summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Catanzaro <mcatanzaro@gnome.org>2023-01-25 16:28:45 +0000
committerMichael Catanzaro <mcatanzaro@gnome.org>2023-01-25 16:28:45 +0000
commit5212ba989c4e8d105f55e29e788444bfc1d60219 (patch)
treebbf0d6c61a3901b961e755a1d18f4a84cf83ceea
parent8558e7235fdfda3d76faab5573cfbaf99d8250c3 (diff)
downloadepiphany-5212ba989c4e8d105f55e29e788444bfc1d60219.tar.gz
Revert "Updated Lithuanian translation"
This reverts commit 50fb708308258ab419510664b725abdb7ad34648
-rw-r--r--po/lt.po1932
1 files changed, 943 insertions, 989 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2ee032f36..c41798b02 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-24 21:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 23:03+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -20,19 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
-#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Naršyti žiniatinklį"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
@@ -58,10 +57,14 @@ msgstr "GNOME projektas"
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Naršyti žiniatinklį"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
-msgid "web;browser;internet;epiphany;"
-msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;epiphany;"
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
@@ -396,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
@@ -987,69 +990,69 @@ msgstr ""
msgid "Memory usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:171
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:202
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
-#: embed/ephy-about-handler.c:210
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
-#: embed/ephy-about-handler.c:335 embed/ephy-about-handler.c:361
-msgid "Apps"
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
+msgid "Applications"
msgstr "Programos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:271
-msgid "List of installed web apps"
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
+msgid "List of installed web applications"
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:320
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:322
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
msgid "Installed on:"
msgstr "Įdiegimo vieta:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:361
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
msgid ""
-"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
-"within the page menu."
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
"Galite pridėti savo mėgiamą tinklalapį puslapio meniu paspaudę <b>Įdiegti "
-"kaip internetinę programą…</b>."
+"tinklalapį kaip internetinę programą…</b>."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:590 embed/ephy-about-handler.c:591
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatusis naršymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:592
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1059,14 +1062,14 @@ msgstr ""
"naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai užversite "
"langą. Parsiųsti failai bus palikti."
-#: embed/ephy-about-handler.c:596
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
"kompiuterį."
-#: embed/ephy-about-handler.c:598
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1076,78 +1079,84 @@ msgstr ""
"interneto paslaugos tiekėjas, vyriausybės ar kitų šalių vyriausybės, "
"tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
-#: embed/ephy-download.c:683 src/preferences/prefs-general-page.c:554
+#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite žodyną"
-#: embed/ephy-download.c:691
+#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pasirinkite"
+
+#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
+#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
+#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
+#: src/window-commands.c:805
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_tsisakyti"
+
+#: embed/ephy-download.c:684
+#| msgid "Select a Directory"
msgid "Select the Destination"
msgstr "Pasirinkite paskirtį"
-#: embed/ephy-download.c:733
-msgid "Download Requested"
+#: embed/ephy-download.c:738
+msgid "Download requested"
msgstr "Prašoma atsisiųsti"
-#: embed/ephy-download.c:736 src/ephy-history-dialog.c:577
-#: src/ephy-window.c:258 src/preferences/extension-view.c:133
-#: src/preferences/passwords-view.c:183
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
-#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1919
-#: src/window-commands.c:2700
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_tsisakyti"
-
-#: embed/ephy-download.c:737
+#: embed/ephy-download.c:739
msgid "_Download"
msgstr "_Atsisiųsti"
-#. Type
-#: embed/ephy-download.c:765
+#: embed/ephy-download.c:752
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipas: %s (%s)"
-#. Source
-#: embed/ephy-download.c:771
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:758
#, c-format
-msgid "Source: %s"
-msgstr "Šaltinis: %s"
+msgid "From: %s"
+msgstr "Nuo: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:777
+#: embed/ephy-download.c:763
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Kur norite įrašyti šį failą?"
