summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-10-21 19:15:09 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-10-21 19:15:09 +0000
commit4863c5618a643ab53137f66ce09612efa9140b2b (patch)
tree6492fc6b21b2a5ada6521dda79e3e1cc960cbbd6
parent3ab02bbf14ca8758524a19393fe64b675e18b4da (diff)
downloadepiphany-4863c5618a643ab53137f66ce09612efa9140b2b.tar.gz
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=7546
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po821
2 files changed, 523 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 77c7bf960..0d738f7ed 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
+
2007-10-15 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Accelerator correction. Fixes bug #484780.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7ed52fafd..335cc12a7 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -19,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
+"3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -42,15 +44,18 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:526
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
#: ../src/ephy-main.c:618
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل disable_unsafe_protocols."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل "
+"disable_unsafe_protocols."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -65,8 +70,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
+"علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -101,8 +110,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و https."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و "
+"https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -141,8 +154,10 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -169,8 +184,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز الإفتراضي"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -201,16 +250,24 @@ msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
+"\"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "How to print frames"
msgstr "كيف تطبع الإطارات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة\" و \"مختارة\"."
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة"
+"\" و \"مختارة\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
@@ -229,12 +286,17 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص المنتقى حاليا."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص "
+"المنتقى حاليا."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
@@ -257,8 +319,12 @@ msgid "Show statusbar by default"
msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و \"today\"."
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
+"\"today\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -281,16 +347,35 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي \"address\" و \"title\"."
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\" و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), \"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، \"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic"
+"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic"
+"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he"
+"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), "
+"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات "
+"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
+"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
@@ -301,28 +386,60 @@ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، \"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، \"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، \"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، \"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، \"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob"
+"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة "
+"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) "
+"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي \"address\"و \"title\"."
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\"و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، "
+"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both"
+"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
+"\"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
@@ -341,12 +458,20 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح بالتطبيق المناسب."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
+"بالتطبيق المناسب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و \"nowhere\"."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
+"\"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background color"
@@ -434,7 +559,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "بصمة MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسسة:"
@@ -463,8 +588,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "سكاكر"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:113
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -480,8 +604,7 @@ msgstr "البيانات الشخصية"
msgid "Text Encoding"
msgstr "ترميز النص"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
@@ -494,8 +617,12 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "نص العلامة"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال كلمة سرها فى الأسفل."
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
+"كلمة سرها فى الأسفل."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -504,8 +631,7 @@ msgstr "_شهادة:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
@@ -570,8 +696,7 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
-#: ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -599,8 +724,7 @@ msgstr "خطوط و نسق"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "لل_لّغة:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -741,30 +865,30 @@ msgid "_Page address"
msgstr "مسار ال_صفحة"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:197
+#: ../embed/downloader-view.c:198
msgid "_Show Downloads"
msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
-#: ../embed/downloader-view.c:330
+#: ../embed/downloader-view.c:337
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:334
+#: ../embed/downloader-view.c:341
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Pause"
msgstr "_قف مؤقتاً"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Resume"
msgstr "ا_كمل"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -773,13 +897,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s من %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:443
-#: ../embed/downloader-view.c:448
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:482
+#: ../embed/downloader-view.c:487
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -790,27 +913,26 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:596
-#: ../embed/downloader-view.c:609
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "مجهول"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:615
msgid "download status|Failed"
msgstr "فشل"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:705
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:702
+#: ../embed/downloader-view.c:716
msgid "Remaining"
msgstr "متبقّ"
@@ -1201,20 +1323,20 @@ msgstr "أكراني"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:521
+#: ../embed/ephy-history.c:505
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: ../embed/ephy-history.c:692
+#: ../embed/ephy-history.c:676
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../embed/ephy-history.c:698
+#: ../embed/ephy-history.c:682
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
@@ -1235,11 +1357,13 @@ msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"نوع الملف: “%s”.\n"
"\n"
-"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
+"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
@@ -1294,8 +1418,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1326,7 +1452,9 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن المسار صحيح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
@@ -1349,23 +1477,35 @@ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>لم يتم تشغيل الخدمة %s.</li> حاول تشغيلها من أداة إعدادات الخدمات في نظام > مركز التحكم، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>لم يتم تشغيل الخدمة %s.</li> حاول تشغيلها من أداة إعدادات الخدمات في "
+"نظام > مركز التحكم، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
msgstr "الخادم مشغول أو ربما لديك مشكلة في الإتصال. حاول مجددا لاحقا."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
@@ -1438,7 +1578,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
@@ -1478,7 +1619,9 @@ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing."
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
msgstr "يستعمل العنوان ميناء يستعمل عادة لأغراض ليست للتصفح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
@@ -1494,8 +1637,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة."
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك "
+"مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
msgid "Could not Display Content"
@@ -1511,8 +1658,12 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن تكون سبب الانهيار."
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن "
+"تكون سبب الانهيار."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1526,10 +1677,9 @@ msgstr "في مخزن جوجل"
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
@@ -1546,15 +1696,12 @@ msgstr "لا تحفظ"
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:398 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات ويب"
@@ -1562,8 +1709,7 @@ msgstr "صفحات ويب"
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:390
msgid "Images"
msgstr "صور"
@@ -1575,28 +1721,28 @@ msgstr "ملفات XML"
msgid "XUL files"
msgstr "ملفات XUL"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "أأقبل السكاكر من %s؟"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "أقبل السكاكر؟"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "يريد هذا الموقع تعديل أحد السكاكر الموجودة بالفعل."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر ثانية."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
@@ -1605,16 +1751,16 @@ msgstr[1] "لديك سكرتين بالفعل من هذا الموقع."
msgstr[2] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع."
msgstr[3] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "ارفض_"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "ا_قبل"
@@ -1682,62 +1828,74 @@ msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "ا_عرض الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
-msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلوماتك السرية."
