diff options
author | Michael Catanzaro <mcatanzaro@gnome.org> | 2023-01-25 16:28:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Michael Catanzaro <mcatanzaro@gnome.org> | 2023-01-25 16:28:45 +0000 |
commit | 5212ba989c4e8d105f55e29e788444bfc1d60219 (patch) | |
tree | bbf0d6c61a3901b961e755a1d18f4a84cf83ceea | |
parent | 8558e7235fdfda3d76faab5573cfbaf99d8250c3 (diff) | |
download | epiphany-5212ba989c4e8d105f55e29e788444bfc1d60219.tar.gz |
Revert "Updated Lithuanian translation"
This reverts commit 50fb708308258ab419510664b725abdb7ad34648
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1932 |
1 files changed, 943 insertions, 989 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010. -# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023. +# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 21:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-22 23:03+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -20,19 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 -#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 +#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 msgid "Web" msgstr "Žiniatinklis" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 -msgid "Browse the web" -msgstr "Naršyti žiniatinklį" +msgid "Web browser for GNOME" +msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "" msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" @@ -58,10 +57,14 @@ msgstr "GNOME projektas" msgid "Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 +msgid "Browse the web" +msgstr "Naršyti žiniatinklį" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 -msgid "web;browser;internet;epiphany;" -msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;epiphany;" +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" @@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "" "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" @@ -987,69 +990,69 @@ msgstr "" msgid "Memory usage" msgstr "Atminties naudojimas" -#: embed/ephy-about-handler.c:171 +#: embed/ephy-about-handler.c:169 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:202 +#: embed/ephy-about-handler.c:190 msgid "About Web" msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę" -#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063 +#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany technologijos peržiūra" -#: embed/ephy-about-handler.c:210 +#: embed/ephy-about-handler.c:198 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. -#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 -#: embed/ephy-about-handler.c:335 embed/ephy-about-handler.c:361 -msgid "Apps" +#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260 +#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339 +msgid "Applications" msgstr "Programos" -#: embed/ephy-about-handler.c:271 -msgid "List of installed web apps" +#: embed/ephy-about-handler.c:261 +msgid "List of installed web applications" msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas" -#: embed/ephy-about-handler.c:320 +#: embed/ephy-about-handler.c:310 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:322 +#: embed/ephy-about-handler.c:312 msgid "Installed on:" msgstr "Įdiegimo vieta:" -#: embed/ephy-about-handler.c:361 +#: embed/ephy-about-handler.c:339 msgid "" -"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " -"within the page menu." +"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " +"Application…</b> within the page menu." msgstr "" "Galite pridėti savo mėgiamą tinklalapį puslapio meniu paspaudę <b>Įdiegti " -"kaip internetinę programą…</b>." +"tinklalapį kaip internetinę programą…</b>." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:466 +#: embed/ephy-about-handler.c:431 msgid "Welcome to Web" msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį" -#: embed/ephy-about-handler.c:466 +#: embed/ephy-about-handler.c:431 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės." -#: embed/ephy-about-handler.c:500 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 +#: embed/ephy-about-handler.c:467 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 msgid "Remove from overview" msgstr "Pašalinti iš apžvalgos" -#: embed/ephy-about-handler.c:590 embed/ephy-about-handler.c:591 +#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatusis naršymas" -#: embed/ephy-about-handler.c:592 +#: embed/ephy-about-handler.c:559 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1059,14 +1062,14 @@ msgstr "" "naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai užversite " "langą. Parsiųsti failai bus palikti." -#: embed/ephy-about-handler.c:596 +#: embed/ephy-about-handler.c:563 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį " "kompiuterį." -#: embed/ephy-about-handler.c:598 +#: embed/ephy-about-handler.c:565 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1076,78 +1079,84 @@ msgstr "" "interneto paslaugos tiekėjas, vyriausybės ar kitų šalių vyriausybės, " "tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti." -#: embed/ephy-download.c:683 src/preferences/prefs-general-page.c:554 +#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723 msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite žodyną" -#: embed/ephy-download.c:691 +#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 +msgid "_Select" +msgstr "_Pasirinkite" + +#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688 +#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:727 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 +#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 +#: src/window-commands.c:805 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_tsisakyti" + +#: embed/ephy-download.c:684 +#| msgid "Select a Directory" msgid "Select the Destination" msgstr "Pasirinkite paskirtį" -#: embed/ephy-download.c:733 -msgid "Download Requested" +#: embed/ephy-download.c:738 +msgid "Download requested" msgstr "Prašoma atsisiųsti" -#: embed/ephy-download.c:736 src/ephy-history-dialog.c:577 -#: src/ephy-window.c:258 src/preferences/extension-view.c:133 -#: src/preferences/passwords-view.c:183 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 -#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 -#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1919 -#: src/window-commands.c:2700 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_tsisakyti" - -#: embed/ephy-download.c:737 +#: embed/ephy-download.c:739 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" -#. Type -#: embed/ephy-download.c:765 +#: embed/ephy-download.c:752 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tipas: %s (%s)" -#. Source -#: embed/ephy-download.c:771 +#. From +#: embed/ephy-download.c:758 #, c-format -msgid "Source: %s" -msgstr "Šaltinis: %s" +msgid "From: %s" +msgstr "Nuo: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:777 +#: embed/ephy-download.c:763 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Kur norite įrašyti šį failą?