diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2014-02-09 20:11:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-02-09 20:11:03 +0000 |
commit | ed7b0aa886185d64400524f17121c6877c023838 (patch) | |
tree | 39ea8b92bf1ca459d606c9a5407307b5c62e497b | |
parent | ec5c73f12bf2170ca63a70fa010f5b536e8e5773 (diff) | |
download | epiphany-ed7b0aa886185d64400524f17121c6877c023838.tar.gz |
Updated German translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 793 |
1 files changed, 531 insertions, 262 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 3d9e91bc4..450e18ae0 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-25 00:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-04 16:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:14+0100\n" "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -15,104 +15,97 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013" +msgstr "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:16(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" -msgstr "" - -#: C/index.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Web browser help" -msgstr "Webbrowser-Hilfe" +msgstr "Internet-Browser-Hilfe" -#: C/index.page:12(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:12 msgid "Web is the GNOME web browser application." -msgstr "Web ist der Internet-Browser von GNOME." +msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME." -#: C/index.page:15(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:15 msgid "<_:media-1/> Web" -msgstr "<_:media-1/> Internet" +msgstr "<_:media-1/> Webbrowser" -#: C/index.page:21(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/index.page:25(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 msgid "Using bookmarks" msgstr "Lesezeichen verwenden" -#: C/index.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:29 msgid "Your privacy" msgstr "Ihre Privatsphäre" -#: C/index.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 msgid "Advanced browsing" msgstr "Fortgeschrittenes Surfen" -#: C/index.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 msgid "Options and settings" msgstr "Optionen und Einstellungen" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Common problems" +msgstr "Häufige Probleme" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:35(media) +#: C/introduction.page:35 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" msgstr "" -#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name) -#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name) -#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name) -#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name) -#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name) -#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name) -#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name) -#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name) -#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name) -#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 +#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 +#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11 +#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12 +#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 +#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12 +#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12 C/prob-passwords-show.page:14 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years) -#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-add.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years) -#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years) -#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years) -#: C/data-passwords.page:15(credit/years) -#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years) -#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years) -#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years) -#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years) -#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years) +#. (itstool) path: credit/years +#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 +#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 +#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19 +#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 +#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14 +#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 +#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14 +#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14 +#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 +#: C/prob-passwords-show.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" -#: C/introduction.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:23 msgid "" "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known " "as <app>Web</app>." @@ -120,11 +113,13 @@ msgstr "" "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als " "<app>Web</app>." -#: C/introduction.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/introduction.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the " "same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting " @@ -134,11 +129,14 @@ msgstr "" "Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie " "andere beliebte Browser, wobei ab Haus Ihre Privatsphäre geschützt wird." -#: C/introduction.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." -msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Web</app>." +msgstr "" +"In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>." -#: C/introduction.page:36(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:36 msgid "" "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ " "open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab." @@ -146,61 +144,72 @@ msgstr "" "Vollbild-Bildschirmfoto von Epiphany mit https://projects.gnome.org/" "epiphany/ im ersten Reiter geöffnet und https://gnome.org/ im zweiten Reiter." -#: C/legal.xml:5(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 " "nicht angepasst" -#: C/legal.xml:4(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert." -#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name) -#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name) -#: C/data-passwords.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 +#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" -#: C/bookmark.page:22(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark.page:22 msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." msgstr "" "Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern." -#: C/bookmark.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark.page:25 msgid "Bookmarks help" msgstr "Hilfe zu Lesezeichen" -#: C/bookmark.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark.page:33 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." msgstr "" "Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später " "erneut besuchen wollen." -#: C/bookmark-add.