diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-04-03 20:13:54 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-04-03 20:13:54 +0300 |
commit | c0b8d8dff9eddfee30c5bdfd24dd65d9e1185ecb (patch) | |
tree | 049883c42489976ec9e603e9d422926679c7932a | |
parent | 047ee51b3244cc2d99d08ee97249b859b6ea3075 (diff) | |
download | epiphany-c0b8d8dff9eddfee30c5bdfd24dd65d9e1185ecb.tar.gz |
Updated Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1549 |
1 files changed, 337 insertions, 1212 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-28 03:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-03 03:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:13+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 #: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" @@ -64,7 +64,6 @@ msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 -#| msgid "Web Browser" msgid "Web browser for GNOME" msgstr "Tīmekļa pārlūks GNOME videi" @@ -78,9 +77,9 @@ msgstr "" "un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa " "lapām." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" @@ -100,6 +99,11 @@ msgstr "Pārlūkot tīmekli" msgid "web;browser;internet;" msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +#| msgid "New _Incognito Window" +msgid "New Incognito Window" +msgstr "Jauns inkognito logs" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru" @@ -162,7 +166,8 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Atcerēties paroles" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 @@ -364,39 +369,34 @@ msgstr "" "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Valodas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Cookie accept" msgstr "Pieņemt sīkdatnes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#| msgid "" +#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#| "site\" and \"nowhere\"." msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" +"party\" and \"never\"." msgstr "" -"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", " -"\"current site\" un \"nowhere\"." +"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"always\", " +"\"no-third-party\" un \"never\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Image animation mode" msgstr "Attēlu animācijas režīms" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -404,45 +404,45 @@ msgstr "" "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un " "\"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Allow popups" msgstr "Atļaut izlecošos logus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivēt spraudņus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Atļaut JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable WebGL" msgstr "Ieslēgt WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Ieslēgt WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Do Not Track" msgstr "Neizsekot" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -450,21 +450,21 @@ msgstr "" "Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka " "šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable Adblock" msgstr "Aktivēt reklāmu bloķētāju" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "The downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -472,11 +472,11 @@ msgstr "" "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu " "noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas mapi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā." @@ -517,53 +517,49 @@ msgstr "Apraksts" msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 msgid "About Web" msgstr "_Par “Tīmekli”" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:362 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:466 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 msgid "Remove from overview" msgstr "Izņemt no pārskata" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 msgid "Most Visited" msgstr "Biežāk apmeklētās" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 msgid "Private Browsing" msgstr "Privātā pārlūkošana" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:543 -#| msgid "" -#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -#| "will not show up in your browsing history and all stored information will " -#| "be cleared when you close the window." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -573,14 +569,27 @@ msgstr "" "lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks " "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:547 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 +msgid "" +"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +msgstr "" +"Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo " +"datoru." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 +#| msgid "" +#| "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your " +#| "Internet Service Provider, your government, or the websites that you " +#| "visit." msgid "" -"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " -"Service Provider, your government, or the websites that you visit." +"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " +"internet service provider, your government, other governments, the websites " +"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"Incognito režīms nevarēs paslēpt jūsu darbības no jūsu darba devēja, " -"interneta pakalpojumu sniedzēja, valdības vai tīmekļa vietnēm, kuras " -"apmeklējat." +"Incognito režīms nevarēs paslēpt jūsu darbības no jūsu darba devēja, ja esat " +"darbā. " +"Interneta pakalpojumu sniedzējs, valdība vai tīmekļa vietnes, kuras " +"apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -601,7 +610,7 @@ msgstr "Esc" msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”" @@ -950,9 +959,14 @@ msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 -msgid "Save" -msgstr "Saglabāt" +#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +#| msgid "_Don't Update" +msgid "_Don’t Save" +msgstr "_Nesaglabāt" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. @@ -962,107 +976,142 @@ msgstr "Saglabāt" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 msgid "Deny" msgstr "Liegt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 msgid "Allow" msgstr "Atļaut" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1426 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#, c-format +#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." +msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1510 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#| msgid "" +#| "This web site presented identification that belongs to a different web " +#| "site." msgid "" -"This web site presented identification that belongs to a different web site." +"This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1739 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on " +#| "your computer’s calendar." msgid "" -"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. Pārbaudiet " "sava datora kalendāra datumu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1744 -msgid "" -"This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification could not be processed. It may be " +#| "corrupted." msgid "" -"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." +"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir " "bojāta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification has been revoked by the trusted " +#| "organization that issued it." msgid "" -"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization " +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification cannot be trusted because it uses very " +#| "weak encryption." msgid "" -"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju " "šifrēšanu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1764 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " +#| "date on your computer’s calendar." msgid "" -"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " +"on your computer’s calendar." msgstr "" "Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. Pārbaudiet " "datumu sava datora kalendārā." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Šis varētu nebūt īstais %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1805 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#| msgid "" +#| "When you try to connect securely, web sites present identification to " +#| "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +#| "something wrong with this site’s identification:" msgid "" -"When you try to connect securely, web sites present identification to prove " +"When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this site’s identification:" +"something wrong with this website’s identification:" msgstr "" "Mēģinot droši savienoties, tīmekļa vietnes sniedz identifikāciju, lai " "pierādītu, ka savienojums nav ļaunprātīgi pārtverts. Kaut kas nav kārtībā ar " "šīs vietnes identifikāciju:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +#| msgid "" +#| "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " +#| "if you know there is a good reason why this site does not use trusted " +#| "identification." msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this site does not use trusted " +"you know there is a good reason why this website does not use trusted " "identification." msgstr "" "Iespējams, ka trešā puse ir pārtvērusi šo savienojumu. Jums vajadzētu " @@ -1070,28 +1119,28 @@ msgstr "" "neizmanto uzticamu identifikāciju." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1815 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Likumīgas bankas, veikali un citas publiskās vietnes jums neprasīs to darīt." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1856 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1904 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problēma, ielādējot “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1872 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1103,15 +1152,15 @@ msgstr "" "code></p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz citu adresi. " "Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 msgid "Try again" msgstr "Mēģināt vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1886 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Ak vai! Gadījās problēma." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1887 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1122,20 +1171,20 @@ msgstr "" "atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> " "izstrādātājiem.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 msgid "Reload Anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problēma, attēlojot “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1897 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "Oops!" msgstr "Ak vai!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1144,25 +1193,24 @@ msgstr "" "apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Look out!" msgstr "Uzmanies!" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 -#| msgid "Reload Anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Load Anyway" msgstr "Tomēr ielādēt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2805 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" @@ -1170,47 +1218,43 @@ msgstr "At_celt" msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Saglabāt" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Visi atbalstītie tipi" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223 msgid "Web pages" msgstr "Tīmekļa lapas" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234 msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." @@ -1393,7 +1437,6 @@ msgid "Local files" msgstr "Vietējās datnes" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 -#| msgid "The certificate does not match the expected identity" msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei" @@ -1422,12 +1465,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 -#| msgid "The identity of this website has been verified" msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 -#| msgid "The identity of this website has not been verified" msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta." @@ -1458,7 +1499,6 @@ msgid "Your connection is secure." msgstr "Jūsu savienojums ir drošs." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318 -#| msgid "_View Certificate…" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Skatīt sertifikātu…" @@ -1519,11 +1559,11 @@ msgstr "Pabeigts" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Atvērt" @@ -1540,21 +1580,20 @@ msgstr "Uzsāk…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu" @@ -1568,29 +1607,34 @@ msgstr[0] "Ir %d līdzīga grāmatzīme" msgstr[1] "Ir %d līdzīgas grāmatzīmes" msgstr[2] "Ir %d līdzīgu grāmatzīmju" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 +#| msgid "Add _Bookmark" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pievienot grāmatzīmi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 msgid "T_opics:" msgstr "T_emati:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" @@ -1620,26 +1664,26 @@ msgid "Work" msgstr "Darbs" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Visas" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Bez kategorijas" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Tuvējās vietnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" @@ -1671,7 +1715,7 @@ msgstr "_Skats" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" @@ -1740,7 +1784,7 @@ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" @@ -1749,7 +1793,7 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" @@ -1758,7 +1802,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" @@ -1766,7 +1810,7 @@ msgstr "_Kopēt" msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" @@ -1783,7 +1827,7 @@ msgstr "_Dzēst" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" @@ -1801,7 +1845,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "_Par" @@ -1988,22 +2032,18 @@ msgstr "" "Atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Cookies" msgid "Coo_kies" msgstr "Sī_kdatnes" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Cache and temporary files" msgid "Cache and _temporary files" msgstr "Kešatmiņa un pagaidu da_tnes" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Browsing history" msgid "Browsing _history" msgstr "Pārlūkošanas _vēsture" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Saved passwords" msgid "Saved _passwords" msgstr "Saglabātās _paroles" @@ -2036,16 +2076,31 @@ msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni" +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Teksta kodējums" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automātisks" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Lietot citu kodējumu:" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Jauns _inkognito logs" @@ -2054,38 +2109,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Pr_eferences" msgstr "I_estatījumi" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Teksta kodējums" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automātisks" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Lietot citu kodējumu:" - #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Vēsture" @@ -2107,12 +2146,10 @@ msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs" @@ -2142,12 +2179,10 @@ msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Remove the selected toolbar" msgid "Forget the selected passwords" msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Remember passwords" msgid "Reveal all the passwords" msgstr "Atklāt visas paroles" @@ -2236,9 +2271,9 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonti un stils" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Manage Cookies" -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes" +#| msgid "Manage _Cookies" +msgid "Manage _Cookies…" +msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" @@ -2262,63 +2297,65 @@ msgid "Tracking" msgstr "Izsekošana" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot" +#| msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" +msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Manage Passwords" -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Pārvaldīt _paroles" +#| msgid "Manage _Passwords" +msgid "Manage _Passwords…" +msgstr "Pārvaldīt _paroles…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "Atce_rēties paroles" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Pagaidu datnes" +msgid "Stored Data" +msgstr "Saglabātie dati" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diska vieta:" +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#| msgid "Clear Personal Data" +msgid "Cl_ear Personal Data…" +msgstr "Dzēst visus p_ersoniskos datus…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Kodējumi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusēts:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Augšup" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Down" msgstr "_Lejup" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Spell checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840 msgid "Language" msgstr "Valoda" @@ -2338,7 +2375,7 @@ msgstr "Apstādināt" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" @@ -2439,7 +2476,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" -#: ../src/ephy-notebook.c:602 +#: ../src/ephy-notebook.c:615 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" @@ -2448,280 +2485,267 @@ msgstr "Aizvērt cilni" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Meklēt %s tīmeklī" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Tā_lināt" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ie_priekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atdalīt cilni" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:233 -#| msgid "View _Image" +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:244 -#| msgid "Open in New _Window" -#| msgid_plural "Open in New _Windows" +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Atvērt video jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:246 -#| msgid "Open in New _Tab" -#| msgid_plural "Open in New _Tabs" +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:248 -#| msgid "_Save Link As…" +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Saglabāt video kā…" -#: ../src/ephy-window.c:250 -#| msgid "_Copy Address" +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopēt video adresi" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:255 -#| msgid "Open in New _Window" -#| msgid_plural "Open in New _Windows" +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Atvērt audio jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:257 -#| msgid "Open in New _Tab" -#| msgid_plural "Open in New _Tabs" +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:259 -#| msgid "_Save Link As…" +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Saglabāt audio kā…" -#: ../src/ephy-window.c:261 -#| msgid "_Copy Address" +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopēt audio adresi" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:467 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas" -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:468 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:488 +#: ../src/ephy-window.c:487 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Save As Application" msgstr "Saglabāt kā lietotni" -#: ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../src/ephy-window.c:1132 +#: ../src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1144 +#: ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1166 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/ephy-window.c:1178 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/ephy-window.c:1190 +#: ../src/ephy-window.c:1189 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: ../src/ephy-window.c:1199 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/ephy-window.c:1207 +#: ../src/ephy-window.c:1206 msgid "Go to most visited" msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto" @@ -2734,7 +2758,6 @@ msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" #: ../src/popup-commands.c:243 -#| msgid "Save Link As" msgid "Save Media As" msgstr "Saglabāt mediju kā" @@ -2778,86 +2801,89 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1023 +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1025 +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1027 +#: ../src/prefs-dialog.c:1029 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://google.com/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1029 +#: ../src/prefs-dialog.c:1031 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1031 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format -#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:709 +#: ../src/window-commands.c:330 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: ../src/window-commands.c:710 