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:955
+#: embed/ephy-download.c:942
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:957
+#: embed/ephy-download.c:944
msgid "Download finished"
msgstr "Parsiuntimai baigti"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:536
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos"
-#: embed/ephy-embed.c:536
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:536
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:811
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
@@ -1179,8 +1188,7 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
#. Title for the blank page
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
@@ -1508,15 +1516,23 @@ msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
+msgid "Text not found"
+msgstr "Tekslas nerastas"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite paieškai…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
@@ -1525,44 +1541,33 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-#: embed/ephy-search-entry.c:484
-msgid "Text not found"
-msgstr "Tekslas nerastas"
-
-#: embed/ephy-search-entry.c:488
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:228 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
-msgid "All files"
-msgstr "Visi failai"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:237 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
-msgid "All supported types"
-msgstr "Visi palaikomi tipai"
+#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
-#: embed/ephy-web-view.c:439
+#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:440
+#: embed/ephy-web-view.c:377
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:441 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148
+#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:448
+#: embed/ephy-web-view.c:385
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:691
+#: embed/ephy-web-view.c:624
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1570,104 +1575,100 @@ msgstr ""
"Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
"nebus užtikrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:906
+#: embed/ephy-web-view.c:842
msgid "Web process crashed"
msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
-#: embed/ephy-web-view.c:909
+#: embed/ephy-web-view.c:845
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
-#: embed/ephy-web-view.c:912
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą dėl API išvkietimo"
-#: embed/ephy-web-view.c:953
-msgid "Page Unresponsive"
-msgstr "Puslapis neatsako"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:957
+#: embed/ephy-web-view.c:892
#, c-format
-msgid "The current page “%s” is not responding"
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Dabartinis puslapis „%s“ neatsako"
-#: embed/ephy-web-view.c:961
+#: embed/ephy-web-view.c:895
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"
-#: embed/ephy-web-view.c:962
-msgid "Force _Stop"
-msgstr "Priverstinai _stabdyti"
+#: embed/ephy-web-view.c:896
+msgid "_Kill"
+msgstr "Nutrau_kti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1175 embed/ephy-web-view.c:1292
-#: src/ephy-security-popover.c:497
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1176 embed/ephy-web-view.c:1293
-#: src/ephy-security-popover.c:496
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1189
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1194
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1199
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1204
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1209
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną."
-#: embed/ephy-web-view.c:1300
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1308
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1482
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1484 embed/ephy-web-view.c:1490
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823
+#: embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1676,19 +1677,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1705,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1715,24 +1716,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918 embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1921
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1750,50 +1751,49 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:1998
-#: embed/ephy-web-view.c:2034 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949 embed/ephy-web-view.c:2002
-#: embed/ephy-web-view.c:2038 embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1802,18 +1802,18 @@ msgstr ""
"kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2059
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Puslapis neatsako"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2062
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1822,18 +1822,18 @@ msgstr ""
"tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1845,45 +1845,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119 embed/ephy-web-view.c:2207
-#: embed/ephy-web-view.c:2257
+#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2122 embed/ephy-web-view.c:2210
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2125 embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo įspėjimas"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
"kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
"bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2179
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1912,14 +1912,14 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
"(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1930,24 +1930,24 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
"puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nerastas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr ""
"klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
"ištrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2313
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2385
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3637
+#: embed/ephy-web-view.c:3580
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@@ -1973,19 +1973,9 @@ msgstr "_Gerai"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
-#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
-msgid "Web pages"
-msgstr "Tinklalapiai"
-
-#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
-msgid "Images"
-msgstr "Paveikslėliai"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#. Translators: tooltip for the downloads button
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
@@ -2013,6 +2003,11 @@ msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
+#: lib/ephy-gui.c:73
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
+
#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
@@ -2148,22 +2143,22 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis formoje"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite dar kartą, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2171,44 +2166,44 @@ msgstr ""
"Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam "
"naudotojui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2268
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2380
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2434
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2216,131 +2211,60 @@ msgstr ""
"Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik "
"versiją %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2567
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2625
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2701 lib/sync/ephy-sync-service.c:2784
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:64
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Gairių savybės"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta žymų lentelės"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta gairių lentelės"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"Nepavyko atverti Firefox gairių duomenų bazės. Užverkite Firefox ir "
-"bandykite vėl."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
-#, c-format
-msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti HTML gairių duomenų bazės: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
-msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Nepavyko skaityti HTML gairių duomenų bazės."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr "Nepavyko suprasti HTML gairių duomenų bazės: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
-#, c-format
-msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
-msgstr "Nepavyko suprasti gairių failų:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-msgid "Favorites"
-msgstr "Mėgiamiausi"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilusis"
-
-#: src/context-menu-commands.c:264
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
-
-#: src/context-menu-commands.c:272
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
-
-#: src/context-menu-commands.c:280
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Įrašyti įrašą taip"
-
-#: src/ephy-action-bar-start.c:560
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Liudijimo įstaiga nežinoma"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Liudijimas turi klaidų"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Liudijimas pasirašytas naudojant silpną parašo algoritmą"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje"
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas buvo patikrintas."
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šio tinklalapio identitetas nebuvo patikrintas."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nerasta ryšio problemų."
-#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2348,12 +2272,13 @@ msgstr ""
"Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
"nesaugiai."
-#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: src/ephy-download-widget.c:78
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2361,7 +2286,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė"
msgstr[1] "Liko %d sekundės"
msgstr[2] "Liko %d sekundžių"
-#: src/ephy-download-widget.c:82
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2369,7 +2294,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė"
msgstr[1] "Liko %d minutės"
msgstr[2] "Liko %d minučių"
-#: src/ephy-download-widget.c:86
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2377,7 +2302,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda"
msgstr[1] "Liko %d valandos"
msgstr[2] "Liko %d valandų"
-#: src/ephy-download-widget.c:90
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2385,7 +2310,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena"
msgstr[1] "Liko %d dienos"
msgstr[2] "Liko %d dienų"
-#: src/ephy-download-widget.c:94
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2393,7 +2318,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė"
msgstr[1] "Liko %d savaitės"
msgstr[2] "Liko %d savaičių"
-#: src/ephy-download-widget.c:98
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2401,40 +2326,238 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo"
msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
-#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
-#: src/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Perkeltas ar ištrintas"
-#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
-#: src/ephy-download-widget.c:262
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atmetama…"
-#: src/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
+msgid "All supported types"
+msgstr "Visi palaikomi tipai"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
+msgid "Web pages"
+msgstr "Tinklalapiai"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "Paveikslėliai"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
+msgid "All files"
+msgstr "Visi failai"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Išva_lyti"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Įdėti ir _tęsti"
+
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
+msgid "_Redo"
+msgstr "Paka_rtoti"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Šio tinklalapio skaitmeninė identifikacija yra nepatikima. Gali būti, kad "
+"prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr ""
+"Šis tinklalapis neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą "
+"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Rodyti liudijimą…"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+msgid "Ask"
+msgstr "Klausti"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklamos"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+msgid "Notifications"
+msgstr "Pranešimai"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+msgid "Password saving"
+msgstr "Slaptažodžių įrašymas"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+msgid "Location access"
+msgstr "Prieiga prie vietos informacijos"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Prieiga prie mikrofono"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Internetinės kameros prieiga"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Medijos automatinis grojimas"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Be garso"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Gairių savybės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta žymų lentelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta gairių lentelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti Firefox gairių duomenų bazės. Užverkite Firefox ir "
+"bandykite vėl."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti HTML gairių duomenų bazės: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Nepavyko skaityti HTML gairių duomenų bazės."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Nepavyko suprasti HTML gairių duomenų bazės: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nepavyko suprasti gairių failų:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Mėgiamiausi"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilusis"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
+
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
@@ -2442,36 +2565,23 @@ msgstr[0] "%u min"
msgstr[1] "%u min"
msgstr[2] "%u min"
-#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:52
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:298
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Pagrindinis meniu"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:483
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1031
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
-#: src/ephy-history-dialog.c:491
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-#: src/ephy-history-dialog.c:497
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:572
-msgid "Clear Browsing History?"