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:955 +#: embed/ephy-download.c:942 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Klaida parsiunčiant %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:957 +#: embed/ephy-download.c:944 msgid "Download finished" msgstr "Parsiuntimai baigti" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:536 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos" -#: embed/ephy-embed.c:536 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:536 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:811 +#: embed/ephy-embed.c:807 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai." @@ -1179,8 +1188,7 @@ msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" #. Title for the blank page -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105 +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" @@ -1508,15 +1516,23 @@ msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nežinoma (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:235 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:111 +msgid "Text not found" +msgstr "Tekslas nerastas" + +#: embed/ephy-find-toolbar.c:117 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Paieška grįžo į pradžią" + +#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Type to search…" msgstr "Rašykite paieškai…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:241 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:376 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:248 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:383 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" @@ -1525,44 +1541,33 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nėra tinkamas URI" -#: embed/ephy-search-entry.c:484 -msgid "Text not found" -msgstr "Tekslas nerastas" - -#: embed/ephy-search-entry.c:488 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Paieška grįžo į pradžią" - -#: embed/ephy-web-view.c:228 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 -msgid "All files" -msgstr "Visi failai" - -#: embed/ephy-web-view.c:237 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 -msgid "All supported types" -msgstr "Visi palaikomi tipai" +#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" -#: embed/ephy-web-view.c:439 +#: embed/ephy-web-view.c:376 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne dabar" -#: embed/ephy-web-view.c:440 +#: embed/ephy-web-view.c:377 msgid "_Never Save" msgstr "_Niekada neįrašyti" -#: embed/ephy-web-view.c:441 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148 +#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:448 +#: embed/ephy-web-view.c:385 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:691 +#: embed/ephy-web-view.c:624 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1570,104 +1575,100 @@ msgstr "" "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas " "nebus užtikrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:906 +#: embed/ephy-web-view.c:842 msgid "Web process crashed" msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo" -#: embed/ephy-web-view.c:909 +#: embed/ephy-web-view.c:845 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties" -#: embed/ephy-web-view.c:912 +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą dėl API išvkietimo" -#: embed/ephy-web-view.c:953 -msgid "Page Unresponsive" -msgstr "Puslapis neatsako" - -#: embed/ephy-web-view.c:957 +#: embed/ephy-web-view.c:892 #, c-format -msgid "The current page “%s” is not responding" +msgid "The current page '%s' is unresponsive" msgstr "Dabartinis puslapis „%s“ neatsako" -#: embed/ephy-web-view.c:961 +#: embed/ephy-web-view.c:895 msgid "_Wait" msgstr "_Laukti" -#: embed/ephy-web-view.c:962 -msgid "Force _Stop" -msgstr "Priverstinai _stabdyti" +#: embed/ephy-web-view.c:896 +msgid "_Kill" +msgstr "Nutrau_kti" -#: embed/ephy-web-view.c:1175 embed/ephy-web-view.c:1292 -#: src/ephy-security-popover.c:497 +#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 msgid "Deny" msgstr "Drausti" -#: embed/ephy-web-view.c:1176 embed/ephy-web-view.c:1293 -#: src/ephy-security-popover.c:496 +#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1189 +#: embed/ephy-web-view.c:1121 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1194 +#: embed/ephy-web-view.c:1126 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1199 +#: embed/ephy-web-view.c:1131 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1204 +#: embed/ephy-web-view.c:1136 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1209 +#: embed/ephy-web-view.c:1141 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną." -#: embed/ephy-web-view.c:1300 +#: embed/ephy-web-view.c:1236 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?" -#: embed/ephy-web-view.c:1308 +#: embed/ephy-web-view.c:1245 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1482 +#: embed/ephy-web-view.c:1423 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1484 embed/ephy-web-view.c:1490 +#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 +#: embed/ephy-web-view.c:1764 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1828 +#: embed/ephy-web-view.c:1769 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1676,19 +1677,19 @@ msgstr "" "savo kompiuterio datą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1838 +#: embed/ephy-web-view.c:1779 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1705,7 +1706,7 @@ msgstr "" "šifravimą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1715,24 +1716,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1918 embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema įkeliant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1921 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1926 +#: embed/ephy-web-view.c:1867 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 +#: embed/ephy-web-view.c:1871 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "" "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" @@ -1750,50 +1751,49 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:1998 -#: embed/ephy-web-view.c:2034 embed/ephy-web-view.c:2070 -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 +#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 +#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1949 embed/ephy-web-view.c:2002 -#: embed/ephy-web-view.c:2038 embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943 +#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 +#: embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oi! Atrodo yra problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1982 +#: embed/ephy-web-view.c:1923 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1989 +#: embed/ephy-web-view.c:1930 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:1964 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Kilo problema parodant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Oops!" msgstr "Oi!