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك "
+"للحصول على معلوماتك السرية."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك السرية."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول "
+"على معلوماتك السرية."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s."
@@ -1745,20 +1903,20 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1769,118 +1927,123 @@ msgstr ""
"\n"
"الرجاء الإتصال بمدير نظامك للمساعدة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "_ثق بالـ CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "اختر كلمة سر"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات (CRL) بنجاح."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "الوحدة:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "التحديث التالي:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ليس جزءا من الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "خصائص الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "غيّر كلمة السر "
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "أختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "احصل على كلمة السر"
@@ -1888,39 +2051,42 @@ msgstr "احصل على كلمة السر"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
msgid "Please select a token:"
msgstr "من فضلك اختر رمز دال:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
msgid "_Select"
msgstr "_اختر"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n"
"\n"
-"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون معرفتك أو موافقتك.\n"
+"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون "
+"معرفتك أو موافقتك.\n"
"\n"
"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
msgid "_Allow"
msgstr "_إسمح"
@@ -1929,8 +2095,12 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "جاري توليد مفتاح خاص."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق."
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
+"الدقائق."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
@@ -1942,7 +2112,8 @@ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padlock icon is displayed.\n"
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
@@ -1962,7 +2133,9 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال قليل الأمان"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
@@ -1970,8 +2143,12 @@ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال غير آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير "
+"آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1979,8 +2156,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، "
+"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
@@ -1988,12 +2169,17 @@ msgid "_Send"
msgstr "ار_سل"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر "
+"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages.
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ملفات"
@@ -2028,54 +2214,54 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
@@ -2099,8 +2285,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2299,8 +2488,7 @@ msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ منبثقة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1195
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
@@ -2310,16 +2498,13 @@ msgstr "التاريخ"
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة موقع"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
@@ -2372,8 +2557,12 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "بروتوكول غير آمن."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا للنظام."
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا "
+"للنظام."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
@@ -2554,26 +2743,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -2590,8 +2775,7 @@ msgstr "انشيء موضوع جديد"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2607,8 +2791,7 @@ msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جدي
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2656,8 +2839,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "ا_غلق"
@@ -2667,34 +2849,29 @@ msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
@@ -2713,8 +2890,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -2725,8 +2901,7 @@ msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -2735,14 +2910,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب"
@@ -2788,8 +2961,12 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "حذف هذا الموضوع؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
+"مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2830,8 +3007,11 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2944,46 +3124,44 @@ msgstr "ترميزات أخرى"
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Not found"
msgstr "لم يوجد"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Wrapped"
msgstr "انتهى"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Find links:"
msgstr "اعثر على الوصلات:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Find:"
msgstr "اعثر:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:379
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:382
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:389
msgid "Find Next"
msgstr "ايجاد التالي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:392
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271
-#: ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
@@ -3044,7 +3222,9 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "مسح تاريخ التصفح؟"
#: ../src/ephy-history-window.c:260
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ."
#: ../src/ephy-history-window.c:275
@@ -3060,8 +3240,7 @@ msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
#: ../src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -3091,8 +3270,7 @@ msgstr "اطلق محرّر علامات المواقع"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -3137,8 +3315,7 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح ويب جنوم"
@@ -3146,11 +3323,11 @@ msgstr "متصفّح ويب جنوم"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
-#: ../src/ephy-notebook.c:659
+#: ../src/ephy-notebook.c:656
msgid "Close tab"
msgstr "اغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-session.c:158
+#: ../src/ephy-session.c:160
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3159,39 +3336,46 @@ msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعه
msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى "
msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية"
-#: ../src/ephy-session.c:274
+#: ../src/ephy-session.c:276
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
-#: ../src/ephy-session.c:278
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "إ_لغاء الخروج"
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:286
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "إل_غي التنزيلات"
-#: ../src/ephy-session.c:609
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
-#: ../src/ephy-session.c:613
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء النوافذ و الألسنة المفتوحة."
+#: ../src/ephy-session.c:615
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
+"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_لا تستعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "_Recover"
msgstr "_استعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "Crash Recovery"
msgstr "استعادة انهيار"
@@ -3218,15 +3402,12 @@ msgstr "مؤشر"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج"
-#: ../src/ephy-tab.c:493
-#: ../src/ephy-tab.c:2348
-#: ../src/ephy-tab.c:2383
+#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940
-#: ../src/ephy-tab.c:1711
+#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "تحميل “%s”..."
@@ -3341,20 +3522,38 @@ msgstr "افتح نافذة جديدة"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "إفتراضي"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Text only"
+msgstr "ترميز النص"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد"
@@ -3517,8 +3716,7 @@ msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..."
msgid "Customize toolbars"
msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
@@ -3800,13 +3998,11 @@ msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1335
-#: ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
-#: ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
@@ -4019,8 +4215,7 @@ msgstr "افتراضي"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998
-#: ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4049,19 +4244,38 @@ msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليل"
#: ../src/window-commands.c:731
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
+"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
+"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
#: ../src/window-commands.c:739
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في "
+"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:787
-#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
#: ../src/window-commands.c:814
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
@@ -4111,13 +4325,16 @@ msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
+
#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة."
+
#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "علامة موقع سريعة"
+
#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "موضوع سريع"
+
#~ msgid "Add Boo_kmark…"
#~ msgstr "أضِف _علامة موقع..."
-