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
+msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:573
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2479,11 +2589,7 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:578 src/resources/gtk/location-entry.ui:275
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Išva_lyti"
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:1034
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
msgid "Remove all history"
msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
@@ -2531,266 +2637,227 @@ msgstr "URL…"
msgid "Web options"
msgstr "Žiniatinklio parametrai"
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: src/ephy-security-popover.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"Šio tinklalapio skaitmeninė identifikacija yra nepatikima. Gali būti, kad "
-"prisijungėte prie apsišaukėlio %s."
-
-#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: src/ephy-security-popover.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
-"or control the content that you see."
-msgstr ""
-"Šis tinklalapis neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą "
-"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį."
-
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: src/ephy-security-popover.c:199
-msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: src/ephy-security-popover.c:204
-msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus."
-
-#: src/ephy-security-popover.c:247
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Rodyti liudijimą…"
-
-#: src/ephy-security-popover.c:500
-msgid "Ask"
-msgstr "Klausti"
-
-#: src/ephy-security-popover.c:518
-msgid "Permissions"
-msgstr "Leidimai"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-security-popover.c:560
-msgid "Advertisements"
-msgstr "Reklamos"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
-#: src/ephy-security-popover.c:561
-msgid "Notifications"
-msgstr "Pranešimai"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Pašalinti"
-#: src/ephy-security-popover.c:562
-msgid "Password saving"
-msgstr "Slaptažodžių įrašymas"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
-#: src/ephy-security-popover.c:563
-msgid "Location access"
-msgstr "Prieiga prie vietos informacijos"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
-#: src/ephy-security-popover.c:564
-msgid "Microphone access"
-msgstr "Prieiga prie mikrofono"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Namų tinklalapis"
-#: src/ephy-security-popover.c:565
-msgid "Webcam access"
-msgstr "Internetinės kameros prieiga"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
+#| msgid "_Toggle Inspector"
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "_Atverti inspektorių"
-#: src/ephy-security-popover.c:566
-msgid "Media autoplay"
-msgstr "Medijos automatinis grojimas"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
+msgstr "Atverti inspektorių foninio puslapio derinimui"
-#: src/ephy-security-popover.c:566
-msgid "Without Sound"
-msgstr "Be garso"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:620
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
-
-#. Undo, redo.
-#: src/ephy-window.c:912 src/resources/gtk/location-entry.ui:243
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atšaukti"
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:916 src/resources/gtk/location-entry.ui:253
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:257
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:261
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Į_dėti tik tekstą"
-#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:279
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "Nu_fotografuoti ekraną…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1373
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1378
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1406
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1408
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:2802 src/ephy-window.c:4092
-msgid "Leave Website?"
-msgstr "Palikti tinklalapį?"
+#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:2803 src/ephy-window.c:4093 src/window-commands.c:1235
-msgid "A form was modified and has not been submitted"
-msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta"
+#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:2804 src/ephy-window.c:4094 src/window-commands.c:1239
-msgid "_Discard Form"
-msgstr "_Išmesti formą"
+#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Atmesti iš"
-#: src/ephy-window.c:2825
+#: src/ephy-window.c:2877
msgid "Download operation"
msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
-#: src/ephy-window.c:2827
+#: src/ephy-window.c:2879
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti detales"
-#: src/ephy-window.c:2829
+#: src/ephy-window.c:2881
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2799,63 +2866,83 @@ msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3307
+#: src/ephy-window.c:3375
msgid "View open tabs"
msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-#: src/ephy-window.c:3439
+#: src/ephy-window.c:3505
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3441
+#: src/ephy-window.c:3507
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3451
+#: src/ephy-window.c:3519
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
-#: src/ephy-window.c:3452
+#: src/ephy-window.c:3520
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: src/ephy-window.c:4223
-msgid "Close Multiple Tabs?"
-msgstr "Užverti korteles?"
+#: src/ephy-window.c:4317
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-#: src/ephy-window.c:4224
-msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
+#: src/ephy-window.c:4318
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
-#: src/ephy-window.c:4225
-msgid "C_lose Tabs"
+#: src/ephy-window.c:4319
+msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Užverti korteles"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:68
+#: src/context-menu-commands.c:271
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
+
+#: src/context-menu-commands.c:279
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
+
+#: src/context-menu-commands.c:287
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Įrašyti įrašą taip"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP disko podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Vietoje saugomi duomenys"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB duomenų bazės"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL duomenų bazės"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Įskiepių duomenys"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
@@ -2897,100 +2984,85 @@ msgstr ""
"Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Paieškos trumpiniai negali turėti tarpų"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Paieškos trumpiniai turi prasidėti vienu iš simbolių !, # arba @."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "A name is required"
msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
-#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
-msgid "Remove Extension"
-msgstr "Pašalinti plėtinį"
-
-#: src/preferences/extension-view.c:130
-msgid "Do you really want to remove this extension?"
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
-
-#: src/preferences/extension-view.c:134
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Pašalinti"
-
-#: src/preferences/passwords-view.c:179
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:180
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
-#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:269
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
-#: src/preferences/passwords-view.c:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
msgid "Copy password"
msgstr "Kopijuoti slaptažodį"
-#: src/preferences/passwords-view.c:246
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
-#: src/preferences/passwords-view.c:256
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
msgid "Copy username"
msgstr "Kopijuoti naudotojo vardą"
-#: src/preferences/passwords-view.c:263
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
-#: src/preferences/passwords-view.c:275
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Parodyti slaptažodį"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
msgid "Remove Password"
msgstr "Pašalinti slaptažodį"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Be užraitų"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Su užraitais"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Šviesi"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
-#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
-msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
-msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:201
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2998,7 +3070,11 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:720
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Internetinės programos piktograma"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
@@ -3022,82 +3098,78 @@ msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
-#. Translators: tooltip for the webextension actions button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28
-#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
-msgid "Extensions"
-msgstr "Plėtiniai"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
+msgid "View downloads"
+msgstr "Rodyti parsiuntimus"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:95
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:75
-msgid "Bookmark Page"
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
+msgid "Bookmark page"
msgstr "Įtraukti puslapį į gaires"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:102
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Gairės"
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45
-msgid "Forward"
-msgstr "Pirmyn"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89
-#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
-msgid "Homepage"
-msgstr "Namų tinklalapis"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:15
-msgid "Open Pages"
-msgstr "Atverti puslapiai"
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
+msgid "View open pages"
+msgstr "Rodyti atvertus puslapius"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Gairė"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Name"
msgstr "Pa_vadinimas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
msgid "_Address"
msgstr "_Adresas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr "Žymos"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Pridėti žymą…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Visos"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
-msgid "No Bookmarks"
-msgstr "Nėra gairių"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Dar neturite gairių?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
-msgid "Bookmarked pages will appear here"
-msgstr "Pažymėti puslapiai bus matomi čia"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
msgid "Website Data"
@@ -3123,11 +3195,11 @@ msgstr "Nėra tinklalapio duomenų"
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi tinklalapio duomenys"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Išvalyti pasirinktus tinklalapio duomenis:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3135,16 +3207,16 @@ msgstr ""
"Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
"nesugrąžinamai ištrinti."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
@@ -3152,43 +3224,27 @@ msgstr "Bandykite kitą paiešką"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "Neseniai naudotos koduotės"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "Susiję koduotės"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Rodyti visas…"
-#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
-msgid "Open _Inspector"
-msgstr "_Atverti inspektorių"
-
-#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
-msgid "Author"
-msgstr "Autorius"
-
-#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
-
-#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
