summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-04-10 12:14:32 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-04-10 12:14:32 +0200
commit800bfe5fdb0c03ea47b54179ea4435f2d1ba8154 (patch)
tree50fef36adf15e905616861ed86d4fddf29f74e5e
parent8647ea19fe40921a87b0cea91a2e3c70b7d84e33 (diff)
downloadepiphany-800bfe5fdb0c03ea47b54179ea4435f2d1ba8154.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po632
1 files changed, 331 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d8949cce4..877c8635d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,16 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 23:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 12:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: David <rbndavid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kp=1&amp;kl=ct-ca"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:306
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kp=1&amp;kl=ct-ca"
@@ -74,9 +75,9 @@ msgstr ""
"interfície d'usuari simple i intuïtiva que us permet centrar-vos en els "
"llocs web."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -96,6 +97,10 @@ msgstr "Navegueu per la web"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;navegador;internet;"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Finestra d'incògnit nova"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navega amb cursor"
@@ -161,9 +166,8 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Recorda les contrasenyes"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-"Si es desen i es s'emplenen automàticament les contrasenyes als llocs web."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Si es desen i es s'emplenen les contrasenyes als llocs web."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -368,39 +372,31 @@ msgstr ""
"la WebKitGTK+."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Mida de la memòria cau del disc"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomes preferits (codis de dues lletres)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepta la galeta"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"L'origen de les galetes que s'acceptaran. Els valors poden ser "
-"«anywhere» (de tots), «current site» (de l'actual) i «nowhere» (d'enlloc)."
+"«always» (sempre), «no-third-party» (no de tercers) i «never» (mai)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mode d'animació de les imatges"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -408,46 +404,46 @@ msgstr ""
"Com s'han de presentar les imatges animades. Els valors possibles són "
"«normal», «once» (una vegada) i «disabled» (inhabilitades)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Permet les finestres emergents"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permet als llocs web obrir finestres noves utilitzant JavaScript (si el "
"JavaScript està habilitat)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilita els connectors"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilita el JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Habilita el WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Si s'han d'habilitar els contexts WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Habilita el WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Si s'ha d'habilitar el WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "No em segueixis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -455,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'informar a les pàgines web que no voleu ser seguits. Tingueu en "
"compte que les pàgines web no estan forçades a fer-ho."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Habilita l'Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -467,11 +463,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de bloquejar la publicitat incrustada que les pàgines web volen "
"mostrar."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de baixades"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -480,12 +476,12 @@ msgstr ""
"«Downloads» (baixades) per fer servir la carpeta de baixades, o "
"«Desktop» (escriptori) per fer servir l'escriptori."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra d'adreces d'interès."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra d'adreces d'interès."
@@ -527,49 +523,49 @@ msgstr "Descripció"
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Ús de la memòria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Quant al Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Una vista senzilla, neta i bonica del web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Llista de les aplicacions web instal·lades"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Data d'instal·lació:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Suprimeix de la vista general"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Les més visitades"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegació privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -580,14 +576,23 @@ msgstr ""
"la informació emmagatzemada quan tanqueu la finestra. Els fitxers que baixeu "
"no s'esborraran."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"El mode d'incògnit amaga la vostra activitat només de la gent que fa servir "
+"aquest ordinador."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"El mode d'incògnit no amagarà la vostra activitat als vostres superiors, al "
-"vostre proveïdor de serveis d'Internet, al vostre govern o a les pàgines web "
-"que visiteu."
+"El mode d'incògnit no amagarà la vostra activitat als vostres superiors si "
+"sou a la feina. El vostre proveïdor de serveis d'Internet, el vostre govern "
+"i altres, els llocs web que visiteu i els publicistes d'aquests llocs web "
+"encara us poden seguir."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "Esc"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Envia un correu electrònic a «%s»"
@@ -957,9 +962,13 @@ msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_No desis"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -969,141 +978,144 @@ msgstr "Desa"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Voleu desar la contrasenya per «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicació."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol mostrar notificacions a l'escriptori."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "S'està carregant «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
-msgstr ""
-"La identificació que presenta aquesta pàgina web pertany a una altra pàgina "
-"web."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "La identificació que presenta aquest lloc web pertany a lloc web diferent."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
-"La identificació d'aquesta pàgina web és massa vella per confiar-hi. "
-"Comproveu la data del vostre ordinador."
+"La identificació d'aquest lloc web és massa antiga per confiar-hi. Comproveu "
+"la data al calendari de l'ordinador."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
-"La identificació d'aquesta pàgina web no va ser emesa per una organització "
-"de confiança."
+"La identificació d'aquest lloc web no ha estat emesa per una organització de "
+"confiança."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
-"No s'ha pogut processar la identificació d'aquesta pàgina web. Pot ser que "
+"No s'ha pogut processar la identificació d'aquest lloc web. Pot ser que "
"estigui malmesa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
-"La identificació d'aquesta pàgina web va ser revocada per l'organització de "
+"La identificació d'aquest lloc web ha estat revocada per l'organització de "
"confiança que la va emetre."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
-"No es pot confiar en la identificació d'aquesta pàgina web perquè utilitza "
-"una encriptació molt dèbil."
+"No es pot confiar en la identificació d'aquest lloc web perquè utilitza una "
+"encriptació molt dèbil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"La identificació d'aquesta pàgina web només serà vàlida en el futur. "
-"Comproveu la data del vostre ordinador."