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-add.page:24 msgid "How do I add a bookmark?" msgstr "Wie legt man ein Lesezeichen an?" -#: C/bookmark-add.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-add.page:27 msgid "Bookmark a page" msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen" -#: C/bookmark-add.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-add.page:29 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." msgstr "" "Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und " "schnell darauf zuzugreifen." -#: C/bookmark-add.page:32(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-add.page:32 msgid "To add a bookmark:" msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:" -#: C/bookmark-add.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:34 msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." msgstr "" "Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen." -#: C/bookmark-add.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:37 msgid "" "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" @@ -212,7 +221,8 @@ msgstr "" "</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></" "keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen." -#: C/bookmark-add.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:44 msgid "" "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can " "identify it easily in the future." @@ -220,7 +230,8 @@ msgstr "" "Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie " "es in Zukunft leicht zuordnen können." -#: C/bookmark-add.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:48 msgid "" "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " "it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic " @@ -232,13 +243,15 @@ msgstr "" "wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" erstellen</gui> aus der " "Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata." -#: C/bookmark-add.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:54 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." msgstr "" "Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button" "\">Hinzufügen</gui>." -#: C/bookmark-add.page:58(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-add.page:58 msgid "" "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of " "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " @@ -246,33 +259,44 @@ msgid "" "becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with " "the new one." msgstr "" +"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der " +"bestehenden Lesezeichen für die Seite, die Sie gerade hinzufügen. Wenn " +"zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui " +"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene " +"Lesezeichen anschauen oder es mit einem neuen zusammen führen." -#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-delete.page:24 msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" msgstr "Wie entfernt man ein ungewünschtes Lesezeichen?" -#: C/bookmark-delete.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-delete.page:27 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Ein Lesezeichen löschen" -#: C/bookmark-delete.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-delete.page:29 msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." msgstr "Sie können alte und unerwünschte Lesezeichen löschen." -#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-delete.page:32 msgid "To delete a bookmark:" msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" -#: C/bookmark-delete.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-delete.page:34 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> " "zu öffnen." -#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40 msgid "" "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that " "contains your bookmark." @@ -280,7 +304,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, " "welches Ihr Lesezeichen enthält." -#: C/bookmark-delete.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-delete.page:43 msgid "" "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " "the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " @@ -293,34 +318,40 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten " "Maustaste auf das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen." -#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-edit.page:24 msgid "How do I edit an existing bookmark?" msgstr "Wie bearbeitet man ein bestehendes Lesezeichen?" -#: C/bookmark-edit.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-edit.page:27 msgid "Update a bookmark" msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren" -#: C/bookmark-edit.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-edit.page:29 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." msgstr "" "Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften " "bearbeiten." -#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-edit.page:33 msgid "To edit a bookmark:" msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:" -#: C/bookmark-edit.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-edit.page:35 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> " "zu öffnen." -#: C/bookmark-edit.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-edit.page:44 msgid "" "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " "the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " @@ -332,7 +363,8 @@ msgstr "" "aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=" "\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>." -#: C/bookmark-edit.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-edit.page:50 msgid "" "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain " "it." @@ -340,7 +372,8 @@ msgstr "" "Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, " "welche es enthalten." -#: C/bookmark-edit.page:55(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-edit.page:55 msgid "" "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=" "\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark." @@ -349,15 +382,18 @@ msgstr "" "rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> " "und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein." -#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-smart.page:24 msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" msgstr "Was sind intelligente Lesezeichen und wie legt man eines an?" -#: C/bookmark-smart.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-smart.page:27 msgid "Smart bookmarks" msgstr "Intelligente Lesezeichen" -#: C/bookmark-smart.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-smart.page:29 msgid "" "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " "useful if you prefer to use a specific search engine regularly." @@ -366,16 +402,19 @@ msgstr "" "hinzuzufügen. Dies ist nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine " "regelmäßig verwenden." -#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-smart.page:33 msgid "Add a smart bookmark" msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an" -#: C/bookmark-smart.