diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-04-10 12:14:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-04-10 12:14:32 +0200 |
commit | 800bfe5fdb0c03ea47b54179ea4435f2d1ba8154 (patch) | |
tree | 50fef36adf15e905616861ed86d4fddf29f74e5e | |
parent | 8647ea19fe40921a87b0cea91a2e3c70b7d84e33 (diff) | |
download | epiphany-800bfe5fdb0c03ea47b54179ea4435f2d1ba8154.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 632 |
1 files changed, 331 insertions, 301 deletions
@@ -11,16 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-12 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-12 23:25+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-10 12:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-09 18:35+0100\n" +"Last-Translator: David <rbndavid@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kp=1&kl=ct-ca" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243 -#: ../src/ephy-search-provider.c:306 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 +#: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kp=1&kl=ct-ca" @@ -74,9 +75,9 @@ msgstr "" "interfície d'usuari simple i intuïtiva que us permet centrar-vos en els " "llocs web." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -96,6 +97,10 @@ msgstr "Navegueu per la web" msgid "web;browser;internet;" msgstr "web;navegador;internet;" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Incognito Window" +msgstr "Finestra d'incògnit nova" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Navega amb cursor" @@ -161,9 +166,8 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Recorda les contrasenyes" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" -"Si es desen i es s'emplenen automàticament les contrasenyes als llocs web." +msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." +msgstr "Si es desen i es s'emplenen les contrasenyes als llocs web." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -368,39 +372,31 @@ msgstr "" "la WebKitGTK+." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Mida de la memòria cau del disc" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomes preferits (codis de dues lletres)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Cookie accept" msgstr "Accepta la galeta" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" +"party\" and \"never\"." msgstr "" "L'origen de les galetes que s'acceptaran. Els valors poden ser " -"«anywhere» (de tots), «current site» (de l'actual) i «nowhere» (d'enlloc)." +"«always» (sempre), «no-third-party» (no de tercers) i «never» (mai)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Image animation mode" msgstr "Mode d'animació de les imatges" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -408,46 +404,46 @@ msgstr "" "Com s'han de presentar les imatges animades. Els valors possibles són " "«normal», «once» (una vegada) i «disabled» (inhabilitades)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Allow popups" msgstr "Permet les finestres emergents" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permet als llocs web obrir finestres noves utilitzant JavaScript (si el " "JavaScript està habilitat)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Plugins" msgstr "Habilita els connectors" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita el JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable WebGL" msgstr "Habilita el WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Si s'han d'habilitar els contexts WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Habilita el WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Si s'ha d'habilitar el WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Do Not Track" msgstr "No em segueixis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -455,11 +451,11 @@ msgstr "" "Si s'ha d'informar a les pàgines web que no voleu ser seguits. Tingueu en " "compte que les pàgines web no estan forçades a fer-ho." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable Adblock" msgstr "Habilita l'Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -467,11 +463,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de bloquejar la publicitat incrustada que les pàgines web volen " "mostrar." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de baixades" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "" "«Downloads» (baixades) per fer servir la carpeta de baixades, o " "«Desktop» (escriptori) per fer servir l'escriptori." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "" "Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra d'adreces d'interès." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra d'adreces d'interès." @@ -527,49 +523,49 @@ msgstr "Descripció" msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Ús de la memòria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 msgid "About Web" msgstr "Quant al Web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Una vista senzilla, neta i bonica del web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 msgid "List of installed web applications" msgstr "Llista de les aplicacions web instal·lades" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:362 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Installed on:" msgstr "Data d'instal·lació:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:466 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 msgid "Remove from overview" msgstr "Suprimeix de la vista general" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 msgid "Most Visited" msgstr "Les més visitades" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegació privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:543 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -580,14 +576,23 @@ msgstr "" "la informació emmagatzemada quan tanqueu la finestra. Els fitxers que baixeu " "no s'esborraran." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:547 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 +msgid "" +"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +msgstr "" +"El mode d'incògnit amaga la vostra activitat només de la gent que fa servir " +"aquest ordinador." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 msgid "" -"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " -"Service Provider, your government, or the websites that you visit." +"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " +"internet service provider, your government, other governments, the websites " +"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"El mode d'incògnit no amagarà la vostra activitat als vostres superiors, al " -"vostre proveïdor de serveis d'Internet, al vostre govern o a les pàgines web " -"que visiteu." +"El mode d'incògnit no amagarà la vostra activitat als vostres superiors si " +"sou a la feina. El vostre proveïdor de serveis d'Internet, el vostre govern " +"i altres, els llocs web que visiteu i els publicistes d'aquests llocs web " +"encara us poden seguir." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -608,7 +613,7 @@ msgstr "Esc" msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Envia un correu electrònic a «%s»" @@ -957,9 +962,13 @@ msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +msgid "_Don’t Save" +msgstr "_No desis" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. @@ -969,141 +978,144 @@ msgstr "Desa" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Voleu desar la contrasenya per «%s»?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1412 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1422 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicació." +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." +msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol mostrar notificacions a l'escriptori." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1506 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "" -"This web site presented identification that belongs to a different web site." -msgstr "" -"La identificació que presenta aquesta pàgina web pertany a una altra pàgina " -"web." +"This website presented identification that belongs to a different website." +msgstr "La identificació que presenta aquest lloc web pertany a lloc web diferent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1737 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 msgid "" -"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" -"La identificació d'aquesta pàgina web és massa vella per confiar-hi. " -"Comproveu la data del vostre ordinador." +"La identificació d'aquest lloc web és massa antiga per confiar-hi. Comproveu " +"la data al calendari de l'ordinador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 -msgid "" -"This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" -"La identificació d'aquesta pàgina web no va ser emesa per una organització " -"de confiança." +"La identificació d'aquest lloc web no ha estat emesa per una organització de " +"confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 msgid "" -"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." +"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" -"No s'ha pogut processar la identificació d'aquesta pàgina web. Pot ser que " +"No s'ha pogut processar la identificació d'aquest lloc web. Pot ser que " "estigui malmesa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 msgid "" -"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization " +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" -"La identificació d'aquesta pàgina web va ser revocada per l'organització de " +"La identificació d'aquest lloc web ha estat revocada per l'organització de " "confiança que la va emetre." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 msgid "" -"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" -"No es pot confiar en la identificació d'aquesta pàgina web perquè utilitza " -"una encriptació molt dèbil." +"No es pot confiar en la identificació d'aquest lloc web perquè utilitza una " +"encriptació molt dèbil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "" -"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " +"on your computer’s calendar." msgstr "" -"La identificació d'aquesta pàgina web només serà vàlida en el futur. " -"Comproveu la data del vostre ordinador." +"La identificació d'aquest lloc web només serà vàlida en el futur. Comproveu " +"la data al calendari de l'ordinador." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1798 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Pot ser que no sigui la pàgina web %s real." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1803 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 msgid "" -"When you try to connect securely, web sites present identification to prove " +"When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this site’s identification:" +"something wrong with this website’s identification:" msgstr "" -"Quan intenteu connectar-vos de forma segura, les pàgines web presenten la " -"seva identificació per demostrar que la vostra connexió no s'ha interceptat " -"malintencionadament. Hi ha algun defecte en la identificació d'aquesta " -"pàgina web:" +"Quan intenteu connectar-vos de forma segura, els llocs web presenten una " +"identificació per demostrar que la vostra connexió no s'ha interceptat " +"malintencionadament. Hi ha algun error en la identificació d'aquest lloc web:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this site does not use trusted " +"you know there is a good reason why this website does not use trusted " "identification." msgstr "" "Un tercer pot haver interceptat la vostra connexió. Només hauríeu de " -"continuar si sabeu perquè aquesta pàgina web no utilitza una identificació " -"de confiança." +"continuar si sabeu per què aquest lloc web no utilitza una identificació de " +"confiança." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1813 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Els bancs, les botigues i altres pàgines públiques no us ho preguntaran." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1854 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "None specified" msgstr "No se n'ha especificat cap" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1902 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "S'ha produït un problema en carregar «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Vaja! No s'ha pogut mostrar aquest lloc web." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1870 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1116,15 +1128,15 @@ msgstr "" "que hagi canviat d'adreça. Comproveu també que us funciona la connexió a " "Internet.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a provar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Vaja! S'ha produït un problema." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1135,20 +1147,20 @@ msgstr "" "navegador web.</p><p>Si torna a passar, informeu-ne als desenvolupadors de " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 msgid "Reload Anyway" msgstr "Torna-la a carregar igualment" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "S'ha produït un problema en mostrar «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "Oops!" msgstr "Errada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1157,24 +1169,24 @@ msgstr "" "a carregar o aneu a una altra pàgina per continuar." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1904 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Look out!" msgstr "Vigileu" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Load Anyway" msgstr "Carregar de totes maneres" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2805 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1182,47 +1194,43 @@ msgstr "_Cancel·la" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Tots els tipus implementats" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223 msgid "Web pages" msgstr "Pàgines web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Hauríeu de moure'l." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»." @@ -1521,11 +1529,11 @@ msgstr "Acabat" msgid "Error downloading: %s" msgstr "S'ha produït un error en la baixada: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Obre" @@ -1542,21 +1550,20 @@ msgstr "S'està iniciant…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar aquesta icona per crear un enllaç a aquesta pàgina" @@ -1570,29 +1577,33 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "L'adreça d'interès %d s'hi assembla" msgstr[1] "Les adreces d'interès %d s'hi assemblen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afegeix una adreça d'interès" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propietats de «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dreça:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mes:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 msgid "Sho_w all topics" msgstr "M_ostra tots els temes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -1622,26 +1633,26 @@ msgid "Work" msgstr "Feina" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Totes" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "No classificades" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Llocs propers" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr "_Visualitza" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -1742,7 +1753,7 @@ msgstr "_Exporta les adreces d'interès…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporta les adreces d'interès a un fitxer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" @@ -1751,7 +1762,7 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interès" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" @@ -1760,7 +1771,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" @@ -1768,7 +1779,7 @@ msgstr "_Copia" msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" @@ -1785,7 +1796,7 @@ msgstr "_Suprimeix" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès o tema seleccionat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" @@ -1803,7 +1814,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interès" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "_Quant a" @@ -2038,12 +2049,28 @@ msgstr "Suprimeix" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Suprimeix les galetes seleccionades" +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codificació del text" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automàtic" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Utilitza una codificació diferent:" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Finestra d'_incògnit nova" @@ -2052,38 +2079,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Torna a obrir la _pestanya tancada" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificació del text" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automàtic" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Utilitza una codificació diferent:" - #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -2230,8 +2241,8 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipus de lletres i estils" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "_Gestiona les galetes" +msgid "Manage _Cookies…" +msgstr "_Gestiona les galetes..." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" @@ -2255,62 +2266,62 @@ msgid "Tracking" msgstr "Seguiment" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "_Informa a les pàgines web que no voleu ser seguit" +msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" +msgstr "_Informa les pàgines web que no voleu ser seguit" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Gestiona les _contrasenyes" +msgid "Manage _Passwords…" +msgstr "Gestiona les _contrasenyes..." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recorda les contrasenyes" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Fitxers temporals" +msgid "Stored Data" +msgstr "Dades desades" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espai al _disc:" +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Podeu netejar les dades personals desades." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Cl_ear Personal Data…" +msgstr "_Neteja les dades personals..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Privacy" msgstr "Privadesa" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Codificacions" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Up" msgstr "Am_unt" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Down" msgstr "A_vall" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Spell checking" msgstr "Verificació de l'ortografia" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2330,7 +2341,7 @@ msgstr "Atura" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Atura la transferència de dades actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" @@ -2431,7 +2442,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opcions del Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:602 +#: ../src/ephy-notebook.c:615 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" @@ -2440,279 +2451,279 @@ msgstr "Tanca la pestanya" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Cerqueu el web per a %s" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Anomena i desa com a aplicació _web…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Envia un enllaç per correu electrònic…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Re_do" msgstr "Torna a _fer" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca la _següent" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'ante_rior" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Edita les _adreces d'interès" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Red_ueix" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificació d_el text" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Page Source" msgstr "Codi font de la _pàgina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicació…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Next Tab" msgstr "Pesta_nya següent" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Separa la pestanya" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _baixades" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Finestres emergents" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selecció" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Afegei_x una adreça d'interès…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç en una finestra _nova" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Link As…" msgstr "Anomena i desa l'_enllaç…" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Mostra la _imatge en una pestanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia l'adreça de la i_matge" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Save Image As…" msgstr "Anomena i desa la _imatge…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Obre el vídeo en una _finestra nova" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Obre el vídeo en una pes_tanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Video As…" msgstr "Anomena i desa el _vídeo…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copia l'adreça del vídeo" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Obre l'àudio en una _finestra nova" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Obre l'àudio en una pes_tanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Anomena i desa l'_àudio…" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'àudio" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:467 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari" -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:468 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu aquesta informació." -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "Close _Document" msgstr "Tanca el _document" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hi ha baixades en curs en aquesta finestra" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Es cancel·laran les baixades si tanqueu la finestra" -#: ../src/ephy-window.c:488 +#: ../src/ephy-window.c:487 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Tanca la finestra i cancel·la les baixades" -#: ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Save As Application" msgstr "Anomena i desa com a aplicació" -#: ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interès" -#: ../src/ephy-window.c:1132 +#: ../src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1144 +#: ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/ephy-window.c:1166 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Back" msgstr "Endarrere" -#: ../src/ephy-window.c:1178 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: ../src/ephy-window.c:1190 +#: ../src/ephy-window.c:1189 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../src/ephy-window.c:1199 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "New _Tab" msgstr "Pes_tanya nova" -#: ../src/ephy-window.c:1207 +#: ../src/ephy-window.c:1206 msgid "Go to most visited" msgstr "Vés a la més visitada" -#: ../src/popup-commands.c:225 +#: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Anomena i desa l'enllaç" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:236 msgid "Save Image As" msgstr "Anomena i desa la imatge" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Media As" msgstr "Anomena i desa el media" @@ -2755,43 +2766,47 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1023 +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kp=1&kl=ct-ca" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1025 +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1027 +#: ../src/prefs-dialog.c:1029 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://google.cat/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1029 +#: ../src/prefs-dialog.c:1031 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1031 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:709 +#: ../src/window-commands.c:330 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../src/window-commands.c:710 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix una aplicació web amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-la?" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:715 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2799,42 +2814,42 @@ msgstr "" "Ja existeix una aplicació amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu " "sobreescrivint." -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:755 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'aplicació «%s» ja és a punt per fer-se servir" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació «%s»" -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "Launch" msgstr "Executa" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:805 +#: ../src/window-commands.c:806 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea una aplicació web" -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:811 msgid "C_reate" msgstr "_Crea" -#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498 +#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacteu-nos a:" -#: ../src/window-commands.c:1478 +#: ../src/window-commands.c:1483 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/window-commands.c:1481 +#: ../src/window-commands.c:1486 msgid "Past developers:" msgstr "Antics desenvolupadors:" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1512 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2851,7 +2866,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1530 +#: ../src/window-commands.c:1535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n" @@ -2859,15 +2874,15 @@ msgstr "" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/window-commands.c:1533 +#: ../src/window-commands.c:1538 msgid "Web Website" msgstr "Lloc web del Web" -#: ../src/window-commands.c:1672 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Voleu habilitar el mode de navegació amb cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2877,6 +2892,21 @@ msgstr "" "funció permet moure's per les pàgines web amb el teclat. Voleu activar la " "navegació per cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1678 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Mida de la memòria cau del disc" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB." + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Fitxers temporals" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "Espai al _disc:" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" |