summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2009-11-18 11:52:18 +0700
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2009-11-18 11:52:18 +0700
commit4e91c4ad367ce3e2c2c6326c81b97f9dee6447d6 (patch)
treed9e9f69e0f0d6658204f94c79d0a1c48fe812c0e
parent768d74f1a7e4bf6a73b4c365c68b3d33bb38f041 (diff)
downloadepiphany-4e91c4ad367ce3e2c2c6326c81b97f9dee6447d6.tar.gz
Updated Thai translation.
-rw-r--r--po/th.po2165
1 files changed, 1097 insertions, 1068 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index be400675e..c6c01cb82 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 17:35+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 17:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-18 11:49+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 11:51+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,17 +30,39 @@ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
+#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "ค้นหาเว็บ"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.co.th"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+
#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
+msgstr "ท่องเว็บ"
#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:537
-#: src/ephy-main.c:632
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:4 src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -228,37 +250,50 @@ msgstr "ใช้จาวา"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16 data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "การพิมพ์เฟรม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -266,54 +301,55 @@ msgstr ""
"จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately"
"\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -321,38 +357,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -370,41 +406,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob"
-"\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
-"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -412,7 +422,7 @@ msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", "
"\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -420,11 +430,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -433,27 +443,27 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -461,42 +471,42 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -541,7 +551,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@@ -586,7 +596,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -602,7 +612,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
@@ -627,7 +637,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "ใ_บรับรอง:"
#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
@@ -667,27 +676,27 @@ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิด_หน้าต่างผุดขึ้น"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -697,7 +706,8 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 src/ephy-history-window.c:249
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:247
+#: src/pdm-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@@ -709,87 +719,87 @@ msgstr "ค่า_ปริยาย:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้_จาวา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:944
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ"
@@ -846,39 +856,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:169
+#: embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:315
+#: embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:319
+#: embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:380
+#: embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"
-#: embed/downloader-view.c:380
+#: embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#. impossible time or broken locale settings
+#: embed/downloader-view.c:394 embed/downloader-view.c:547
+#: embed/downloader-view.c:552 lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: src/ephy-window.c:1745
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:446
+#: embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -887,493 +904,511 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s จาก %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: embed/downloader-view.c:456 embed/downloader-view.c:461
-#: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: src/ephy-window.c:1688
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#: embed/downloader-view.c:493
+#: embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#: embed/downloader-view.c:598
+#: embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:601
+#: embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "เริ่มดาวน์โหลด"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:675 embed/downloader-view.c:688
-msgid "download status|Unknown"
+#: embed/downloader-view.c:801 embed/downloader-view.c:811
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:680
-msgid "download status|Failed"
+#: embed/downloader-view.c:804
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:747 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: embed/downloader-view.c:870 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:770
+#: embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:781
+#: embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "หน้าว่าง"
+#: embed/ephy-embed.c:443 src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
-#: embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
+#: embed/ephy-embed.c:662
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…"
+#: embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
-#: embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+"\n"
+"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
+"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-base-embed.c:1025 embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+"\n"
+"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "กำลังเรียก…"
+#: embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "แฟ้ม %s"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+"\n"
+"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
+#: embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "บันทึกเป็_น..."