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-smart.page:35 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." msgstr "" "Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen." -#: C/bookmark-smart.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-smart.page:38 msgid "" "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the " "URL." @@ -383,7 +422,8 @@ msgstr "" "Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der " "Adresse mit <input>%s</input> ersetzt wird." -#: C/bookmark-smart.page:44(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/bookmark-smart.page:44 msgid "" "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " "doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " @@ -402,7 +442,8 @@ msgstr "" "input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa " "<input>GNOME-Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen." -#: C/bookmark-smart.page:52(example/p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/bookmark-smart.page:52 msgid "" "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search " "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> " @@ -412,7 +453,8 @@ msgstr "" "durchsuchen</gui> dort, wo sonst die <link xref=\"history\">Chronik</link> " "angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen." -#: C/bookmark-smart.page:57(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-smart.page:57 msgid "" "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " "queries, such as searching an online show for a product." @@ -420,31 +462,36 @@ msgstr "" "Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie " "die Suche in einem Online-Katalog genutzt werden." -#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-topic.page:24 msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" msgstr "" "Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?" -#: C/bookmark-topic.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-topic.page:27 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: C/bookmark-topic.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-topic.page:34 msgid "" "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." msgstr "" "Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von " "<em>Themen</em> einsortieren." -#: C/bookmark-topic.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-topic.page:39 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Lesezeichen</gui></guiseq>." -#: C/bookmark-topic.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-topic.page:43 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New " "Topic</gui></guiseq>." @@ -452,13 +499,15 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem" "\">Neues Thema</gui></guiseq>." -#: C/bookmark-topic.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-topic.page:47 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." msgstr "" "Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum " "Speichern die <key>Eingabetaste</key>." -#: C/bookmark-topic.page:51(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-topic.page:51 msgid "" "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a " "new bookmark</link>." @@ -466,17 +515,20 @@ msgstr "" "Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen " "Lesezeichens</link> ein neues Thema anlegen." -#: C/browse-local.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-local.page:23 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" "Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Internet-" "Browser an?" -#: C/browse-local.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-local.page:26 msgid "View local files" msgstr "Lokale Dateien ansehen" -#: C/browse-local.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-local.page:30 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web " "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " @@ -487,7 +539,8 @@ msgstr "" "gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen " "wollen, die Sie erstellen." -#: C/browse-local.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-local.page:36 msgid "" "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>." @@ -495,30 +548,35 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq><gui style=" "\"menuitem\">Öffnen …</gui></guiseq>." -#: C/browse-local.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/browse-private.page:65(media) +#: C/browse-private.page:65 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/private-browsing-3-8.png' " "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" msgstr "" -#: C/browse-private.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-private.page:23 msgid "What is <em>incognito</em> mode?" msgstr "Was ist der <em>Inkognito</em>-Modus?" -#: C/browse-private.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-private.page:26 msgid "Private browsing" msgstr "Privates Surfen" -#: C/browse-private.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-private.page:36 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " @@ -541,25 +599,29 @@ msgstr "" "Inhalt</link> ist, weil es für Internetseiten schwieriger ist Sie im " "<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren." -#: C/browse-private.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-private.page:50 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " "Incognito Window</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>." -#: C/browse-private.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-private.page:54 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen" -#: C/browse-private.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-private.page:57 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "" "Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster " "schließen." -#: C/browse-private.page:61(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-private.page:61 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme " "that is used for the incognito window:" @@ -567,7 +629,8 @@ msgstr "" "Man kann privates surfen von normalem surfen durch das dunkle Thema des " "Inkognito-Fensters unterscheiden:" -#: C/browse-private.page:66(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/browse-private.page:66 msgid "" "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " "of the screen and a private browsing session in a different window on the " @@ -577,7 +640,8 @@ msgstr "" "und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf " "dem Bildschirm." -#: C/browse-private.page:70(figure/p) +#. (itstool) path: figure/p +#: C/browse-private.page:70 msgid "" "A screenshot showing a normal session with some history in the left window " "and a private browsing session in the right window" @@ -586,15 +650,18 @@ msgstr "" "Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster." # evtl. "Web-" weglassen -#: C/browse-web.