diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-16 18:57:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-16 18:57:00 +0200 |
commit | 4cac82746e7ac75187671460d80db169090f9f34 (patch) | |
tree | 1c79b361bc67a239f3b4d61977ef9f3f78913d3a | |
parent | ce5dc911258baf4b019179f3d942bed86d234d76 (diff) | |
download | epiphany-4cac82746e7ac75187671460d80db169090f9f34.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1567 |
1 files changed, 817 insertions, 750 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008–2019. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-25 19:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 14:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 21:28+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:640 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" msgstr "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" -"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" +"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 @@ -134,14 +134,10 @@ msgid "" msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 -msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "" "obnovi le, če se program sesuje) in »nikoli« (vedno se odpre privzeto " "določena začetna stran)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -161,7 +157,7 @@ msgstr "" "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno " "zamakne" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -169,11 +165,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden " "jih uporabnik postavi v žarišče." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "List of adblock filters" msgstr "Seznam filtrov za preprečevanje prikaza oglasov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." @@ -181,11 +177,11 @@ msgstr "" "Seznam naslovov URL s filtri vsebine v zapisu JSON, ki jih uporablja program " "za preprečevanje prikaza oglasov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Ali naj se pokaže zahteva za nastavitev brskalnika po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -193,33 +189,34 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz potrditvenega polja za nastavitev brskalnika " "kot privzeteka." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "Izbrana možnost omogoči odpiranje brskalnika v zasebnem načinu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -"tabs bar." +"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložljiv prostor v vrstici " -"zavihkov." +"zavihkov. Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, kjer je uporabljena " +"možnost »vedno«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Položaj vrstice zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -229,35 +226,37 @@ msgstr "" "»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in " "»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " -"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." +"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " +"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" "Možnost določa način prikazovanja vrstice zavihkov. Mogoče vrednosti so " "»vedno« (vrstica zavihkov je vedno prikazana), »več kot en zavihek« (vrstica " "zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in »nikoli« (vrstica " -"zavihkov ni nikoli prikazana)." +"zavihkov ni nikoli prikazana). Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, " +"kjer je uporabljena možnost »vedno«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -265,11 +264,11 @@ msgstr "" "Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni " "vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -279,23 +278,23 @@ msgstr "" "svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) " "barvna shema." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Minimum font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Uporabi pisave namizja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pisava Sans Serif po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -303,11 +302,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom serif font" msgstr "Pisava serif po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -315,11 +314,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pisava enotne širine po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -327,50 +326,50 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Uporabi slog iz CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Enable spell checking" msgstr "Omogoči črkovanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Privzeto kodiranje. Ustrezne so vrednosti, ki jih lahko razume sistem " "WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske " "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejmi piškotke" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -378,51 +377,31 @@ msgstr "" "Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le " "trenutno spletišče« in »nikjer«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli pojavna okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je " "uporaba omogočena)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Omogoči vstavke" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "Omogoči WebGL" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "Omogoči WebAudio" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogoči gladko drsenje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje." # G:3 K:4 O:1 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Uporabniški agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -431,11 +410,11 @@ msgstr "" "brskalnika na spletnih strežnikih." # G:3 K:4 O:1 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Mobile user agent" msgstr "Mobilni uporabniški agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " "this will have no effect." @@ -443,37 +422,29 @@ msgstr "" "Ali naj bo prikazan mobilni uporabniški agent. Če je možnost uporabniškega " "agenta prepisana, ta nastavitev nima učinka." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 -msgid "Do Not Track" -msgstr "Ne sledi" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 -msgid "Enables tracking query parameter removal." -msgstr "Omogoči odstranitev parametra poizvedbe sledenja." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Omogoči vstavek Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapomni si gesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -482,11 +453,11 @@ msgstr "" "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Omogoči varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -494,25 +465,25 @@ msgstr "" "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način " "brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Omogoči samodejno iskanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -524,11 +495,11 @@ msgstr "" "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v " "iskalno vrstico." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Omogoči poteze miške" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -536,27 +507,27 @@ msgstr "" "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa " "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "Zadnja mapa za prejemanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Pravila strojnega pospeševanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -572,27 +543,27 @@ msgstr "" "prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje " "uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Vedno vprašaj za mapo prejema" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -600,11 +571,11 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -612,11 +583,11 @@ msgstr "" "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -624,11 +595,11 @@ msgstr "" "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Is maximized" msgstr "Je razpeto" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -636,11 +607,11 @@ msgstr "" "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto " "čez celoten zaslon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -648,11 +619,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja " "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -660,43 +631,43 @@ msgstr "" "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za " "usklajevanje podatkov s strežniki." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "Sync device ID" msgstr "Uskladi ID naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Sync device name" msgstr "Uskladi ime naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -705,103 +676,103 @@ msgstr "" "ne." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogoči usklajevanje gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za " "tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -813,14 +784,14 @@ msgstr "" "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni " "odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev " "geolokacije za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -832,14 +803,14 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -850,14 +821,14 @@ msgstr "" "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -869,13 +840,13 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " "kamere za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -886,14 +857,14 @@ msgstr "" "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, " "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -917,7 +888,7 @@ msgstr "Različica %s" msgid "About Web" msgstr "O programu" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:642 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Predogled tehnologije Epiphany" @@ -953,26 +924,26 @@ msgstr "" "kot spletni program …</b> znotraj menija strani." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Welcome to Web" msgstr "Dobrodošli v programu Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem " "mestu." -#: embed/ephy-about-handler.c:422 +#: embed/ephy-about-handler.c:425 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstrani iz pregleda" -#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "Private Browsing" msgstr "Zasebno brskanje" -#: embed/ephy-about-handler.c:496 +#: embed/ephy-about-handler.c:507 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -982,14 +953,14 @@ msgstr "" "prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo " "po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene." -#: embed/ephy-about-handler.c:500 +#: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu " "pred drugimi uporabniki tega računalnika." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:513 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1001,72 +972,72 @@ msgstr "" "oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:728 +#: embed/ephy-download.c:727 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Prejemanje %s je končano." # G:6 K:0 O:0 #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:730 +#: embed/ephy-download.c:729 msgid "Download finished" msgstr "Prejem je končan" # G:6 K:0 O:0 -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:821 msgid "Download requested" msgstr "Zahtevan je prejem datoteke" -#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 +#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429 +#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1476 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" # G:6 K:0 O:0 -#: embed/ephy-download.c:823 +#: embed/ephy-download.c:822 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" -#: embed/ephy-download.c:836 +#: embed/ephy-download.c:835 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Vrsta: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:842 +#: embed/ephy-download.c:841 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:847 +#: embed/ephy-download.c:846 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Kam želite shraniti datoteko?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:852 +#: embed/ephy-download.c:851 msgid "Save file" msgstr "Shrani datoteko" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina." -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:827 +#: embed/ephy-embed.c:794 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Program upravlja sistem WebDriver." @@ -1482,61 +1453,61 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznan nabor (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:115 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:112 msgid "Text not found" msgstr "Besedila ni mogoče najti." -#: embed/ephy-find-toolbar.c:121 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:118 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Iskanje se ponovi od začetka" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:398 msgid "Type to search…" msgstr "Besedilo za iskanje …" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-find-toolbar.c:410 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-find-toolbar.c:418 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:255 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI" -#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916 +#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:947 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: embed/ephy-web-view.c:607 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne zdaj" -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:360 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikoli ne shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476 +#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:616 +#: embed/ephy-web-view.c:368 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:854 +#: embed/ephy-web-view.c:608 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1544,64 +1515,64 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:830 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:1155 +#: embed/ephy-web-view.c:833 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1005 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:1579 +#: embed/ephy-web-view.c:1006 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1019 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1597 +#: embed/ephy-web-view.c:1024 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1602 +#: embed/ephy-web-view.c:1029 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1607 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1784 +#: embed/ephy-web-view.c:1211 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« …" -#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792 +#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2080 +#: embed/ephy-web-view.c:1562 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:1567 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1610,18 +1581,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2090 +#: embed/ephy-web-view.c:1572 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:1577 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2100 +#: embed/ephy-web-view.c:1582 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1629,7 +1600,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:1587 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1637,7 +1608,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2110 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1647,24 +1618,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229 +#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2176 +#: embed/ephy-web-view.c:1658 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2180 +#: embed/ephy-web-view.c:1662 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2184 +#: embed/ephy-web-view.c:1666 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1673,7 +1644,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2194 +#: embed/ephy-web-view.c:1676 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1681,31 +1652,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252 -#: embed/ephy-web-view.c:2295 +#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255 -#: embed/ephy-web-view.c:2298 +#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737 +#: embed/ephy-web-view.c:1776 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2232 +#: embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2236 +#: embed/ephy-web-view.c:1718 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2243 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1713,39 +1684,38 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2281 +#: embed/ephy-web-view.c:1762 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2284 +#: embed/ephy-web-view.c:1765 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2287 -msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2289 -msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran." +#: embed/ephy-web-view.c:1768 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Prišlo je do napake med prikazovanjem strani. Stran ponovno naložite ali " +"obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2324 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2327 +#: embed/ephy-web-view.c:1805 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2331 +#: embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1757,45 +1727,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430 -#: embed/ephy-web-view.c:2481 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1959 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433 -#: embed/ephy-web-view.c:2484 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911 +#: embed/ephy-web-view.c:1962 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436 +#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2381 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2384 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:2391 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1805,7 +1775,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:2395 +#: embed/ephy-web-view.c:1873 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1814,7 +1784,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2402 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1825,13 +1795,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2407 +#: embed/ephy-web-view.c:1885 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2416 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1842,24 +1812,24 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2421 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: embed/ephy-web-view.c:2472 +#: embed/ephy-web-view.c:1950 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s ni mogoče najti." -#: embed/ephy-web-view.c:2474 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1868,15 +1838,15 @@ msgstr "" "Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, " "ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana." -#: embed/ephy-web-view.c:2537 +#: embed/ephy-web-view.c:2015 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2653 +#: embed/ephy-web-view.c:2131 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3639 +#: embed/ephy-web-view.c:3122 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -1886,7 +1856,7 @@ msgstr "Nedoločeno" # G:6 K:0 O:0 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 msgid "Downloads" msgstr "Prejete datoteke" @@ -1927,7 +1897,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:327 +#: lib/ephy-sync-utils.c:332 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Brskalnik Web uporabnika %s na %s" @@ -1999,14 +1969,14 @@ msgstr "Neznano" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Geslo v obrazcu %s" @@ -2016,7 +1986,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek " @@ -2038,55 +2008,55 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Usklajevalni žetoni za %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo." @@ -2198,7 +2168,7 @@ msgstr[2] "še %d meseca" msgstr[3] "še %d mesece" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 msgid "Finished" msgstr "Končano" @@ -2207,20 +2177,20 @@ msgid "Moved or deleted" msgstr "Premaknjena ali izbrisana" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 msgid "Cancelling…" -msgstr "Poteka preklic ..." +msgstr "Poteka preklic …" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 msgid "Starting…" -msgstr "Začenjanje ..." +msgstr "Začenjanje …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" @@ -2228,16 +2198,16 @@ msgstr "_Odpri" msgid "All supported types" msgstr "Vse podprte vrste" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "Web pages" msgstr "Spletne strani" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" @@ -2245,33 +2215,37 @@ msgstr "Vse datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 msgid "Paste and _Go" msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:936 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "Iskanje spletišč, zaznamkov in odprtih zavihkov" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 msgid "Bookmark this page" msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Preklopi bralni način" @@ -2350,7 +2324,7 @@ msgstr "Dostop do mikrofona" msgid "Webcam access" msgstr "Dostop do spletne kamere" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Lastnosti zaznamekov" @@ -2367,7 +2341,7 @@ msgstr "" "Datoteka ni veljavna datoteka zaznamkov Epiphany: manjka razpredelnica " "zaznamkov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2375,8 +2349,8 @@ msgstr "" "Podatkovne zbirke zaznamkov ni mogoče odpreti. Zaprite brskalnik Firefox in " "poskusite znova." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Zaznamkov programa Firefox ni mogoče pridobiti!" @@ -2389,32 +2363,36 @@ msgstr "Priljubljene" msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" -#: src/clear-data-dialog.c:80 +#: src/clear-data-dialog.c:77 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Predpomnilnik HTTP" -#: src/clear-data-dialog.c:81 +#: src/clear-data-dialog.c:78 msgid "Local storage data" msgstr "Krajevno shranjevanje podatkov" -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/clear-data-dialog.c:79 msgid "Offline web application cache" msgstr "Programski spletni predpomnilnik za delo brez povezave" -#: src/clear-data-dialog.c:83 +#: src/clear-data-dialog.c:80 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Podatkovne zbirke IndexedDB" -#: src/clear-data-dialog.c:84 +#: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "WebSQL databases" msgstr "Podatkovne zbirke WebSQL" -#: src/clear-data-dialog.c:85 +#: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Plugins data" msgstr "Podatki vstavkov" +#: src/clear-data-dialog.c:83 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Predpomnilnik pravil HSTS" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/cookies-dialog.c:175 +#: src/cookies-dialog.c:143 msgid "Remove cookie" msgstr "Odstrani piškotek" @@ -2423,21 +2401,21 @@ msgstr "Odstrani piškotek" msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" -#: src/ephy-action-bar-start.c:606 +#: src/ephy-action-bar-start.c:620 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani" # G:0 K:1 O:3 -#: src/ephy-history-dialog.c:275 +#: src/ephy-history-dialog.c:269 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-history-dialog.c:361 +#: src/ephy-history-dialog.c:354 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?" -#: src/ephy-history-dialog.c:365 +#: src/ephy-history-dialog.c:358 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2445,7 +2423,7 @@ msgstr "" "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " "trajno izbrisani." -#: src/ephy-history-dialog.c:812 +#: src/ephy-history-dialog.c:782 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov." @@ -2490,14 +2468,19 @@ msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 #: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" -msgstr "Naslov URL ..." +msgstr "Naslov URL …" #: src/ephy-main.c:256 msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Odpri nov zavihek" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:573 +#: src/ephy-notebook.c:597 msgid "View open tabs" msgstr "Pogled odprtih zavihkov" @@ -2515,201 +2498,216 @@ msgstr "Nov naslov" msgid "Bang" msgstr "Tipkovna bližnjica" -#: src/ephy-suggestion-model.c:414 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Preklopi na zavihek" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab-label.c:232 +#: src/ephy-tab-label.c:296 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Discard form" msgstr "_Zavrzi podatke obrazca" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Odprtih je več zavihkov." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki." -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zapri _zavihke" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:9 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." +msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:948 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "_Dodaj zaznamek ..." +msgstr "_Dodaj zaznamek …" # G:1 K:2 O:0 #. Links. -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot …" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja" # G:1 K:0 O:0 #. Video. -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Odpri _video v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Save Video As…" msgstr "Shrani video povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Kopiraj _naslov video povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Shrani s_tran kot …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1349 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:1378 +msgid "Open Link" +msgstr "Odpri povezavo" + +# G:1 K:0 O:0 +#: src/ephy-window.c:1380 +msgid "Open Link In New Tab" +msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku" + +# G:1 K:2 O:0 +#: src/ephy-window.c:1382 +msgid "Open Link In New Window" +msgstr "Odpri povezavo v novem oknu" + +# G:1 K:2 O:0 +#: src/ephy-window.c:1384 +msgid "Open Link In Incognito Window" +msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu" + +#: src/ephy-window.c:2938 msgid "Download operation" msgstr "Opravilo prejemanja" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:2940 msgid "Show details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2934 +#: src/ephy-window.c:2942 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2718,59 +2716,67 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje" msgstr[2] "V teku je %d prejemanji" msgstr[3] "V teku je %d prejemanja" -#: src/ephy-window.c:3574 +#: src/ephy-window.c:3564 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3576 +#: src/ephy-window.c:3566 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3588 +#: src/ephy-window.c:3578 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3589 +#: src/ephy-window.c:3579 msgid "_No" msgstr "_Ne" # G:10 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:233 msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" # G:2 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" # G:10 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Media As" msgstr "Shrani predstavno datoteko kot" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:238 +#: src/prefs-dialog.c:232 