+
+#: embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
+
+#: embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
#: embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "อารบิก (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "กรีก (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "กรีก (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "เกาหลี (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (_Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ไม่ใช้"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "จีน"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "จีนประยุกต์"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "จีนดั้งเดิม"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "เอเชียตะวันออก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "ญี่ปุ่น"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "เกาหลี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "รัสเซีย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "ทั่วไป"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ยูเครน"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:329
+#: embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487
+#: embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:655
+#: embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:661
+#: embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: embed/ephy-web-view.c:54 embed/ephy-web-view.c:2189
+#: src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "หน้าว่าง"
+
+#. + 2 here is getting rid of 'q='
+#: embed/ephy-web-view.c:1130
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1322
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1324
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1326
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1332 embed/ephy-web-view.c:1439
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังเรียก…"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "แฟ้ม %s"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1382,6 +1417,69 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#: lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:228 src/ephy-main.c:96 src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#: lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1389,32 +1487,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
@@ -1422,19 +1520,19 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: lib/ephy-file-chooser.c:408 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
@@ -1453,252 +1551,64 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:285
+#: lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:289
+#: lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: lib/ephy-gui.c:292
+#: lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: lib/ephy-gui.c:322
+#: lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: lib/ephy-gui.c:326
+#: lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:329
+#: lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:368
+#: lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "อารบิก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "บอลติก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "ซีริลลิก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "เทวนาครี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "กรีก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "ฮีบรู"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "ญี่ปุ่น"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "เกาหลี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "จีนประยุกต์"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "ทมิฬ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ไทย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "จีนดั้งเดิม"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ตุรกี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "อาร์เมเนีย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "เบ็งกาลี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "เอธิโอเปีย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "จอร์เจีย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "คุชราตี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "คุรุมุขี"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "เขมร"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "มะละยาลัม"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "ตะวันตก"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "ภาษาอื่น"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "โ_ดเมน:"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
-
-#: lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1277
+#: lib/ephy-stock-icons.c:48 src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: src/ephy-window.c:1484
+#: lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1488
+#: lib/ephy-stock-icons.c:50 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:273
+#: lib/ephy-stock-icons.c:51 src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
@@ -1735,422 +1645,405 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:50
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:51
+#: lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:52
+#: lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:53
+#: lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "ล้าง"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "ค้นหาเว็บ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_ปรับข้อมูล"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1306
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:114
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:147 src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:148 src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/ephy-history-window.c:151 src/ephy-window.c:116
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: src/ephy-history-window.c:152 src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 src/ephy-history-window.c:156
-#: src/ephy-history-window.c:707
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME ngettext
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-history-window.c:710
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:146
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:720
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-history-window.c:718
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: src/ephy-history-window.c:176 src/ephy-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:180 src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:264
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: src/ephy-history-window.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2158,364 +2051,359 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: src/ephy-history-window.c:716
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "ล้าง"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: src/ephy-history-window.c:1077
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: src/ephy-history-window.c:1400
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: src/ephy-history-window.c:1409
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: src/ephy-find-toolbar.c:447 src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: src/ephy-find-toolbar.c:434 src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:264 src/ephy-toolbar.c:544
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:263 src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:42 src/ephy-toolbar.c:303
+#: src/ephy-go-action.c:41 src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:163
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
-#: src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/ephy-history-window.c:211
+#: src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:212
+#: src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:239
+#: src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: src/ephy-history-window.c:243
+#: src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1086
+#: src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1087
+#: src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1088 src/ephy-history-window.c:1091
-#: src/ephy-history-window.c:1095
+#: src/ephy-history-window.c:1050 src/ephy-history-window.c:1053
+#: src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1337
+#: src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-history-window.c:1417
+#: src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:562 src/window-commands.c:1007
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+
+#: src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-main.c:82
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:409
+#: src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:412
+#: src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2524,29 +2412,46 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-
-#: src/ephy-main.c:516
+#: src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-notebook.c:624
+#: src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-session.c:114
+#: src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
+
+#: src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
+"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
+
+#: src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
+
+#: src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
+
+#: src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: src/ephy-session.c:230
+#: src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: src/ephy-session.c:234
+#: src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2554,19 +2459,19 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: src/ephy-session.c:238
+#: src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: src/ephy-session.c:240
+#: src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:573
+#: src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#: src/ephy-session.c:577
+#: src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2574,723 +2479,738 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-#: src/ephy-session.c:581
+#: src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:583
+#: src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:585
