoi des informations de l’appareil" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Échec de la récupération de la clé de synchronisation" @@ -2416,6 +2416,10 @@ msgstr "Accès à la webcam" msgid "Media autoplay" msgstr "Lecture automatique des médias" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Sans le son" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propriétés du signet" @@ -2480,11 +2484,11 @@ msgstr "Mobile" msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page actuelle" -#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle" -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Impossible de modifier l’historique dans le mode navigation privée." @@ -2508,7 +2512,7 @@ msgstr "" "Effacer l’historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement " "tous les liens d’historique." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Effacer tout l’historique" @@ -2750,34 +2754,34 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de navigation privée" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:2990 msgid "Download operation" msgstr "Opération de téléchargement" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:2992 msgid "Show details" msgstr "Afficher les détails" -#: src/ephy-window.c:3033 +#: src/ephy-window.c:2994 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d opération de téléchargement active" msgstr[1] "%d opérations de téléchargement actives" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3615 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Définir Web comme navigateur par défaut ?" -#: src/ephy-window.c:3657 +#: src/ephy-window.c:3617 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Définir Aperçu Technologique d’Epiphany comme navigateur par défaut ?" -#: src/ephy-window.c:3669 +#: src/ephy-window.c:3629 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" -#: src/ephy-window.c:3670 +#: src/ephy-window.c:3630 msgid "_No" msgstr "_Non" @@ -3092,14 +3096,15 @@ msgstr "Codages apparentés" msgid "Show all…" msgstr "Tout afficher…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -msgid "Select Items" -msgstr "Sélectionner des entrées" - +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Historique" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Sélectionner des entrées" + #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Rechercher dans l’historique" @@ -3182,67 +3187,67 @@ msgstr "Plein écran" msgid "_Run in Background" msgstr "_Exécuter en tâche de fond" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nouvelle fenêtre pr_ivée" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Rouvrir l’ongle_t fermé" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mporter et exporter" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Enregistrer le site en tant qu’_application Web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire d’appli_cations" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Modifier le codage du texte…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Préférences" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324 msgid "_About Web" msgstr "À _propos de Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349 msgid "Import and Export" msgstr "Importer et exporter" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mporter des signets…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xporter les signets…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "I_mporter des mots de passe…" |