+"La identificació d'aquest lloc web només serà vàlida en el futur. Comproveu "
+"la data al calendari de l'ordinador."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Pot ser que no sigui la pàgina web %s real."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
-"Quan intenteu connectar-vos de forma segura, les pàgines web presenten la "
-"seva identificació per demostrar que la vostra connexió no s'ha interceptat "
-"malintencionadament. Hi ha algun defecte en la identificació d'aquesta "
-"pàgina web:"
+"Quan intenteu connectar-vos de forma segura, els llocs web presenten una "
+"identificació per demostrar que la vostra connexió no s'ha interceptat "
+"malintencionadament. Hi ha algun error en la identificació d'aquest lloc web:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Un tercer pot haver interceptat la vostra connexió. Només hauríeu de "
-"continuar si sabeu perquè aquesta pàgina web no utilitza una identificació "
-"de confiança."
+"continuar si sabeu per què aquest lloc web no utilitza una identificació de "
+"confiança."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Els bancs, les botigues i altres pàgines públiques no us ho preguntaran."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "No se n'ha especificat cap"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "S'ha produït un problema en carregar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Vaja! No s'ha pogut mostrar aquest lloc web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1116,15 +1128,15 @@ msgstr ""
"que hagi canviat d'adreça. Comproveu també que us funciona la connexió a "
"Internet.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a provar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Vaja! S'ha produït un problema."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1135,20 +1147,20 @@ msgstr ""
"navegador web.</p><p>Si torna a passar, informeu-ne als desenvolupadors de "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Torna-la a carregar igualment"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "S'ha produït un problema en mostrar «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Errada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1157,24 +1169,24 @@ msgstr ""
"a carregar o aneu a una altra pàgina per continuar."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Vigileu"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Carregar de totes maneres"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1182,47 +1194,43 @@ msgstr "_Cancel·la"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Tots els tipus implementats"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Hauríeu de moure'l."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»."
@@ -1521,11 +1529,11 @@ msgstr "Acabat"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la baixada: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -1542,21 +1550,20 @@ msgstr "S'està iniciant…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar aquesta icona per crear un enllaç a aquesta pàgina"
@@ -1570,29 +1577,33 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "L'adreça d'interès %d s'hi assembla"
msgstr[1] "Les adreces d'interès %d s'hi assemblen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mes:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "M_ostra tots els temes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
@@ -1622,26 +1633,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Feina"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "No classificades"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Llocs propers"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr "_Visualitza"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1742,7 +1753,7 @@ msgstr "_Exporta les adreces d'interès…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta les adreces d'interès a un fitxer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
@@ -1751,7 +1762,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interès"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
@@ -1760,7 +1771,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
@@ -1768,7 +1779,7 @@ msgstr "_Copia"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
@@ -1785,7 +1796,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès o tema seleccionat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -1803,7 +1814,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interès"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
@@ -2038,12 +2049,28 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Suprimeix les galetes seleccionades"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificació del text"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Utilitza una codificació diferent:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "Finestra _nova"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Finestra d'_incògnit nova"
@@ -2052,38 +2079,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torna a obrir la _pestanya tancada"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codificació del text"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automàtic"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Utilitza una codificació diferent:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Historial"
@@ -2230,8 +2241,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipus de lletres i estils"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "_Gestiona les galetes"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "_Gestiona les galetes..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2255,62 +2266,62 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Seguiment"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Informa a les pàgines web que no voleu ser seguit"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Informa les pàgines web que no voleu ser seguit"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Gestiona les _contrasenyes"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Gestiona les _contrasenyes..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recorda les contrasenyes"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Fitxers temporals"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dades desades"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Espai al _disc:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Podeu netejar les dades personals desades."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "_Neteja les dades personals..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "Am_unt"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificació de l'ortografia"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2330,7 +2341,7 @@ msgstr "Atura"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Atura la transferència de dades actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
@@ -2431,7 +2442,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opcions del Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
@@ -2440,279 +2451,279 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Cerqueu el web per a %s"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Anomena i desa com a aplicació _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Envia un enllaç per correu electrònic…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "Torna a _fer"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca la _següent"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'ante_rior"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Edita les _adreces d'interès"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Red_ueix"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificació d_el text"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "Codi font de la _pàgina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicació…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pesta_nya següent"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _baixades"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Finestres emergents"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selecció"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Afegei_x una adreça d'interès…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç en una finestra _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Anomena i desa l'_enllaç…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Mostra la _imatge en una pestanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Anomena i desa la _imatge…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Obre el vídeo en una _finestra nova"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Obre el vídeo en una pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Anomena i desa el _vídeo…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copia l'adreça del vídeo"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Obre l'àudio en una _finestra nova"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Obre l'àudio en una pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Anomena i desa l'_àudio…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'àudio"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu aquesta informació."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "Tanca el _document"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hi ha baixades en curs en aquesta finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Es cancel·laran les baixades si tanqueu la finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Tanca la finestra i cancel·la les baixades"
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "Anomena i desa com a aplicació"
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Adreça d'interès"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "Pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "Vés a la més visitada"
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Anomena i desa l'enllaç"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Anomena i desa la imatge"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Anomena i desa el media"
@@ -2755,43 +2766,47 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kp=1&amp;kl=ct-ca"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.cat/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix una aplicació web amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-la?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2799,42 +2814,42 @@ msgstr ""
"Ja existeix una aplicació amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu "
"sobreescrivint."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "L'aplicació «%s» ja és a punt per fer-se servir"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea una aplicació web"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacteu-nos a:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Antics desenvolupadors:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2851,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
@@ -2859,15 +2874,15 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Lloc web del Web"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Voleu habilitar el mode de navegació amb cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2877,6 +2892,21 @@ msgstr ""
"funció permet moure's per les pàgines web amb el teclat. Voleu activar la "
"navegació per cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau del disc"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB."
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Fitxers temporals"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Espai al _disc:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"