+#: src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
+"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
+
+#: src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:171
+#: src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:175
+#: src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
-#: src/ephy-statusbar.c:85
+#: src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: src/ephy-statusbar.c:92
+#: src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:212
+#: src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:214
+#: src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:218
+#: src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:232
+#: src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:234
+#: src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:238
+#: src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:251
+#: src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:253
+#: src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:257
+#: src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:275
+#: src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:291
+#: src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:293
+#: src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:305
+#: src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:314
+#: src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ephy-toolbar.c:326
+#: src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:328
+#: src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:337
+#: src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:339
+#: src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "ปริยาย"
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
#. separator row
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:192 src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:240
+#. History
+#: src/ephy-window.c:233 src/pdm-dialog.c:433
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:345
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:347
+#: src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:349
+#: src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:351
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:353
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:528
+#: src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:532
+#: src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:536
+#: src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280
+#: src/ephy-window.c:1487 src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306
+#: src/ephy-window.c:1489
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1482
+#: src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1486
+#: src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1499
+#: src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1502
+#: src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1691
+#: src/ephy-window.c:1748
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1696
+#: src/ephy-window.c:1753
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1708
+#: src/ephy-window.c:1761
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1715
+#: src/ephy-window.c:1768
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1725
+#: src/ephy-window.c:1778
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1768
+#: src/ephy-window.c:1821
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:2031
+#: src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2036
+#: src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:2041
+#: src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2046
+#: src/ephy-window.c:2101
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2059
+#: src/ephy-window.c:2114
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2065
+#: src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2077
+#: src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2083
+#: src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:2089
+#: src/ephy-window.c:2144
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:316
+#: src/pdm-dialog.c:370
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-#: src/pdm-dialog.c:319
+#: src/pdm-dialog.c:373
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3299,98 +3219,94 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-#: src/pdm-dialog.c:324
+#: src/pdm-dialog.c:378
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
#. Cookies
-#: src/pdm-dialog.c:347
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "C_ookies"
msgstr "คุ_กกี้"
#. Passwords
-#: src/pdm-dialog.c:359
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
-#. History
-#: src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
-
#. Cache
-#: src/pdm-dialog.c:383
+#: src/pdm-dialog.c:445
msgid "_Temporary files"
msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-#: src/pdm-dialog.c:399
+#: src/pdm-dialog.c:461
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-#: src/pdm-dialog.c:595
+#: src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:612
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:628
+#: src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:644
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:653
+#: src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:653
+#: src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:659
+#: src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:803
+#: src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:815
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1214
+#: src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1226
+#: src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1238
+#: src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:268
+#: src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:275
+#: src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -3434,40 +3350,36 @@ msgstr "ปิด"
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:632 src/prefs-dialog.c:640
+#: src/prefs-dialog.c:512 src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:651
+#: src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:673
+#: src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1065
+#: src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:769
+#: src/window-commands.c:907
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3478,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:773
+#: src/window-commands.c:911
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3490,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:915
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3501,27 +3413,27 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841
-#: src/window-commands.c:852
+#: src/window-commands.c:961 src/window-commands.c:977
+#: src/window-commands.c:988
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:828
+#: src/window-commands.c:964
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:831
+#: src/window-commands.c:967
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n"
-"ขับเคลื่อนโดย %s"
+"ขับเคลื่อนโดย WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3531,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:890
+#: src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3540,10 +3452,188 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:893
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob"
+#~ "\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
+#~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "ไม่ใช้"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "จีน"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "จีนประยุกต์"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "เกาหลี"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "รัสเซีย"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "ทั่วไป"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ยูเครน"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "อารบิก"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "บอลติก"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "ซีริลลิก"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "เทวนาครี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "กรีก"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "ฮีบรู"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "เกาหลี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "จีนประยุกต์"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "ทมิฬ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "ไทย"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "ตุรกี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "อาร์เมเนีย"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "เบ็งกาลี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "เอธิโอเปีย"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "จอร์เจีย"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "คุชราตี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "คุรุมุขี"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "เขมร"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "มะละยาลัม"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "ตะวันตก"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "ภาษาอื่น"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "โ_ดเมน:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "ปริยาย"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "แบบอักษร"
@@ -3562,53 +3652,9 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "บันทึก"
-
#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
-#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."
-
#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”"
@@ -3778,14 +3824,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่รองรับ"
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
-#~ "ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
-
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "ในแคชของ Google"
@@ -4129,9 +4167,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
#~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "กำลังเปิด “%s”"
@@ -4162,9 +4197,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยาย"
-
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
@@ -4735,9 +4767,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "