diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-10-30 09:56:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-10-30 09:56:10 +0000 |
commit | d2db6004de7b85032e64117f83ea9e51784b5bb8 (patch) | |
tree | ed3ffbfb1fb8c4bbf2e5bc69a704fb17283b33ec | |
parent | b8619ace878718731325ef29f190b8254fa4547d (diff) | |
download | epiphany-d2db6004de7b85032e64117f83ea9e51784b5bb8.tar.gz |
Added/Updated Arabic Translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1459 |
2 files changed, 988 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ab1dec7ba..4c3b50e50 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-30 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po Updated Arabic Translation. + 2006-10-29 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Fixed mismatched plural forms. @@ -13,16 +13,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-23 07:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-30 16:50-0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " +"3\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -45,15 +47,18 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:519 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 #: ../src/ephy-main.c:611 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الانترنت" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل disable_unsafe_protocols." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل " +"disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -68,8 +73,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة المؤشّرات المستخدمة بكثافة." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " +"المؤشّرات المستخدمة بكثافة." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -104,8 +113,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و https:." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و " +"https:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -116,7 +129,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "إخفاء شريط القوائم إفتراضيا. يمكن استعمالها باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -144,8 +158,11 @@ msgid "Allow popups" msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت " +"مفعّلا)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -172,8 +189,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "التشفير الإفتراضي" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·" +"\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312" +"\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·" +"\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1" +"\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-" +"8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·" +"\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-" +"8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·" +"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874" +"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·" +"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·" +"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·" +"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·" +"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·" +"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·" +"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712" +"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -200,174 +251,261 @@ msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسيّة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "كيفية عرض الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"كيفية عرض الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled" +"\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "How to print frames" +msgstr "جسم GtkSourceBuffer للطبع" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"كيفية عرض الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled" +"\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "وضع الصور المتحركة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "لغات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "قائمة التمديدات النشطة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص المنتقى حاليا." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص " +"المنتقى حاليا." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" msgstr "تذكر كلمات السر" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·\"today\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·" +"\"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي \"address\"·و·\"title\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " +"\"address\"·و·\"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·(ديفانجاري)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·" +"(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات " +"المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·" +"(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW" +"\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·" +"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·" +"(ديفانجاري)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "مجلد ال_تنزيلات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، \"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، \"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، " +"\"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، " +"\"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·" +"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·" +"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector" +"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." -msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address\"و·\"title\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address" +"\"و·\"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "المسار إلى مجلد التنزيل, أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي, أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"المسار إلى مجلد التنزيل, أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي, " +"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "شكل أزرار عمود الأدوات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و \"text\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both" +"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " +"\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "استخدام الألوان الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدام الخطوط الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح بالتطبيق المناسب." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " +"بالتطبيق المناسب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·\"nowhere\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·" +"\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملأ كلمات السر في المواقع." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "ar" @@ -400,48 +538,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "الإسم العمومي:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ديناميكي" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "ينقضي عند:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "حقل ال_قيمة" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "عام" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "نشر عند:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "بصمة MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "المؤسسة:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "الوحدة المؤسساتية:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "بصمة SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "الرقم المتسلسل:" @@ -458,8 +592,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "كوكيس" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" @@ -475,8 +608,7 @@ msgstr "البيانات الشخصية" msgid "Text Encoding" msgstr "تشفير النص" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" @@ -484,6 +616,34 @@ msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" msgid "_Show password" msgstr "أ_ظهر كلمة السر" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Sign Text" +msgstr "نص العلامة." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Certificate:" +msgstr "شهادة" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_عرض الشهادة" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>كوكيس</b>" @@ -541,8 +701,7 @@ msgstr "اختيار _لغة:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 -#: ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_مسح" @@ -570,8 +729,7 @@ msgstr "خطوط و مظاهر" msgid "For l_anguage:" msgstr "ل_لّغة:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -#: ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "اللغة" @@ -664,30 +822,49 @@ msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>الهوامش</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "إطارات" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>الترويسات</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "أجزاء رسم الإطار" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "عنوان ال_صفحة" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "أر_قام الصفحات" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "طبع أ_لوان الخلفية" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "طبع _صور الخلفية" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_تاريخ اليوم" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Each frame separately" +msgstr "أجزاء رسم الإطار" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "عنوان ال_صفحة" @@ -724,9 +901,8 @@ msgstr "" "%s\n" "%s من %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" @@ -741,8 +917,7 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 -#: ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "مجهول" @@ -753,7 +928,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "فشل" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "ملف" @@ -765,7 +940,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبق" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن. فشلت تهيئة موزيلا." @@ -1186,11 +1361,13 @@ msgstr "هل تريد تنزيل هذا الملف رغم إمكانية أنه msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "نوع الملفات: “%s”.\n" "\n" -" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك " +"حفظه عوضا عن ذلك." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" @@ -1245,8 +1422,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1277,7 +1456,9 @@ msgid "“%s” could not be found." msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 @@ -1300,16 +1481,26 @@ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format -msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</" +"ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format -msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 @@ -1317,7 +1508,9 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم المين #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "النادل مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 @@ -1390,7 +1583,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن عرض المستند لأن ملحق التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1439,8 +1633,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في نادل البروكسي أو الإتصال." +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في " +"نادل البروكسي أو الإتصال." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" @@ -1456,8 +1654,11 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format -msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." -msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1472,9 +1673,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "في أرشيف الإنترنت" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" @@ -1487,26 +1687,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "لا تحفظ" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" msgstr "إ_سم المستخدم:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:440 -msgid "_Password:" -msgstr "_كلمة السر:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "صفحات إنترنت" @@ -1514,8 +1704,7 @@ msgstr "صفحات إنترنت" msgid "Text files" msgstr "ملفات نصية" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "صور" @@ -1527,15 +1716,25 @@ msgstr "ملفات XML" msgid "XUL files" msgstr "ملفات XUL" +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "_Sign text" +msgstr "نص العلامة." + #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 msgid "Options" msgstr "خيارات" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 msgid "Print this page?" msgstr "طبع الصفحة الحالية؟" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 msgid "Preparing to print" msgstr "تحضير للطباعة" @@ -1580,67 +1779,79 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" msgstr "_عرض الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" msgstr "ت_قبل" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format -msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك." +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول " +"على معلومات سرية لك." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك الشخصية." +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على " +"معلوماتك الشخصية." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format -msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "الوثوق _في المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s في %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست صحيحة حتى %s." @@ -1648,20 +1859,20 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست صحيحة حتى %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a·%d·%b·%Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1672,128 +1883,177 @@ msgstr "" "\n" "الرجاء الإتصال بمدير النظام للمساعدة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" msgstr "_ثق بالـ CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "هل تريد الوثوق بالشهادة “%s” لتمييز المواقع؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 -msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" msgstr "اختر كلمة السر" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "ادخل كلمة المرور لهذه الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "الوحدة:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "التحديث التالي:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "ليس جزءا من الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" msgstr "خاصيات الشهادات" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" msgstr "تغيير كلمة المرور..." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "تغيير كلمة المرور ل “%s”" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "تغيير كلمة المرور ل “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 msgid "Get Token Password" msgstr "كلمة السر" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "ادخل كلمة السر ل “%s”." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#, fuzzy +msgid "Please select a token:" +msgstr "الرجاء اختيار نادل." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "إنت_قاء" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#, fuzzy +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "خطأ في مفتاح Gconf" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +#, fuzzy +msgid "_Reject" +msgstr "ارفض" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "_Allow" +msgstr "_سماح" + #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." -msgstr "الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق." +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " +"الدقائق." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" @@ -1819,7 +2079,9 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن جزئيا" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 @@ -1827,8 +2089,12 @@ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال آمن" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير " +"آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1836,8 +2102,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr " المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +" المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, " +"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1845,10 +2115,15 @@ msgid "_Send" msgstr "إر_سال" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر " +"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "ملفّات" @@ -1862,7 +2137,7 @@ msgstr "ملفّات" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" @@ -1953,7 +2228,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "لا يمكن تنميق الملف “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم, لا تمكن التصاريح اللازمة لتنميقه." #: ../lib/ephy-gui.c:336 @@ -2121,57 +2398,53 @@ msgstr "غربي" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "مخطوطات أخرى" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 msgid "_New password:" msgstr "ك_لمة المرور الجديدة:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 msgid "Con_firm password:" msgstr "أ_كد كلمة السر:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 msgid "Password quality:" msgstr "جودة كلمة السر:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 msgid "Do not remember this password" msgstr "لا تتذكر كلمة المرور هذه" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 msgid "_Remember password for this session" msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 msgid "Save password in _keyring" msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "نوافذ قافزة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -#: ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189 msgid "History" msgstr "المواقع المزارة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "المؤشّرات" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 -#: ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_تنزيل" @@ -2211,7 +2484,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" @@ -2220,8 +2493,12 @@ msgid "Unsafe protocol." msgstr "بروتوكول غير آمن" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." -msgstr "لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا للنظام." +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا " +"للنظام." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." @@ -2401,26 +2678,22 @@ msgstr "حذف من هذا الموضوع." #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -2436,10 +2709,9 @@ msgstr "انشاء موضوع جديد" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:704 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2454,10 +2726,9 @@ msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2479,7 +2750,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" @@ -2514,8 +2785,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_تصدير علامات المواقع إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_غلق" @@ -2525,45 +2795,39 @@ msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخ المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "اختيا_ر الكل" @@ -2574,8 +2838,7 @@ msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -2584,14 +2847,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب" @@ -2605,22 +2866,21 @@ msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "_Title" msgstr "الع_نوان" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show only the title column" msgstr "اظهار عمود العنوان فقط" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا" @@ -2638,8 +2898,12 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "حذف هذا الموضوع؟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى " +"مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2680,7 +2944,9 @@ msgstr "فشل الإستيراد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "لم يمكن استيراد المؤشرات من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 @@ -2705,42 +2971,43 @@ msgstr "تصدير علامات المواقع" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "نسق الملف:" +#, fuzzy +msgid "File f_ormat:" +msgstr "إنتقاء ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استيراد مؤشّرات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استيراد مؤشّرات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 msgid "_Copy Address" msgstr "_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -2827,88 +3094,92 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 -#: ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "الخروج من نمط ملئ الشاشة" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "إذهب" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "غلق نافذة المواقع المزارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "إختيار جميع وصلات المواقع المزارة أو النصوص" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "مسح ال_تّاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "مسح تصفحك للمواقع المزارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "عرض مساعدة حول المواقع المزارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the address column" msgstr "اظهر جدول العنوان فقط" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#, fuzzy +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" + +#: ../src/ephy-history-window.c:255 msgid "Clear browsing history?" msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +#: ../src/ephy-history-window.c:259 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "مسح التاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1038 msgid "Last 30 minutes" msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2917,7 +3188,7 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين" msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة" msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1251 msgid "Sites" msgstr "المواقع" @@ -2937,8 +3208,7 @@ msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات" msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد" -#: ../src/ephy-main.c:84 -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "الملف" @@ -2983,8 +3253,7 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح الانترنت لجنوم" @@ -3010,8 +3279,11 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" #: ../src/ephy-session.c:276 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -3026,8 +3298,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "استرجاع النوافذ و الألسنة السابقة؟" #: ../src/ephy-session.c:611 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء النوافذ و الألسنة المفتوحة." +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " +"النوافذ و الألسنة المفتوحة." #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" @@ -3056,26 +3332,23 @@ msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبت تمديد ال #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "مؤشر" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح, أنقر F7 للخروج" -#: ../src/ephy-tab.c:492 -#: ../src/ephy-tab.c:2343 -#: ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 -#: ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "تحميل \"%s\"..." @@ -3302,401 +3575,414 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: ../src/ephy-window.c:175 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "حذف النصّ المنتقى" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "اختيار كامل الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_بحث..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "إيجاد الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "إيجاد ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات الشخصية" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "ال_شهادات" +#: ../src/ephy-window.c:193 +#, fuzzy +msgid "Certificate_s" +msgstr "شهادة" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "إدارة الشهادات" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "خ_يارات" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الانترنت" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "تخ_صيص أعمدة الأدوات..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:203 -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "تو_قف" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "إ_عادة التحميل" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "زيادة حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقاص حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدام حجم النص العادي" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_شفيرة النص" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "تغيير تشفيرة النص" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" -#. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "المعلومات الشخصية - الصفحة %d/%d" + +#: ../src/ephy-window.c:230 +#, fuzzy +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "الوثوق _في المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." -#: ../src/ephy-window.c:230 -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_تحرير المؤشّرات" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_موقع..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "إذهب إلى موقع محدد" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "الموا_قع المزارة" +#: ../src/ephy-window.c:247 +#, fuzzy +msgid "Hi_story" +msgstr "إب_راز السطر الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "تنشيط اللسان السابق" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "تنشيط اللسان التالي" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "ال_عمل دون اتّصال" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "إ_خفاء أعمدة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "عمود الحالة" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_كامل الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بكامل الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ قافزة" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "إظهار أو إخفاء النّوافذ القافزة الغير مطلوبة من هذا الموقع" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "عِمد المنتقى" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "إضافة _علامة موقع..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "عر_ض الإطار الحالي فقط" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "عرض الإطار الحالي فقط في هذه النافذة" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "فتح الوصلة في النافذة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "فتح الوصلة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "فتح الوصلة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "وصلة ال_تنزيل" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "حفظ الوصلة _كـ..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "حفظ الوصلة بإسم مغاير" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_تعليم الوصلة..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "إر_سال بريد إلكتروني..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_نسخ البريد الالكتروني" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "فتح _صورة" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "_حفظ الصورة كـ..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "_إيقاف التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:717 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر." -#: ../src/ephy-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:725 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" msgstr "إغلاق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:1298 -#: ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "فتح" -#: ../src/ephy-window.c:1300 -#: ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" msgstr "طبع" -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "مؤشّر" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "بحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1485 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "مكسور" -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "منحفض" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "عال" -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1559 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3705,47 +3991,47 @@ msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان" msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة" msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "فتح الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1859 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "استعمل كخلفية سطح المكتب “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "حفظ الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "نسخ عنوان الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "إرسال بريد للعنوان “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "نسخ البريد الالكتروني “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "حفظ الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1906 +#: ../src/ephy-window.c:1947 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "تعليم الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1912 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "نسخ عنوان الوصلة “%s”" @@ -3866,8 +4152,7 @@ msgstr "افتراضي" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 -#: ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3886,7 +4171,7 @@ msgstr "محددة (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "لغات النظام (%s)" +msgstr[0] "<b>نسق اللغة:</b>" msgstr[1] "لغة النظام (%s)" msgstr[2] "لغات النظام (%s)" msgstr[3] "لغات النظام (%s)" @@ -3895,36 +4180,57 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "اختر الدليل" -#: ../src/window-commands.c:729 -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "المتطوعون:" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "مطورون سابقون:" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../src/window-commands.c:787 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:757 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#: ../src/window-commands.c:791 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." -#: ../src/window-commands.c:761 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/window-commands.c:795 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3941,303 +4247,436 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "جهاد عفيفي Djihed Afifi djihed@gmail.com \n" "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجنوم" +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "ديناميكي" + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "الموا_قع المزارة" + #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." + #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة" + #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "تفعيل جافا." + #~ msgid "Enable JavaScript." #~ msgstr "تفعيل جافاسكربت." + #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه" + #~ msgid "Filename to print to." #~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه." + #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "" #~ "فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى " #~ "نهايتها." + #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة" + #~ msgid "Match case for find in page." #~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." + #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "نوع الورقة" + #~ msgid "" #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " #~ "\"Executive\"." #~ msgstr "" #~ "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive" #~ "\"." + #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "اسم الطابعة" + #~ msgid "Printer name." #~ msgstr "اسم الطابعة." + #~ msgid "Printing bottom margin" #~ msgstr "طبع الهامش السفلي" + #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." #~ msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)." + #~ msgid "Printing left margin" #~ msgstr "طبع الهامش الأيسر" + #~ msgid "Printing left margin (in mm)." #~ msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)." + #~ msgid "Printing right margin" #~ msgstr "طبع الهامش الأيمن" + #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)." + #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)." + #~ msgid "Show bookmarks bar by default." #~ msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً." + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا." + #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً." + #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." + #~ msgid "Use caret browsing mode." #~ msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة." + #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش." + #~ msgid "Whether to print the page address in the header." #~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." + #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش." + #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "حساس للحالة" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "مدير الإنزال" + #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "مدير البيانات الشخصية" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_التالي" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_السابق" + #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_لف" + #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>ألوان</b>" + #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" + #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" + #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "إ_ضافة..." + #~ msgid "_Down" #~ msgstr "إلى الأ_سفل" + #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_حذف" + #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" #~ msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>" + #~ msgid "<b>Orientation</b>" #~ msgstr "<b>الاتجاه</b>" + #~ msgid "<b>Page Range</b>" #~ msgstr "<b>مدى الصفحات</b>" + #~ msgid "<b>Print To</b>" #~ msgstr "<b>طبع عند</b>" + #~ msgid "<b>Size</b>" #~ msgstr "<b>الحجم</b>" + #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A_4" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "المظهر" + #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "الل_ون" + #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "تن_فيذي" + #~ msgid "L_egal" #~ msgstr "قا_نوني" + #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "_عرضي" + #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "_الطابعة:" + #~ msgid "Pa_ges" #~ msgstr "_الصفحات" + #~ msgid "Paper" #~ msgstr "الورق" + #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "تعيينات الطباعة" + #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "_جميع الصفحات" + #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "_الأسفل:" + #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_تصفح..." + #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_الملف:" + #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_درجة الرمادية" + #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "_يسار:" + #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "_رسالة" + #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "_يمين:" -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "المن_تقى" + #~ msgid "_Top:" #~ msgstr "_أعلى:" + #~ msgid "_to:" #~ msgstr "إ_لى:" + #~ msgid "fr_om:" #~ msgstr "_من:" + #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" + #~ msgid "About %d second left" #~ msgid_plural "About %d seconds left" #~ msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة" #~ msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان" #~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ" #~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية" + #~ msgid "About %d minute left" #~ msgid_plural "About %d minutes left" #~ msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة" #~ msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان" #~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق" #~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "انهاء" + #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "الصينية" + #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "صيني مبسط" + #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "صيني تقليدي" + #~ msgid "East Asian" #~ msgstr "شرق آسيا" + #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "اليابانية" + #~ msgid "Korean" #~ msgstr "الكورية" + #~ msgid "Russian" #~ msgstr "الروسية" + #~ msgid "Universal" #~ msgstr "شامل" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "الأكرانية" + #~ msgid "Open the file in another application?" #~ msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " #~ "open it with another application or save it." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو " #~ "حفظه." + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file because there is no application " #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." + #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" + #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" + #~ msgid "Trust %s to identify:" #~ msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" + #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "_مواقع الإنترنت" + #~ msgid "_Backup Certificate" #~ msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" + #~ msgid "Password required." #~ msgstr "كلمة السر مطلوبة." + #~ msgid "system-language" #~ msgstr "ar" + #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "ملفّات بوستسكربت" + #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." #~ msgstr "" #~ "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع " #~ "لحذفها." + #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "فشل ايجاد %s" + #~ msgid "A file %s already exists." #~ msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً." + #~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." #~ msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته." + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_تنميق" + #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "العربية" + #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "بلطيقي" + #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "السريالية" + #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "دفانجاري" + #~ msgid "Greek" #~ msgstr "إغريقي" + #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "عبري" + #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "تاميل" + #~ msgid "Thai" #~ msgstr "التايلندية" + #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "التركية" + #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "يونيكود" + #~ msgid "Western" #~ msgstr "غربي" + #~ msgid "Secure" #~ msgstr "آمن" + #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "Select All" #~ msgstr "اختيار الكل" + #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "طرق الإدخال" + #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "نقل إلى الي_سار" + #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "نقل إلى الي_مين" + #~ msgid "_Show in bookmarks bar" #~ msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات" + #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_فتح في نافذة جديدة" + #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات" + #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" + #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." #~ msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة." + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فارغ" + #~ msgid "_Open in Tabs" #~ msgstr "_فتح في ألسنة" + #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "م_سح المواقع المزارة" + #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_مسح" + #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" #~ msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)" + #~ msgid "Used internally by the bonobo interface" #~ msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" + #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "ايفي" + #~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." #~ msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." + #~ msgid "" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " @@ -4245,158 +4684,228 @@ msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجنوم" #~ msgstr "" #~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك " #~ "استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو." + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the automation server" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة " #~ "تسجيل نادل الأتمنة" + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the automation object." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " #~ "التألية." + #~ msgid "site" #~ msgstr "الموقع" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "تك_بير" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "ت_صغير" + #~ msgid "_Detach Tab" #~ msgstr "_قطف اللسان" + #~ msgid "Detach current tab" #~ msgstr "قطف اللسان الحالي" + #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "تقليب حالة الشّبكة" + #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "_شريط المؤشّرات" + #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." + #~ msgid "_Open Frame" #~ msgstr "_فتح إطار" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسّط" + #~ msgid "" #~ "Security level: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "مستوى الأمن: %s\n" #~ "%s" + #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "حفظ الخلفية كـ" + #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "أفركانس" + #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "ألباني" + #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "أذربيجاني" + #~ msgid "Basque" #~ msgstr "الباسكية" + #~ msgid "Breton" #~ msgstr "بريطوني" + #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "بلغاري" + #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "بلاروسي" + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "كاتالوني" + #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "كرواتية" + #~ msgid "Czech" #~ msgstr "تشيكية" + #~ msgid "Danish" #~ msgstr "دنماركية" + #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "هولندية" + #~ msgid "English" #~ msgstr "أنكليزي" + #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "إسبرانتو" + #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "إستونية" + #~ msgid "Faeroese" #~ msgstr "فاروزي" + #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "فنلندية" + #~ msgid "French" #~ msgstr "فرنسية" + #~ msgid "Galician" #~ msgstr "كاليتشي" + #~ msgid "German" #~ msgstr "ألمانية" + #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "مجرية (هنغارية)" + #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "إيسلندي" + #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "إندونيسية" + #~ msgid "Irish" #~ msgstr "إيرلندية" + #~ msgid "Italian" #~ msgstr "إيطالية" + #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "لاتفية" + #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ليتوانية" + #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "مقدوني" + #~ msgid "Malay" #~ msgstr "مالاي" + #~ msgid "Norwegian/Nynorsk" #~ msgstr "النرويجية/نينورسك" + #~ msgid "Norwegian/Bokmal" #~ msgstr "نرويجية/بوكمال" + #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "النرويجية" + #~ msgid "Polish" #~ msgstr "بولندية" + #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "برتغالية" + #~ msgid "Portuguese of Brazil" #~ msgstr "برتغالية البرازيل" + #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "رومانية" + #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "اسكتلندي" + #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "صربي" + #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "سلوفاكية" + #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "سلوفيني" + #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "اسباني" + #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "سويدي" + #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "فيتنامية" + #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "والوني" + #~ msgid "Custom [%s]" #~ msgstr "خاص [%s]" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "المنزل" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "سطح المكتب" + #~ msgid "Back" #~ msgstr "إلى الخلف" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "إذهب إلى الخلف" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "إلى الأمام" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "إذهب إلى الأمام" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "الى الأعلى" + #~ msgid "Go up" #~ msgstr "إذهب إلى الأعلى" + #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "أيقونة الموقع المفضل" + #~ msgid "Check this out!" #~ msgstr "جرّب هذا!" + #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" - |