-msgid "Enabled"
-msgstr "Įjungta"
-
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronizacija"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3198,107 +3254,83 @@ msgstr ""
"su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra "
"Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox paskyra"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijungta"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinchronizuoti _gaires"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Keisti"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Pažymėti elementus"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "Retrospektyva yra tuščia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atverti"
-
-#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
msgid "Delete language"
msgstr "Pašalinti kalbą"
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11
-msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
-msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
-
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65
-msgid "Website Security Status and Permissions"
-msgstr "Tinklalapio saugumo būsena bei leidimai"
-
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:85
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Skaityklės veiksena"
-
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:247
-msgid "_Redo"
-msgstr "Paka_rtoti"
-
-#: src/resources/gtk/location-entry.ui:265
-msgid "Paste and _Go"
-msgstr "Įdėti ir _tęsti"
-
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Įkelti iš _naujo"
@@ -3323,126 +3355,134 @@ msgstr "_Atsegti kortelę"
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Nutildyti kortelę"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Užverti korteles _kairėje"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Užverti korteles _dešinėje"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Užverti kitas korteles"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Sumažinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Atstatyti mastelį"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Padidinti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
+msgid "Print…"
+msgstr "Spausdinti…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
+msgid "Find…"
+msgstr "Rasti…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Visame ekrane"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Vykdyti fone"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Naujas _incognito langas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
-msgid "Histo_ry"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportuoti ir eksportuoti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mportuoti žymeles…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
-msgid "Import _Passwords…"
-msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
-msgid "Install as _Web App…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
-msgid "Manag_e Web Apps"
-msgstr "Tvarkyti int_ernetines programas"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Atverti _programos valdyklę"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "_Plėtiniai"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
-msgid "Text Enco_ding…"
-msgstr "Teksto ko_duotė…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "Apie Žiniatinklį"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Sumažinti"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
-msgid "Restore Zoom"
-msgstr "Atstatyti mastelį"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Padidinti"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Importuoti ir eksportuoti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
-msgid "Print…"
-msgstr "Spausdinti…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152
-msgid "Find…"
-msgstr "Rasti…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Visame ekrane"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
-msgid "Close"
-msgstr "Užverti"
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
+msgid "Close page"
+msgstr "Užverti puslapį"
#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
@@ -3462,11 +3502,11 @@ msgstr "Nėra slaptažodžių"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi įrašyti slaptažodžiai"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
@@ -3474,161 +3514,143 @@ msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Naudoti pasirinktinius šriftus"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "Šriftas be užraitų"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "Šriftas su užraitais"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "Lygiaplotis šriftas"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Skaityklės veiksena"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr "Šrifto stilius"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr "Spalvų schema"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Naudoti pasirinktinį stiliaus aprašą"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Numatytasis mastelis"
-#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
-msgid "Add New Extension"
-msgstr "Pridėti naują plėtinį"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
-msgid "Extensions must be installed manually from their files"
-msgstr "Plėtinius reikia įdiegti iš jų failų"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
-msgid ""
-"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
-"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
-"mozilla.org</a>"
-msgstr ""
-"Epiphany yra suderinama su žiniatinklio plėtiniais Mozilla Firefox "
-"programai. Plėtinius rasite ir prisidėsite apsilankę <a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
-msgid "Web App"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
+msgid "Web Application"
msgstr "Internetinė programa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
msgid "_Icon"
msgstr "P_iktograma"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
msgid "_Homepage"
msgstr "_Namų tinklalapis"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
msgid "_Title"
msgstr "_Antraštė"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Tvarkyti papildomus URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Žiniatinklio turinys"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Blokuoti _reklamas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank Page"
msgstr "_Tuščias puslapis"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Pasirinktinis"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Klausti _atsisiunčiant"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Atsisiuntimų aplankas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr "Paieškos varikliai"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Paleisti _inkognito veiksena"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Paleidus, atku_ri korteles"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr "Naršymas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gestai pele"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
msgid "Choose a language:"
msgstr "Pasirinkite kalbą:"
@@ -3636,76 +3658,76 @@ msgstr "Pasirinkite kalbą:"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "Žiniatinklio saugumas"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Blokuoti pavojingus žinia_tinklius"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr "Žiniatinklio sekimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Apsauga nuo išmanaus _sekimo"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
"Leisti svetainėms įrašyti slapukus, duomenų bazes bei vietinius duomenis."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Svetainių duomenų saugykla"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Paieškos siūlymai"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Įjungti paieškos pasiūlymus URL lauke."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "_Google paieškos pasiūlymai"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Asmeniniai duomenys"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "Išvalyti tinklalapio _duomenis"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
msgid "_Passwords"
msgstr "Sla_ptažodžiai"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Įsi_minti slaptažodžius"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3714,309 +3736,307 @@ msgstr ""
"Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą "
"variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "_Pašalinti paieškos variklį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Naujas incognito langas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Įrašyti puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nufotografuoti ekraną"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Spausdinti puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Atverti meniu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "Rodyti atsisiuntimų sąrašą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Judėjimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Įkelti iš naujo apeinant podėlį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Rodyti gairių sąrašą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Eksportuoti gaires"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
-#| msgctxt "shortcut window"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Web app"
+msgid "Web application"
msgstr "Internetinė programa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
-#| msgctxt "shortcut window"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Install site as web app"
-msgstr "Įdiegti kaip internetinę programą"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Įdiegti kaip _internetinę programą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Ieškoti naudojant numatųtąjį paieškos variklį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Sinchronizuotos kortelės"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4026,11 +4046,11 @@ msgstr ""
"Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos "
"pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "Papildomi URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4040,23 +4060,40 @@ msgstr ""
"programoje. Jei praleisite URL schemą, bus naudojama schema iš šiuo metu "
"įkelto URL."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr "Pridėti naują URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
msgid "C_lear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+msgid "Extensions"
+msgstr "Plėtiniai"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pridėti…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia."
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -4067,7 +4104,7 @@ msgstr "Ieškoti internete „%s“"
msgid "Load “%s”"
msgstr "Įkelti „%s“"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:191
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
msgid "Local Tabs"
msgstr "Vietinės kortelės"
@@ -4109,85 +4146,95 @@ msgstr "Nepavyko ištrinti internetinės programos „%s“"
msgid "Options for %s"
msgstr "%s pasirinkimai"
-#: src/window-commands.c:118
+#: src/window-commands.c:119
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB failas"
-#: src/window-commands.c:119
+#: src/window-commands.c:120
msgid "HTML File"
msgstr "HTML failas"
-#: src/window-commands.c:120
+#: src/window-commands.c:121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
+#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
-#: src/window-commands.c:793
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
+#: src/window-commands.c:778
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
-#: src/window-commands.c:835
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
+#: src/window-commands.c:807
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
-#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
-#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
+#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
-#: src/window-commands.c:319
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select Profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
-#: src/window-commands.c:335
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkite"
-
-#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
+#: src/window-commands.c:656
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:556
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
+#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: src/window-commands.c:634
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:684
+#: src/window-commands.c:664
msgid "bookmarks.html"
msgstr "gairės.html"
-#: src/window-commands.c:758
+#: src/window-commands.c:741
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
-#: src/window-commands.c:819
+#: src/window-commands.c:802
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importuoti slaptažodžius"
-#: src/window-commands.c:1058
+#: src/window-commands.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
+"Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
+
+#: src/window-commands.c:1010
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1081
+#: src/window-commands.c:1026
+msgid "Website"
+msgstr "Tinklalapis"
+
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -4195,56 +4242,65 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:1234
-msgid "Reload Website?"
