summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2015-03-22 10:08:13 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2015-03-22 10:08:13 +0100
commit0da60924a6ba3df2aad0102bb87a135a15bf293b (patch)
tree15e04c8ad674ca6be8e5b120e6b169af4253b90f
parent8b3b97bb4d1be55e93789fb848e02e9841315dbf (diff)
downloadepiphany-0da60924a6ba3df2aad0102bb87a135a15bf293b.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po560
1 files changed, 298 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9cc466a64..f114319f9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 21:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
@@ -76,9 +76,9 @@ msgstr ""
"Spletni brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoča "
"enostavno in varno brskanje spletnih strani."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1518
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -98,6 +98,11 @@ msgstr "Brskanje po spletu"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "brskalnik;splet;internet;medmrežje;"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Novo zasebno nastavitev"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prebrskaj s kazalko"
@@ -161,8 +166,8 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapomni si gesla"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Ali naj se profili gesel spletnih strani shranjujejo."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -365,39 +370,31 @@ msgstr ""
"WebKitGTK+."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Velikost predpomnilnika diska"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Prednostno uporabljen jezik, označen z dvočrkovno kodo"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejmi piškotke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
-"\"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
+"Kako naj se obravnavajo piškotki. Mogoče vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
+"\"current site\" (le trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Omogoči način animiranja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -405,46 +402,46 @@ msgstr ""
"Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
"\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
"omogočen)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Omogoči vstavke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Omogoči JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Omogoči WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Omogoči WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne sledi"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -452,21 +449,21 @@ msgstr ""
"Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
"se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -474,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
@@ -520,49 +517,49 @@ msgstr "Opis"
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Največkrat obiskano"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -572,14 +569,23 @@ msgstr ""
"ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, "
"bodo po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"V zasebnem načinu, lahko skrijete dejavnosti na spletu pred drugimi "
+"uporabniki tega računalnika."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+msgid ""
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Delo v zasebnem načinu ne omogoča skrivanja pred zunanjim nadzorom na "
"delovnem mestu ali preko ponudnika internetnih storitev, pred vladnimi "
-"ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete."
+"ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani z "
+"oglasi še vedno lahko izvajajo sledenje."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "Esc"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za “%s”"
@@ -1026,9 +1032,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Ne shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -1038,102 +1048,110 @@ msgstr "Shrani"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za “%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"Spletna stran <b>%s</b> zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na "
+"namizju."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje “%s” ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Potrdilo strani je staro in mu ni mogoče zaupati. Preverite datum, ki je "
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"Potrdilo strani bo veljalo šele v prihodnosti. Preverite datum, ki je "
-"nastavljen na računalniku."
+"Potrdilo strani bo šele stopilo v veljavo. Preverite datum, ki je nastavljen "
+"na računalniku."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "To morda ni prava stran %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"Ob poskusu varne povezave se zažene potrdilo strani, ki jamči za varnost "
"povezave. S potrdilom te strani je nekaj narobe."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Ta povezava morda ni varna! Nadaljujte z delom le, če ste prepričani da je "
@@ -1141,28 +1159,28 @@ msgstr ""
"potrdila."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Banke, trgovine in druge varne javne strani tega od vas ne bi zahtevale."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Težava med nalaganjem “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Opa! Spletne strani ni mogoče pokazati."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1174,15 +1192,15 @@ msgstr ""
"</p><p><code>%s</code></p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno "
"povezavo in pa, ali je spletišče sploh še delujoče.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ops! Prišlo je do napake."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1193,20 +1211,20 @@ msgstr ""
"ponovnem poskusu se to lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo "
"razvijalcem programa <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno naloži"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Napaka prikazovanja “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1215,24 +1233,24 @@ msgstr ""
"obiščite drugo stran."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Previdno!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Vseeno naloži."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -1240,50 +1258,45 @@ msgstr "_Prekliči"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Vse podprte vrste"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Spletne strani"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
# G:6 K:0 O:0
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”."
@@ -1604,7 +1617,7 @@ msgstr "Končano"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -1626,22 +1639,21 @@ msgstr "Začenjanje ..."
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1656,32 +1668,36 @@ msgstr[1] "%d zaznamek je podoben"
msgstr[2] "%d zaznamka sta podobna"
msgstr[3] "%d zaznamki so podobni"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
+
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Lastnosti “%s”"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_me:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Po_kaži vse teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -1715,26 +1731,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Služba"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Bližnja spletišča"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1769,7 +1785,7 @@ msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
@@ -1847,7 +1863,7 @@ msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -1857,7 +1873,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
@@ -1868,7 +1884,7 @@ msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
@@ -1878,7 +1894,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
@@ -1898,7 +1914,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
# G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -1918,7 +1934,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -2167,14 +2183,30 @@ msgstr "Odstrani"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Izbriši izbrane piškotke"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Samodejno"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Uporabi drugačen znakovni nabor:"
+
# G:1 K:0 O:0
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Novo _zasebno okno"
@@ -2184,39 +2216,23 @@ msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
# G:1 K:0 O:0
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Samodejno"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Uporabi drugačen znakovni nabor:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
@@ -2369,8 +2385,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Upravljanje _piškotkov"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Upravljanje _piškotkov ..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2394,62 +2410,62 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Sledenje"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Povej spletiščem, da ne želim, da mi sledijo"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Upravljanje _gesel"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Urejanje _zaznamkov ..."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Začasne datoteke"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Shranjeni podatki"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "Počisti zasebne podatke ..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Privzeto:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
@@ -2582,7 +2598,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti spleta"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2592,211 +2608,211 @@ msgstr "Zapri zavihek"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Preišči splet za %s"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednjo"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Uredi _zaznamke"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Oddalji"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Mesto ..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
# G:6 K:0 O:0
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Vrstica _prejemanja"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Po_javna okna"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kazalka za izbor"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
@@ -2896,7 +2912,7 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2905,13 +2921,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:570
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:592
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2920,12 +2936,12 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:925
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite mapo"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2933,85 +2949,90 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1033
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
-#: ../src/window-commands.c:1479 ../src/window-commands.c:1502
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: ../src/window-commands.c:1482
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/window-commands.c:1485
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3028,7 +3049,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1534
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
@@ -3037,16 +3058,16 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-#: ../src/window-commands.c:1537
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Spletna stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3057,10 +3078,25 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1682
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Velikost predpomnilnika diska"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Začasne datoteke"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"