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-web.page:25 msgid "View web pages on the internet" -msgstr "Web-Seiten im Internet anschauen" +msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen" -#: C/browse-web.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-web.page:28 msgid "Browse the web" msgstr "Im Internet surfen" -#: C/browse-web.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-web.page:30 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" @@ -602,23 +669,27 @@ msgstr "" "Internet-Browser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, " "sofern Sie eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Internet:" -#: C/browse-web.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-web.page:35 msgid "" "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" -"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist befindet sich " -"die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der " -"Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, ein." +"Wenn <app xref=\"introduction\">Webbrowser</app> frisch gestartet ist " +"befindet sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die " +"Adresse der Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, " +"ein." -#: C/browse-web.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-web.page:40 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die " "Suche zu starten." -#: C/browse-web.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-web.page:44 msgid "" "When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. " "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To " @@ -626,8 +697,15 @@ msgid "" "then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new " "tab is open, you can use it as you would normally use a new window." msgstr "" +"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Webbrowser</app> starten werden keine Reiter " +"angezeigt. Mittels <em>Reiter</em> wird mehr als eine einzige Internet-Seite " +"in einem Fenster angezeigt. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, " +"in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter " +"offen ist können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster." -#: C/browse-web.page:51(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-web.page:51 msgid "" "You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, " "then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the " @@ -638,61 +716,70 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> oder verwenden Sie die " "mittlere Maustaste, um auf den Verweis zu klicken." -#: C/browse-webapps.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-webapps.page:24 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?" -msgstr "Was ist eine <em>Web-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?" +msgstr "Was ist eine <em>Internet-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?" -#: C/browse-webapps.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-webapps.page:27 msgid "Create a Web Application" -msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen" +msgstr "Eine Internet-Anwendung erstellen" -#: C/browse-webapps.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps.page:29 msgid "" "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities " "overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special " "type of window without the address bar or the menus." msgstr "" -"Sie können Internetseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird " -"ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-" +"Sie können Internetseiten als <em>Internet-Anwendung</em> speichern. Damit " +"wird ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-" "terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-" "Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne " "Adresszeile und Menüs dargestellt." -#: C/browse-webapps.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-webapps.page:36 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Öffnen Sie die Internet-Seite, die Sie speichern wollen." -#: C/browse-webapps.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-webapps.page:39 msgid "" "Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" "\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui></guiseq>." +"style=\"menuitem\">Als Internet-Anwendung speichern …</gui></guiseq>." -#: C/browse-webapps.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-webapps.page:44 msgid "" "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." msgstr "" -"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button" +"Benennen Sie die Internet-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button" "\">Erstellen</gui>." -#: C/browse-webapps.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps.page:49 msgid "" "You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. " "To search for your application, start typing the name and it will be showin " "with the other search results." msgstr "" -"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. " +"Nun können Sie die Internet-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. " "Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen " "mit anderen Suchergebnissen angezeigt." -#: C/cookies.xml:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Was sind Cookies?" -#: C/cookies.xml:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When the you " @@ -702,28 +789,32 @@ msgid "" "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer " -"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem " -"Rechner während des Surfens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der " -"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der " +"anonymen Kundennummer), die von einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem " +"Rechner während des Besuchens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu " +"der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der " "Internetseite abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt " "werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem " "Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht." -#: C/data.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/data.page:24 msgid "<gui>Personal Data</gui>" msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>" -#: C/data-cookies.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/data-cookies.page:24 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" msgstr "" "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter " "verfolgen kann?" -#: C/data-cookies.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/data-cookies.page:27 msgid "Delete a cookie" msgstr "Ein Cookie löschen" -#: C/data-cookies.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-cookies.page:32 msgid "" "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " "left a cookie and delete it." @@ -732,23 +823,27 @@ msgstr "" "verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie " "es." -#: C/data-cookies.