-msgstr "Iš naujo įkelti tinklalapį?"
+#: src/window-commands.c:1219
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-#: src/window-commands.c:1833
+#: src/window-commands.c:1821
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:1836
+#: src/window-commands.c:1824
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“: %s"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1833
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
-#: src/window-commands.c:1911
-msgid "Replace Existing Web App?"
-msgstr "Pakeisti esamą internetinę programą?"
-
-#: src/window-commands.c:1915
+#: src/window-commands.c:1904
#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
+
+#: src/window-commands.c:1907
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atmesti"
+
+#: src/window-commands.c:1909
+msgid "Replace"
+msgstr "Pakeisti"
+
+#: src/window-commands.c:1913
msgid ""
-"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
-msgstr "Programa pavadinimu „%s“ jau yra, pakeitimas ją perrašys"
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1920
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Pakeisti"
+#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2146
+#: src/window-commands.c:2147
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2152
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2196
+#: src/window-commands.c:2203
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2695
-msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
+#: src/window-commands.c:2707
+msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2696
+#: src/window-commands.c:2710
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4254,124 +4310,10 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2701
+#: src/window-commands.c:2713
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
-#~ msgid "Web browser for GNOME"
-#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programos"
-
-#, c-format
-#~ msgid "From: %s"
-#~ msgstr "Nuo: %s"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Atverti"
-
-#~ msgid "_Kill"
-#~ msgstr "Nutrau_kti"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
-
-#~ msgid "Toggle reader mode"
-#~ msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
-
-#~ msgid "Bookmark this page"
-#~ msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-
-#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
-#~ msgstr "Atverti inspektorių foninio puslapio derinimui"
-
-#~ msgid "Do you want to leave this website?"
-#~ msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-
-#~ msgid "There are multiple tabs open."
-#~ msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-
-#~ msgid "WebSQL databases"
-#~ msgstr "WebSQL duomenų bazės"
-
-#~ msgid "Plugins data"
-#~ msgstr "Įskiepių duomenys"
-
-#~ msgid "Reveal password"
-#~ msgstr "Parodyti slaptažodį"
-
-#~ msgid "Web Application Icon"
-#~ msgstr "Internetinės programos piktograma"
-
-#~ msgid "View downloads"
-#~ msgstr "Rodyti parsiuntimus"
-
-#~ msgid "View and manage your bookmarks"
-#~ msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
-
-#~ msgid "Go back to the previous page"
-#~ msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-
-#~ msgid "Go forward to the next page"
-#~ msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-
-#~ msgid "Go to your homepage"
-#~ msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
-
-#~ msgid "No bookmarks yet?"
-#~ msgstr "Dar neturite gairių?"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Retrospektyva"
-
-#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
-#~ msgstr "Atverti _programos valdyklę"
-
-#~ msgid "E_xtensions"
-#~ msgstr "_Plėtiniai"
-
-#~ msgid "_Override Text Encoding…"
-#~ msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
-
-#~ msgid "Import and Export"
-#~ msgstr "Importuoti ir eksportuoti"
-
-#~ msgid "Close page"
-#~ msgstr "Užverti puslapį"
-
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Pridėti…"
-
-#~ msgid "Add some extensions to display them here."
-#~ msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
-#~ "Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Tinklalapis"
-
-#~ msgid "Do you want to reload this website?"
-#~ msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atmesti"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Įrašyti"
-
#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
@@ -4962,6 +4904,9 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Įjungta"
+
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME tipas"
@@ -5008,6 +4953,9 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "Įjungti į_skiepius"
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
+
#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
#~ msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra null."
@@ -5433,6 +5381,9 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "Pridėti ž_ymelę"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
@@ -5464,6 +5415,9 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Keisti ž_ymeles"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stop"
+
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normalus dydis"