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:715 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:755 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot" -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:805 +#: ../src/window-commands.c:806 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:811 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498 +#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1478 +#: ../src/window-commands.c:1483 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/window-commands.c:1481 +#: ../src/window-commands.c:1486 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1512 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2874,21 +2900,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1530 +#: ../src/window-commands.c:1535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1533 +#: ../src/window-commands.c:1538 msgid "Web Website" msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1672 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2898,908 +2924,7 @@ msgstr "" "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " "kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1678 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivēt" -#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" - -#~ msgid "St_art Animation" -#~ msgstr "Sā_kt animāciju" - -#~ msgid "St_op Animation" -#~ msgstr "Ap_turēt animāciju" - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" - -#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -#~ msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" - -#~ msgid "Whether to show the title column in the history window." -#~ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā." - -#~ msgid "Whether to show the address column in the history window." -#~ msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā." - -#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -#~ msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā." - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Ne tagad" - -#~ msgid "Store password" -#~ msgstr "Saglabāt paroli" - -#~ msgid "" -#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</" -#~ "big>" -#~ msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>" - -#~ msgid "Oops! Error loading %s" -#~ msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" - -#~ msgid "" -#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -#~ msgstr "" -#~ "Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" - -#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -#~ msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s" - -#~ msgid "%u:%02u hour left" -#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" -#~ msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda" -#~ msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas" -#~ msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas" - -#~ msgid "All sites" -#~ msgstr "Visas vietnes" - -#~ msgid "%d _Similar" -#~ msgid_plural "%d _Similar" -#~ msgstr[0] "%d _līdzīga" -#~ msgstr[1] "%d _līdzīgas" -#~ msgstr[2] "%d _līdzīgu" - -#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -#~ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" -#~ msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" -#~ msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju" - -#~ msgid "Show “%s”" -#~ msgstr "Parādīt “%s”" - -#~ msgid "Epiphany (RDF)" -#~ msgstr "Epiphany (RDF)" - -#~ msgid "Epiphany bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany grāmatzīmes" - -#~| msgid "Personal Data" -#~ msgid "_Personal Data" -#~ msgstr "_Personīgie dati" - -#~ msgid "Cookie properties" -#~ msgstr "Sīkdatnes īpašības" - -#~ msgid "Content:" -#~ msgstr "Saturs:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ceļš:" - -#~ msgid "Send for:" -#~ msgstr "Nosūtīt:" - -#~ msgid "Expires:" -#~ msgstr "Izbeidzas:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>_Automātiski</b>" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "Personīgie dati" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new window" -#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" -#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" - -#~ msgid "Bookmark the selected history link" -#~ msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti" - -#~ msgid "Close the history window" -#~ msgstr "Aizvērt vēstures logu" - -#~ msgid "Delete the selected history link" -#~ msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" - -#~ msgid "Select all history links or text" -#~ msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" - -#~ msgid "Clear _History" -#~ msgstr "Attīrīt _vēsturi" - -#~ msgid "Clear your browsing history" -#~ msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi" - -#~ msgid "Display history help" -#~ msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adrese" - -#~ msgid "_Date and Time" -#~ msgstr "_Datums un laiks" - -#~ msgid "Show the date and time column" -#~ msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" - -#~ msgid "Last 30 minutes" -#~ msgstr "Pēdējās 30 minūtes" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Šodiena" - -#~ msgid "Last %d day" -#~ msgid_plural "Last %d days" -#~ msgstr[0] "Pēdējā %d diena" -#~ msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" -#~ msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" - -#~ msgid "All history" -#~ msgstr "Visa vēsture" - -#~ msgid "Start the application without opening windows" -#~ msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Atvērt saiti" - -#~ msgid "_Download Link" -#~ msgstr "_Lejupielādēt saiti" - -#~ msgid "_Bookmark Link…" -#~ msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." - -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" - -#~ msgid "Inspect _Element" -#~ msgstr "Inspicēt _elementu" - -#~ msgid "C_ookies" -#~ msgstr "Sīk_datnes" - -#~ msgid "Hi_story" -#~ msgstr "Vē_sture" - -#~ msgid "Encrypted connections only" -#~ msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" - -#~ msgid "Any type of connection" -#~ msgstr "Jebkurš savienojuma veids" - -#~ msgid "End of current session" -#~ msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domēns" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Resursdatora nosaukums" - -#~ msgid "User Password" -#~ msgstr "Lietotāja parole" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Lejupielādēt saiti" - -#~ msgid "" -#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " -#~ "later version." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt " -#~ "un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU " -#~ "Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās " -#~ "versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču " -#~ "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un " -#~ "PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " -#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " -#~ "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -#~ "USA" - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.lv" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#~ msgid "Web Inspector" -#~ msgstr "Tīmekļa inspektors" - -#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -#~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "%s datnes" - -#~ msgid "_Work Offline" -#~ msgstr "_Strādāt nesaistē" - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda " -#~ "izvēlētais teksts" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa " -#~ "vietni, uz kuru norāda izvēlētais teksts." - -#~| msgid "_Extensions" -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Aktīvie paplašinājumi" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Startē %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Nepalaižams vienums" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu" - -#~ msgid "Wrapped" -#~ msgstr "Turpināt no sākuma" - -#~ msgid "Find links:" -#~ msgstr "Meklēt saites:" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Meklēt:" - -#~ msgid "_Case sensitive" -#~ msgstr "_Reģistrjutīgs" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Meklēt iepriekšējo" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Meklēt nākamo" - -#~ msgid "Launch the bookmarks editor" -#~ msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" - -#~ msgid "_Extensions" -#~ msgstr "_Paplašinājumi" - -#~ msgid "_Larger Text" -#~ msgstr "_Lielāks teksts" - -#~ msgid "S_maller Text" -#~ msgstr "M_azāks teksts" - -#~ msgctxt "file type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nezināms" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" - -#~ msgid "" -#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n" -#~ "Darbina WebKit %d.%d.%d" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Visi" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" - -#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." - -#~ msgid "Abort pending downloads?" -#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?" - -#~ msgid "" -#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " -#~ "and lost." -#~ msgstr "" -#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks " -#~ "pārtrauktas un zaudētas." - -#~ msgid "_Cancel Logout" -#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos" - -#~ msgid "_Abort Downloads" -#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes" - -#~| msgid "Don't recover" -#~ msgid "_Don't recover" -#~ msgstr "_Neatjaunot" - -#~| msgid "Recover session" -#~ msgid "_Recover session" -#~ msgstr "_Atjaunot sesiju" - -#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Kopējais vārds:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Sīkāka informācija" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Izbeidzas:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "Lauka _vērtība" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Nospiedumi" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Izdevējs" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Izsniegšanas datums:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Izdots" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 nospiedums:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organizācija:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 nospiedums:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Sērijas numurs:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Derīgums" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Parakstīt tekstu" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, " -#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Sertifikāts:" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Mājas lapa" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adrese:" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fons" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Kājenes" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Ietvari" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Galvenes" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "L_apas virsraksts" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Lapu _numuri" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Datums" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "_Lapas adrese" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām " -#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Parādīt “_%s”" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Atdalītājs" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Izlecošie logi" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Adreses ieraksts" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Neatjaunināt" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Atjaunināt" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "Saistīts" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Temats" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Iet" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Mājas" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "Iet uz mājas lapu" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Atvērt jaunu logu" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Noklusētais" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Teksts zem ikonām" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Teksts blakus ikonām" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Tikai ikonas" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Tikai teksts" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Iet" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "R_īki" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Cilnes" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Atvērt failu" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Drukas priekšskatījums" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Aizvērt šo cilni" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Dzēst tekstu" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "P_ersonīgie dati" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "Sertifikāt_i" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Ie_statījumi" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Atvērt vēstures logu" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "Izvēlnes _josla" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..." - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Nedrošs" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Salauzts" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Zems" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Augsts" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Drošības līmenis: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Atvērt attēlu %s" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Fonti</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Valodas</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Paroles</b>" - -#~ msgid "<b>Style</b>" -#~ msgstr "<b>Stili</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>" |