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-cookies.page:37 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal " "Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." -#: C/data-cookies.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-cookies.page:41 msgid "Select the cookies that you want to delete." msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen." -#: C/data-cookies.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-cookies.page:44 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." -#: C/data-cookies.page:48(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-cookies.page:48 msgid "" "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" "\">Clear</gui> button." @@ -756,80 +851,117 @@ msgstr "" "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Löschen</" "gui>." -#: C/data-passwords.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/data-passwords.page:26 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?" -#: C/data-passwords.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/data-passwords.page:29 msgid "Manage passwords" msgstr "Passwörter verwalten" -#: C/data-passwords.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-passwords.page:31 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " -"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are " -"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." -msgstr "" - -#: C/data-passwords.page:38(section/title) -msgid "Remove saved passwords" -msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen" - -#: C/data-passwords.page:40(section/p) +"every time that you want to log into a website. You can manage most of your " +"passwords though your password manager." +msgstr "" +"Die können alle Ihre Passwärter speichern lassen, um diese nicht jedes mal " +"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden " +"wollen. Verwalten Sie die meisten Ihrere Passwörter in der Passwort-" +"Verwaltung." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-passwords.page:35 +msgid "" +"HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</" +"app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit " +"<app>Webbrowser</app> verwalten. Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</gui> " +"<gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/data-passwords.page:43 +msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords" +msgstr "Gespeicherte HTTP-Auth-Passwörter entfernen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/data-passwords.page:45 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen." -#: C/data-passwords.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:49 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal " "Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>." -#: C/data-passwords.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:54 msgid "Click on the username for the password which you want to delete." msgstr "" "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen." -#: C/data-passwords.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:57 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um das gespeicherte " "Passwort zu entfernen." -#: C/data-passwords.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/data-passwords.page:62 msgid "" "You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show " "passwords</gui> checkbox at the bottom of the window." msgstr "" +"Sie können die gespeicherten Psswörter ansehen, indem Sie das Ankreuzfeld " +"<gui style=\"checkbox\">Passwörter zeigen</gui> unten im Fenster anwählen." -#: C/data-passwords.page:61(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/data-passwords.page:66 msgid "" "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button" "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</" "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of " "your saved passwords." msgstr "" +"Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui " +"style=\"button\">Löschen</gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style=" +"\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken Sie <gui style=" +"\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen" -#: C/data-passwords.page:70(section/title) -msgid "Update password" -msgstr "Passwort aktualisieren" +#. (itstool) path: section/title +#: C/data-passwords.page:75 +msgid "Update an HTTP-Auth password" +msgstr "Ein HTTP-Auth Passwort aktualisieren" -#: C/data-passwords.page:72(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/data-passwords.page:77 msgid "" "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" "\"><app>Web</app></link>, you have to update it." msgstr "" "Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction" -"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren." +"\"><app>Webbrowser</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es " +"aktualisieren." -#: C/data-passwords.page:76(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/data-passwords.page:81 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:" -#: C/data-passwords.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:83 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." @@ -837,79 +969,105 @@ msgstr "" "Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert " "wurde und soeben geändert wurde." -#: C/data-passwords.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:87 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "<app>Web</app>, so clear the password field." msgstr "" -"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld " -"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst." +"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Webbrowser</app> in das " +"Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst." -#: C/data-passwords.page:86(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:91 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein." -#: C/data-passwords.page:89(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:94 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " "<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your " "old password for the webpage." msgstr "" +"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Webbrowser</app> speichern " +"möchten. Drücken Sie <gui style=\"button\">Passwort speichern</gui> zum " +"Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internet-Seite aktualisiert." -#: C/history.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" "Warum erscheint eine Liste mit Internet-Seiten, sobald man beginnt, in die " "Adressleiste zu tippen?" -#: C/history.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/history.page:27 msgid "Browsing history" -msgstr "Chronik der Webseiten" +msgstr "Chronik der Internet-Seiten" -#: C/history.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" +"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Internet-Seiten, wird automatisch " +"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie zu diesen Seiten zurückzukehren." -#: C/history.