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Nazadnje usklajeno: %s" -#: src/prefs-dialog.c:526 +#: src/prefs-dialog.c:520 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." -#: src/prefs-dialog.c:819 +#: src/prefs-dialog.c:809 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona spletnega programa" -#: src/prefs-dialog.c:824 +#: src/prefs-dialog.c:814 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podprte slikovne datoteke" -#: src/prefs-dialog.c:1271 +#: src/prefs-dialog.c:1463 +msgid "Delete language" +msgstr "Odstrani jezik" + +#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2779,28 +2785,23 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: src/prefs-dialog.c:1641 +#: src/prefs-dialog.c:1816 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" -#: src/prefs-dialog.c:2029 +#: src/prefs-dialog.c:2204 msgid "Sans" msgstr "Pisava brez zavihkov" -#: src/prefs-dialog.c:2031 +#: src/prefs-dialog.c:2206 msgid "Serif" msgstr "Pisava z zavihki" -#: src/prefs-dialog.c:2075 +#: src/prefs-dialog.c:2250 msgid "Light" msgstr "Svetla" -#: src/prefs-dialog.c:2077 +#: src/prefs-dialog.c:2252 msgid "Dark" msgstr "Temna" @@ -2831,7 +2832,7 @@ msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov" # G:6 K:0 O:0 #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 msgid "View downloads" msgstr "Prejete datoteke" @@ -2850,52 +2851,45 @@ msgstr "Pojdi na naslednjo stran" msgid "Go to your homepage" msgstr "Pojdi na začetno stran" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Odpri nov zavihek" - #. Translators: tooltip for the page switcher button #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 msgid "View open pages" msgstr "Pokaži odprte strani" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" # G:3 K:4 O:1 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 msgid "Name" msgstr "Ime" # G:0 K:1 O:0 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 msgid "Address" msgstr "Naslov" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "Oznake" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 msgid "Add Tag…" msgstr "Dodaj oznako …" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Odstrani zaznamek" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" @@ -2904,35 +2898,34 @@ msgstr "Vse" # G:1 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 msgid "No bookmarks yet?" -msgstr "Kaj ni še nobenega zavihka?" +msgstr "Kaj ni še nobenega zaznamka?" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 -msgid "Clear Personal Data" -msgstr "Počisti osebne podatke" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osebni podatki" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 -msgid "C_lear" -msgstr "Po_čisti" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 +msgid "Remove all personal data" +msgstr "Počisti vse osebne podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60 -msgid "Search" -msgstr "Iskanje" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +msgid "Search personal data" +msgstr "Počisti osebne podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56 -msgid "Filter domains" -msgstr "Filtriraj domene" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +msgid "There is no Personal Data" +msgstr "Ni še osebnih podatkov" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 -msgid "Search domains" -msgstr "Preišči domene" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +msgid "Personal data will be listed here" +msgstr "Osebni podatki bodo izpisani na tem mestu" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 msgid "" "You can select a period of time to clear data for all websites modified in " "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " @@ -2942,51 +2935,67 @@ msgstr "" "spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka " "beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 msgid "Clear selected personal data _from:" msgstr "Počisti izbrane osebne podatke _iz:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 msgid "the past hour" msgstr "zadnja ura" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 msgid "the past day" msgstr "zadnji dan" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 msgid "the past week" msgstr "zadnji teden" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 msgid "the past four weeks" msgstr "zadnjih nekaj tednov" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 msgid "the beginning of time" msgstr "od začetka beleženja" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213 -msgid "No data found" -msgstr "Ni najdenih podatkov" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 msgid "Remove all cookies" msgstr "Odstrani vse piškotke" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 -msgid "Filter cookies" -msgstr "Filtriraj piškotke" +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 +msgid "Search cookies" +msgstr "Preišči piškotke" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 +msgid "There are no Cookies" +msgstr "Ni še prejetih piškotkov" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 +msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +msgstr "Piškotki, zbrani na obiskanih straneh, bodo izpisane na tem mestu" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +msgid "Try a different search" +msgstr "Poskusi drugačno iskanje" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" @@ -3008,39 +3017,31 @@ msgstr "Podobni kodni nabori" msgid "Show all…" msgstr "Pokaži vse …" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 msgid "History" msgstr "Zgodovina" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 msgid "Remove all history" msgstr "Odstrani celotno zgodovino" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "Search history" msgstr "Zgodovina iskanja" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 msgid "The History is Empty" msgstr "Ni shranjene zgodovine" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ni zadetkov" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 -msgid "Try a different search" -msgstr "Poskusi drugačno iskanje" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 msgid "_Copy Location" msgstr "Kopiraj _mesto" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" @@ -3086,85 +3087,85 @@ msgstr "Zapri _preostale zavihke" msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 msgid "Restore Zoom" msgstr "Povrni približanje" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 msgid "Print…" msgstr "Natisni …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 msgid "Find…" msgstr "Najdi …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Novo _zasebno okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Povrni _zaprt zavihek" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "_Uvozi zaznamke …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "_Izvozi zaznamke …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Odpri _upravljalnik programov" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Prepiši znakovno kodiranje …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Možnosti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 msgid "_About Web" msgstr "_O programu" @@ -3172,52 +3173,55 @@ msgstr "_O programu" msgid "Close page" msgstr "Zapri stran" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38 -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Počisti vse" +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +msgid "Remove all passwords" +msgstr "Odstrani vsa gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Filter passwords" -msgstr "Filtriraj gesla" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 msgid "Search passwords" msgstr "Iskanje gesel" +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +msgid "There are no Passwords" +msgstr "Ni še shranjenih gesel" + +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +msgid "Saved passwords will be listed here" +msgstr "Shranjena gesla bodo izpisana na tem mestu" + # G:7 K:4 O:0 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 msgid "Site" msgstr "Mesto" # G:3 K:4 O:1 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 msgid "Forget the selected passwords" msgstr "Pozabi izbrana gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 msgid "Reveal all the passwords" msgstr "Pokaži shranjena gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 msgid "_Copy Password" msgstr "Kopiraj _geslo" # G:3 K:4 O:1 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 msgid "C_opy Username" msgstr "Kopiraj _uporabniško ime" @@ -3226,7 +3230,7 @@ msgstr "Kopiraj _uporabniško ime" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 msgid "General" msgstr "Splošno" @@ -3248,203 +3252,175 @@ msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Upravljanje z dodatnimi naslovi URL" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 -msgid "Browsing" -msgstr "Poteka brskanje" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 -msgid "Enable sm_ooth scrolling" -msgstr "Omogoči _gladko drsenje" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 -msgid "Enable mouse _gesture" -msgstr "Omogoči _poteze miške" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187 -msgid "Always ask o_n download" -msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202 -msgid "_Download folder" -msgstr "Mapa _prejemov" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 msgid "Most _visited pages" msgstr "Največkrat _obiskane strani" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 msgid "_Blank page" msgstr "_Prazna stran" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 msgid "_Custom" msgstr "_Po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +msgid "Ask o_n download" +msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +msgid "_Download folder" +msgstr "Mapa _prejemov" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 msgid "Search Engines" msgstr "Iskalniki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274 -msgid "You can select different search engines to use" -msgstr "Izbrati je mogoče različne iskalnike" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 msgid "Session" msgstr "Seja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305 -msgid "Always start browser in _incognito mode" -msgstr "Brskalnik vedno zaženi v _zasebnem načinu" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +msgid "Start in _Incognito Mode" +msgstr "Zaženi brskalnik v _zasebnem načinu" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +msgid "_Restore Tabs on Startup" +msgstr "_Zapomni si nazadnje odprte zavihke" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +msgid "Browsing" +msgstr "Poteka brskanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 -msgid "_Remember previous tabs on startup" -msgstr "_Zapomni si prej odprte zavihke ob zagonu" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +msgid "Sm_ooth Scrolling" +msgstr "_Gladko drsenje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +msgid "Mouse _Gestures" +msgstr "_Poteze miške" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +msgid "_Spell Checking" +msgstr "_Preverjanje črkovanja" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 msgid "Web Content" msgstr "Spletna vsebina" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340 -msgid "Try to block _advertisements" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 +msgid "Try to Block _Advertisements" msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354 -msgid "Block popup _windows" -msgstr "Blokiraj prikaz pojavnih oken" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 +msgid "Block Popup _Windows" +msgstr "Blokiraj prikaz _pojavnih oken" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 -msgid "Try to block dangerous web_sites" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 +msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Pisava in slog" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 +msgid "Clear _Cookies" +msgstr "Počisti _piškotke" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vedno sprejmi" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 +msgid "For example, not from advertisers on these sites." +msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh." + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Le z _obiskanih strani" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikoli ne sprejmi" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Gesla" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_Zapomni si gesla" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke." + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Počisti _osebne podatke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 +msgid "Appearance" +msgstr "Videz" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407 -msgid "Use custom fonts" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 +msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Uporabi pisave po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 msgid "Sans serif font" msgstr "Pisava brez zavihkov" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 msgid "Serif font" msgstr "Pisava z zavihki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 msgid "Monospace font" msgstr "Pisava stalne širine" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 msgid "Reader Mode" msgstr "Bralni način" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477 -msgid "Font style" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 +msgid "Font Style" msgstr "Slog pisave" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483 -msgid "Color scheme" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 +msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501 -msgid "Use custom stylesheet" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 +msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 msgid "Default zoom level" msgstr "Privzeta raven približanja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735 -msgid "Stored Data" -msgstr "Shranjeni podatki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "Upravljanje _piškotkov" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Vedno sprejmi" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Le z _obiskanih strani" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikoli ne sprejmi" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660 -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Upravljanje _gesel" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Zapomni si gesla" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699 -msgid "Personal Data" -msgstr "Osebni podatki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 -msgid "Manage Personal _Data" -msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799 -msgid "Add language" -msgstr "Dodaj jezik" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819 -msgid "Remove language" -msgstr "Odstrani jezik" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861 -msgid "Move language up" -msgstr "Pomakni jezik navzgor" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881 -msgid "Move language down" -msgstr "Pomakni jezik navzdol" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Preverjanje črkovanja" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Omogoči črkovanje" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 msgid "Sync" msgstr "Uskladi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3454,67 +3430,63 @@ msgstr "" "drugimi napravami. Program Web, sicer podpira spletni račun Firefox, vendar " "ni izdelan in podprt s strani Fundacije Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 msgid "Firefox Sync" msgstr "Usklajevalnik Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 msgid "Firefox Account" msgstr "Račun Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljeno" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 msgid "Sync Options" msgstr "Možnosti usklajevanja" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Uskladi _zaznamki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Uskladi _gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 msgid "Sync _History" msgstr "Uskladi _zgodovino" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Uskladi odprte _zavihke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Usklajeni zavihki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 msgid "Sync _now" msgstr "Uskladi _takoj" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Dodaj jezik" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izbor _jezika:" @@ -3558,7 +3530,7 @@ msgstr "Novo zasebno okno" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" -msgstr "Odpri datoteko" +msgstr "Odpre datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 @@ -3569,229 +3541,244 @@ msgstr "Shrani stran" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" -msgstr "Natisni stran" +msgstr "Natisne stran" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Končaj" +msgstr "Konča program" # G:1 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" -msgstr "Pomoč" +msgstr "Pokaže pomoč" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Odpre meni" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipkovne bližnjice" +msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" -msgstr "Pojdi na začetno stran" +msgstr "Skoči na začetno stran" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Ponovno naloži obvodni predpomnilnik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Pojdi na predhodno stran" +msgstr "Skoči na predhodno stran" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Pojdi na naslednjo stran" +msgstr "Skoči na naslednjo stran" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" -msgstr "Nov zavihek" +msgstr "Odpre nov zavihek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" -msgstr "Zapri trenutni zavihek" +msgstr "Zapre trenutni zavihek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" -msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek" +msgstr "Ponovno odpre zaprt zavihek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Skoči na naslednji zavihek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Skoči na predhodni zavihek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" -msgstr "Premakni trenutni zavihek v levo" +msgstr "Premakne trenutni zavihek v levo" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" -msgstr "Premakni trenutni zavihek v desno" +msgstr "Premakne trenutni zavihek v desno" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "History" -msgstr "Zgodovina" +msgstr "Pokaže zgodovino" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Odpre možnosti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Import bookmarks" +msgstr "Uvozi zaznamke" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Export bookmarks" +msgstr "Izvozi zaznamke" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Preklopi kazalni način brskanja" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" +msgstr "Približa pogled" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji" +msgstr "Oddalji pogled" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ponastavi približanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" -msgstr "Celozaslonski način" +msgstr "Omogoči celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" -msgstr "Poglej izvorno kodo strani" +msgstr "Pokaže izvorno kodo strani" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Preklopi nadzornika" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Preklopi bralni način" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Urejanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "Izreži" +msgstr "Izreže izbor" # G:6 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Kopira izbor" # G:6 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "Prilepi" +msgstr "Prilepi izbor" # G:5 K:1 O:2 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" +msgstr "Razveljavi opravilo" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "Ponovi" +msgstr "Ponovi opravilo" # G:9 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Izbere vse predmete" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" -msgstr "Izberi naslov URL strani" +msgstr "Izbere naslov URL strani" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" -msgstr "Poišči" +msgstr "Omogoči iskanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" -msgstr "Naslednji rezultat iskanja" +msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" -msgstr "Predhodni rezultat iskanja" +msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" @@ -3815,6 +3802,10 @@ msgstr "Zapri dokument" msgid "Additional URLs" msgstr "Dodatni naslovi URL" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Počisti vse" + #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " @@ -3841,7 +3832,7 @@ msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Odstrani izbrane naslove URL" # G:1 K:2 O:0 -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:197 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" @@ -3880,7 +3871,7 @@ msgstr "Izbor profila" msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473 +#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 msgid "Choose File" msgstr "Izbor datoteke" @@ -3900,17 +3891,17 @@ msgstr "Izbor _datoteke" msgid "From:" msgstr "Od:" -#: src/window-commands.c:456 +#: src/window-commands.c:457 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:485 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "zaznamki.gvdb" -#: src/window-commands.c:604 +#: src/window-commands.c:628 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3919,11 +3910,11 @@ msgstr "" "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n" "Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:628 +#: src/window-commands.c:652 msgid "Website" msgstr "Spletišče" -#: src/window-commands.c:661 +#: src/window-commands.c:685 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" @@ -3932,72 +3923,72 @@ msgstr "" "Matjaž Horvat\n" "Tilen Travnik" -#: src/window-commands.c:1285 +#: src/window-commands.c:1316 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: src/window-commands.c:1288 +#: src/window-commands.c:1319 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/window-commands.c:1290 +#: src/window-commands.c:1321 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/window-commands.c:1294 +#: src/window-commands.c:1325 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: src/window-commands.c:1369 +#: src/window-commands.c:1416 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo" -#: src/window-commands.c:1372 +#: src/window-commands.c:1419 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti" -#: src/window-commands.c:1380 +#: src/window-commands.c:1427 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1426 +#: src/window-commands.c:1473 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: src/window-commands.c:1431 +#: src/window-commands.c:1478 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:1645 +#: src/window-commands.c:1692 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: src/window-commands.c:1654 +#: src/window-commands.c:1701 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1659 +#: src/window-commands.c:1706 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1664 +#: src/window-commands.c:1711 msgid "PNG" msgstr "PNG" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:2397 +#: src/window-commands.c:2176 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2400 +#: src/window-commands.c:2179 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4008,10 +3999,98 @@ msgstr "" "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite " "omogočiti kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2403 +#: src/window-commands.c:2182 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." +#~ msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani." + +#~ msgid "Enable Plugins" +#~ msgstr "Omogoči vstavke" + +#~ msgid "Enable WebGL" +#~ msgstr "Omogoči WebGL" + +#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +#~ msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena." + +#~ msgid "Enable WebAudio" +#~ msgstr "Omogoči WebAudio" + +#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." +#~ msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio." + +#~ msgid "Do Not Track" +#~ msgstr "Ne sledi" + +#~ msgid "Enables tracking query parameter removal." +#~ msgstr "Omogoči odstranitev parametra poizvedbe sledenja." + +#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." +#~ msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani." + +#~ msgid "Switch to Tab" +#~ msgstr "Preklopi na zavihek" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jezik" + +# G:1 K:0 O:0 +#~ msgid "_Remove Bookmark" +#~ msgstr "_Odstrani zaznamek" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Po_čisti" + +#~ msgid "Filter domains" +#~ msgstr "Filtriraj domene" + +#~ msgid "Search domains" +#~ msgstr "Preišči domene" + +#~ msgid "No data found" +#~ msgstr "Ni najdenih podatkov" + +#~ msgid "Filter passwords" +#~ msgstr "Filtriraj gesla" + +#~ msgid "Enable mouse _gesture" +#~ msgstr "Omogoči _poteze miške" + +#~ msgid "You can select different search engines to use" +#~ msgstr "Izbrati je mogoče različne iskalnike" + +#~ msgid "Always start browser in _incognito mode" +#~ msgstr "Brskalnik vedno zaženi v _zasebnem načinu" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "Pisava in slog" + +#~ msgid "Stored Data" +#~ msgstr "Shranjeni podatki" + +#~ msgid "Manage _Cookies" +#~ msgstr "Upravljanje _piškotkov" + +#~ msgid "Manage _Passwords" +#~ msgstr "Upravljanje _gesel" + +#~ msgid "Manage Personal _Data" +#~ msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki" + +#~ msgid "Add language" +#~ msgstr "Dodaj jezik" + +#~ msgid "Move language up" +#~ msgstr "Pomakni jezik navzgor" + +#~ msgid "Move language down" +#~ msgstr "Pomakni jezik navzdol" + +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "_Omogoči črkovanje" + #~ msgid "" #~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " #~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " @@ -4080,9 +4159,6 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "Krajevne datoteke" -#~ msgid "There are ongoing downloads" -#~ msgstr "V teku so prejemi" - #~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" #~ msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani" @@ -4102,9 +4178,6 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "_Add…" #~ msgstr "_Dodaj …" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Odstrani" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Gor" @@ -4220,9 +4293,6 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "I_mport Bookmarks" #~ msgstr "_Uvozi zaznamke" -#~ msgid "E_xport Bookmarks" -#~ msgstr "_Izvozi zaznamke" - #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" @@ -4761,9 +4831,6 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju" -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Zasebnost" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" |