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/history.page:33 msgid "" "To <em>search your history</em>, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" +"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die " +"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, " +"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, " +"aber nicht dein Seiteninhalt." -#: C/history-delete.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/history-delete.page:23 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Internetseiten aus der Chronik?" -#: C/history-delete.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/history-delete.page:26 msgid "Clear browsing history" msgstr "Chronikverlauf löschen" -#: C/history-delete.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/history-delete.page:28 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to " "remove items that you do not want to see in your search results. You can " "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" +"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um " +"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. " +"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Internet-Seite oder " +"die vollständige Chronik löschen." -#: C/history-delete.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/history-delete.page:35 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Chronik</gui></guiseq>." -#: C/history-delete.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/history-delete.page:39 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." msgstr "" "Wählen Sie die Internet-Seiten, die Sie aus Ihrer Chronik löschen wollen." -#: C/history-delete.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/history-delete.page:42 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</" "gui></guiseq> to permanently delete the selected items." @@ -917,43 +1075,54 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem" "\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen." -#: C/history-delete.page:48(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/history-delete.page:48 msgid "" "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></" +"guiseq> wählen." -#: C/pref.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:24 msgid "<app>Web</app> preferences" -msgstr "Einstellungen für <app>Web</app>" +msgstr "Einstellungen für <app>Webbrowser</app>" -#: C/pref-cookies.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/pref-cookies.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/pref-cookies.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-cookies.page:24 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" msgstr "Wie wählt man, welche Internetseiten Cookies setzen dürfen?" -#: C/pref-cookies.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-cookies.page:27 msgid "Set cookie preference" msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies" -#: C/pref-cookies.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:32 msgid "" "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." msgstr "" "Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten." -#: C/pref-cookies.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-cookies.page:37 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." -#: C/pref-cookies.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-cookies.page:41 msgid "" "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " "only from websites which you have visited or to not accept any cookies." @@ -961,14 +1130,20 @@ msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies " "von besuchten Internetseiten oder gar keine Cookies akzeptieren wollen." -#: C/pref-cookies.page:47(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:47 msgid "" "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " "option allows you to log into your accounts on most websites while " "preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" +"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> " +"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten " +"Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt Cookies zu " +"hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben." -#: C/pref-cookies.page:51(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:51 msgid "" "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites " "that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</" @@ -977,8 +1152,16 @@ msgid "" "Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to " "monitor whether you are logged in." msgstr "" +"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui> wählen, dann dürfen Internet-" +"Seiten, die Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> " +"hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen " +"Medien-Seiten zum Verfolgen Ihrer Aktivitäten eingesetzt und bieten " +"zugeschnittene Inhalte. Bedenken Sie, dass einige Internet-Seiten wie z.B. " +"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie " +"angemeldet sind." -#: C/pref-cookies.page:58(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:58 msgid "" "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into " "your accounts on some websites." @@ -986,53 +1169,66 @@ msgstr "" "Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es Probleme bei der " "Anmeldung auf einigen Internetseiten geben." -#: C/pref-css.page:12(credit/name) C/pref-font.page:12(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" -#: C/pref-css.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-css.page:24 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Internetseiten dargestellt werden." -#: C/pref-css.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-css.page:27 msgid "Custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" -#: C/pref-css.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-css.page:29 msgid "" "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " "web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font " "size or colour scheme." msgstr "" +"Epiphany ermöglicht es Ihnen, dass ein eigenes CSS das Aussehen einer jeden " +"Internet-Seite ändert, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte " +"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen." -#: C/pref-css.page:35(item/p) C/pref-font.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>." -#: C/pref-css.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:39 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>." -#: C/pref-css.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:42 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und " "speichern Sie die Datei." -#: C/pref-css.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:46 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox." msgstr "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> an." -#: C/pref-css.page:55(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-css.page:55 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Ein Beispiel eines angepassten CSS:" -#: C/pref-css.page:56(page/code) +#. (itstool) path: page/code +#: C/pref-css.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1047,7 +1243,8 @@ msgstr "" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" -#: C/pref-css.page:63(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-css.page:63 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it.." @@ -1055,17 +1252,20 @@ msgstr "" "Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach " "der Aktivierung besuchen." -#: C/pref-downloads.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-downloads.page:24 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" "Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese " "Einstellung?" -#: C/pref-downloads.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-downloads.page:27 msgid "Downloading files" msgstr "Dateien herunterladen" -#: C/pref-downloads.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-downloads.page:29 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " @@ -1075,54 +1275,76 @@ msgstr "" "automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in " "den <gui>Einstellungen</gui> anpassen." -#: C/pref-downloads.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:35 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>." -#: C/pref-downloads.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:39 msgid "" "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "<gui>Other…</gui> to browse for it." msgstr "" +"Drücken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen " +"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der " +"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen." -#: C/pref-downloads.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:44 msgid "" "If you want the downloaded file to open automatically, tick the " "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox." msgstr "" +"Wenn die herunter geladene Datei automatisch geöffnet werden soll, wählen " +"Sie das Ankreuzfeld <gui>Heruntergeladene Dateien automatisch öffnen</gui> " +"an." -#: C/pref-downloads.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-downloads.page:49 msgid "" "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so " +"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll." -#: C/pref-font.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-font.page:24 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden" -#: C/pref-font.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-font.page:27 msgid "Change the font" msgstr "Schriftart wechseln" -#: C/pref-font.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-font.page:29 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " "Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" +"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um " +"Internet-Seiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui " +"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so " +"wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene " +"Schriftarten zum Anschauen von Internet-Seiten zu verwenden." -#: C/pref-font.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-font.page:40 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox." msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>." -#: C/pref-font.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-font.page:43 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." @@ -1130,13 +1352,15 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine " "andere Schriftart oder -größe wählen." -#: C/pref-font.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-font.page:47 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu " "speichern." -#: C/pref-font.page:51(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-font.page:51 msgid "" "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." @@ -1145,35 +1369,80 @@ msgstr "" "key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" "keyseq>." -#: C/pref-passwords.page:24(info/desc) -msgid "How do I enable or disable password remembering?" -msgstr "Wie schaltet man das Merken von Passwörtern ein oder aus?" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-passwords.page:24 +msgid "How do I enable or disable storing passwords?" +msgstr "Wie schaltet man das Speichern von Passwörtern ein oder aus?" -#: C/pref-passwords.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-passwords.page:27 msgid "Remember passwords" msgstr "Passwörter speichern" -#: C/pref-passwords.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-passwords.page:29 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." msgstr "" +"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Internet-Seite eingeben, werden " +"Sie normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. " +"Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre " +"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen." -#: C/pref-passwords.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-passwords.page:35 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem" "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." -#: C/pref-passwords.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-passwords.page:40 msgid "" "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked " "if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords." msgstr "" +"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist " +"angewählt, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern " +"festgelegt haben. Wählen Sie es ab, um Passwörter vergessen zu machen." -#: C/pref-passwords.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-passwords.page:45 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-passwords-show.page:26 +msgid "" +"I saved my passwords for websites, but they are not listed in the " +"<gui>Passwords</gui> dialog." +msgstr "" +"Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind " +"nicht im Dialog <gui>Passwörter</gui> aufgeführt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-passwords-show.page:29 +msgid "Where are my stored passwords?" +msgstr "Wo sind meine gespeicherten Passwörter?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-passwords-show.page:31 +msgid "" +"Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=" +"\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> " +"dialog. You should be able to update and delete your stored passwords " +"through your password manager." +msgstr "" +"Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref=\"data-" +"passwords\">Passwörter</gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> aufgeführt. " +"Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten Passwörter über den Passwort-" +"Manager zu aktualisieren und zu löschen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-passwords-show.page:36 +msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>." +msgstr "Sie werden nur HTTP-Auth-Passwörter in <app>Webbrowser</app> sehen." |