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1970 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1802,18 +1802,18 @@ msgstr "" "kitą tinklalapį, jei norite tęsti." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2059 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "Puslapis neatsako" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2062 +#: embed/ephy-web-view.c:2003 msgid "Uh-oh!" msgstr "Oi!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1822,18 +1822,18 @@ msgstr "" "tinklalapį, jei norite tęsti." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2042 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Saugumo pažeidimas" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2104 +#: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Šis ryšys yra nesaugus" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2109 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1845,45 +1845,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2119 embed/ephy-web-view.c:2207 -#: embed/ephy-web-view.c:2257 +#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148 +#: embed/ephy-web-view.c:2198 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti atgal" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2122 embed/ephy-web-view.c:2210 -#: embed/ephy-web-view.c:2260 +#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151 +#: embed/ephy-web-view.c:2201 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2125 embed/ephy-web-view.c:2213 +#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Rizikuoti ir tęsti" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2217 +#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "T" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2157 +#: embed/ephy-web-view.c:2098 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2160 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!" -#: embed/ephy-web-view.c:2168 +#: embed/ephy-web-view.c:2109 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi " "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo." -#: embed/ephy-web-view.c:2172 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus " "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2179 +#: embed/ephy-web-view.c:2120 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1912,14 +1912,14 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją " "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)." -#: embed/ephy-web-view.c:2184 +#: embed/ephy-web-view.c:2125 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2193 +#: embed/ephy-web-view.c:2134 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1930,24 +1930,24 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų " "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)." -#: embed/ephy-web-view.c:2198 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2240 embed/ephy-web-view.c:2243 +#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" -#: embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2189 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nerastas." -#: embed/ephy-web-view.c:2250 +#: embed/ephy-web-view.c:2191 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1957,15 +1957,15 @@ msgstr "" "klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar " "ištrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:2313 +#: embed/ephy-web-view.c:2254 msgid "None specified" msgstr "Joks nenurodytas" -#: embed/ephy-web-view.c:2444 +#: embed/ephy-web-view.c:2385 msgid "Technical information" msgstr "Techninė informacija" -#: embed/ephy-web-view.c:3637 +#: embed/ephy-web-view.c:3580 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" @@ -1973,19 +1973,9 @@ msgstr "_Gerai" msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" -#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 -msgid "Web pages" -msgstr "Tinklalapiai" - -#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 -msgid "Images" -msgstr "Paveikslėliai" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" @@ -2013,6 +2003,11 @@ msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“." +#: lib/ephy-gui.c:73 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" + #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match #. * the version used in your country. For example for the french version : #. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" @@ -2148,22 +2143,22 @@ msgstr "%s slaptažodis %s formoje" msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s slaptažodis formoje" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite dar kartą, jei norite tęsti " "sinchronizaciją." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2171,44 +2166,44 @@ msgstr "" "Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti " "sinchronizaciją." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam " "naudotojui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2268 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2380 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2434 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2556 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2216,131 +2211,60 @@ msgstr "" "Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik " "versiją %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2567 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2625 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2701 lib/sync/ephy-sync-service.c:2784 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:64 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Gairių savybės" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta žymų lentelės" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta gairių lentelės" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#, c-format -msgid "" -"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." -msgstr "" -"Nepavyko atverti Firefox gairių duomenų bazės. Užverkite Firefox ir " -"bandykite vėl." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 -#, c-format -msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "Nepavyko atverti HTML gairių duomenų bazės: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 -msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Nepavyko skaityti HTML gairių duomenų bazės." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "Nepavyko suprasti HTML gairių duomenų bazės: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 -#, c-format -msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Nepavyko suprasti gairių failų:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "Mėgiamiausi" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilusis" - -#: src/context-menu-commands.c:264 -msgid "Save Link As" -msgstr "Įrašyti nuorodą taip" - -#: src/context-menu-commands.c:272 -msgid "Save Image As" -msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip" - -#: src/context-menu-commands.c:280 -msgid "Save Media As" -msgstr "Įrašyti įrašą taip" - -#: src/ephy-action-bar-start.c:560 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: src/ephy-certificate-dialog.c:269 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:272 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has expired" msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:275 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Liudijimo įstaiga nežinoma" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:278 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Liudijimas turi klaidų" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:281 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atšauktas" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:284 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Liudijimas pasirašytas naudojant silpną parašo algoritmą" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:287 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Šio tinklalapio identitetas buvo patikrintas." -#: src/ephy-certificate-dialog.c:330 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Šio tinklalapio identitetas nebuvo patikrintas." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: src/ephy-certificate-dialog.c:342 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Nerasta ryšio problemų." -#: src/ephy-certificate-dialog.c:345 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2348,12 +2272,13 @@ msgstr "" "Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami " "nesaugiai." -#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Iš_valyti viską" -#: src/ephy-download-widget.c:78 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2361,7 +2286,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė" msgstr[1] "Liko %d sekundės" msgstr[2] "Liko %d sekundžių" -#: src/ephy-download-widget.c:82 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2369,7 +2294,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė" msgstr[1] "Liko %d minutės" msgstr[2] "Liko %d minučių" -#: src/ephy-download-widget.c:86 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2377,7 +2302,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda" msgstr[1] "Liko %d valandos" msgstr[2] "Liko %d valandų" -#: src/ephy-download-widget.c:90 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2385,7 +2310,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena" msgstr[1] "Liko %d dienos" msgstr[2] "Liko %d dienų" -#: src/ephy-download-widget.c:94 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2393,7 +2318,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė" msgstr[1] "Liko %d savaitės" msgstr[2] "Liko %d savaičių" -#: src/ephy-download-widget.c:98 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2401,40 +2326,238 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo" msgstr[1] "Liko %d mėnesiai" msgstr[2] "Liko %d mėnesių" -#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426 msgid "Finished" msgstr "Baigta" -#: src/ephy-download-widget.c:222 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Perkeltas ar ištrintas" -#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Klaida parsiunčiant %s" -#: src/ephy-download-widget.c:262 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Atmetama…" -#: src/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 msgid "Starting…" msgstr "Pradedama..." +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255 +msgid "_Open" +msgstr "_Atverti" + +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131 +msgid "All supported types" +msgstr "Visi palaikomi tipai" + +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147 +msgid "Web pages" +msgstr "Tinklalapiai" + +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" + +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167 +msgid "All files" +msgstr "Visi failai" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Išva_lyti" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "Įdėti ir _tęsti" + +#. Undo, redo. +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atšaukti" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797 +msgid "_Redo" +msgstr "Paka_rtoti" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044 +msgid "Show website security status and permissions" +msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091 +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Perjungti skaityklės veikseną" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį" + +#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 +#, c-format +msgid "" +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " +"connected to an attacker pretending to be %s." +msgstr "" +"Šio tinklalapio skaitmeninė identifikacija yra nepatikima. Gali būti, kad " +"prisijungėte prie apsišaukėlio %s." + +#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 +#, c-format +msgid "" +"This site has no security. An attacker could see any information you send, " +"or control the content that you see." +msgstr "" +"Šis tinklalapis neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą " +"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį." + +#. Label in certificate popover when site sends mixed content. +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 +msgid "This web site did not properly secure your connection." +msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio." + +#. Label in certificate popover on secure sites. +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 +msgid "Your connection seems to be secure." +msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus." + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Rodyti liudijimą…" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 +msgid "Advertisements" +msgstr "Reklamos" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +msgid "Notifications" +msgstr "Pranešimai" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +msgid "Password saving" +msgstr "Slaptažodžių įrašymas" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +msgid "Location access" +msgstr "Prieiga prie vietos informacijos" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 +msgid "Microphone access" +msgstr "Prieiga prie mikrofono" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 +msgid "Webcam access" +msgstr "Internetinės kameros prieiga" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Medijos automatinis grojimas" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +msgid "Without Sound" +msgstr "Be garso" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Gairių savybės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" +msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta žymų lentelės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" +msgstr "Failas nėra tinkamas Epiphany gairių failas: trūksta gairių lentelės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." +msgstr "" +"Nepavyko atverti Firefox gairių duomenų bazės. Užverkite Firefox ir " +"bandykite vėl." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#, c-format +msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgstr "Nepavyko gauti Firefox gairių!" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Nepavyko atverti HTML gairių duomenų bazės: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Nepavyko skaityti HTML gairių duomenų bazės." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Nepavyko suprasti HTML gairių duomenų bazės: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Nepavyko suprasti gairių failų:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "Mėgiamiausi" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilusis" + +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" + +#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" + #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s" -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą." -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" @@ -2442,36 +2565,23 @@ msgstr[0] "%u min" msgstr[1] "%u min" msgstr[2] "%u min" -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:52 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" - -#: src/ephy-header-bar.c:298 -msgid "Main Menu" -msgstr "Pagrindinis meniu" - -#: src/ephy-header-bar.c:483 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" - -#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1031 +#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos." -#: src/ephy-history-dialog.c:491 +#: src/ephy-history-dialog.c:495 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos" -#: src/ephy-history-dialog.c:497 +#: src/ephy-history-dialog.c:501 msgid "Copy URL" msgstr "Kopijuoti URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:572 -msgid "Clear Browsing History?" +#: src/ephy-history-dialog.c:590 +msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?" -#: src/ephy-history-dialog.c:573 +#: src/ephy-history-dialog.c:594 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2479,11 +2589,7 @@ msgstr "" "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " "ištrynimą." -#: src/ephy-history-dialog.c:578 src/resources/gtk/location-entry.ui:275 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Išva_lyti" - -#: src/ephy-history-dialog.c:1034 +#: src/ephy-history-dialog.c:1015 msgid "Remove all history" msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą" @@ -2531,266 +2637,227 @@ msgstr "URL…" msgid "Web options" msgstr "Žiniatinklio parametrai" -#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: src/ephy-security-popover.c:185 -#, c-format -msgid "" -"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " -"connected to an attacker pretending to be %s." -msgstr "" -"Šio tinklalapio skaitmeninė identifikacija yra nepatikima. Gali būti, kad " -"prisijungėte prie apsišaukėlio %s." - -#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: src/ephy-security-popover.c:192 -#, c-format -msgid "" -"This site has no security. An attacker could see any information you send, " -"or control the content that you see." -msgstr "" -"Šis tinklalapis neturi saugumo. Užpuolikas gali matyti visą jūsų siunčiamą " -"informaciją arba valdyti jūsų matomą turinį." - -#. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: src/ephy-security-popover.c:199 -msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Šis tinklalapis tvarkingai neapsaugojo ryšio." - -#. Label in certificate popover on secure sites. -#: src/ephy-security-popover.c:204 -msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "Jūsų ryšys atrodo yra saugus." - -#: src/ephy-security-popover.c:247 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Rodyti liudijimą…" - -#: src/ephy-security-popover.c:500 -msgid "Ask" -msgstr "Klausti" - -#: src/ephy-security-popover.c:518 -msgid "Permissions" -msgstr "Leidimai" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" -#: src/ephy-security-popover.c:560 -msgid "Advertisements" -msgstr "Reklamos" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?" -#: src/ephy-security-popover.c:561 -msgid "Notifications" -msgstr "Pranešimai" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120 +msgid "_Remove" +msgstr "_Pašalinti" -#: src/ephy-security-popover.c:562 -msgid "Password saving" -msgstr "Slaptažodžių įrašymas" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" -#: src/ephy-security-popover.c:563 -msgid "Location access" -msgstr "Prieiga prie vietos informacijos" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191 +msgid "Version" +msgstr "Versija" -#: src/ephy-security-popover.c:564 -msgid "Microphone access" -msgstr "Prieiga prie mikrofono" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 +msgid "Homepage" +msgstr "Namų tinklalapis" -#: src/ephy-security-popover.c:565 -msgid "Webcam access" -msgstr "Internetinės kameros prieiga" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213 +#| msgid "_Toggle Inspector" +msgid "Open _Inspector" +msgstr "_Atverti inspektorių" -#: src/ephy-security-popover.c:566 -msgid "Media autoplay" -msgstr "Medijos automatinis grojimas" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215 +msgid "Open Inspector for debugging Background Page" +msgstr "Atverti inspektorių foninio puslapio derinimui" -#: src/ephy-security-popover.c:566 -msgid "Without Sound" -msgstr "Be garso" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224 +msgid "Remove selected WebExtension" +msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:620 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Atverti naujoje kortelėje" - -#. Undo, redo. -#: src/ephy-window.c:912 src/resources/gtk/location-entry.ui:243 -msgid "_Undo" -msgstr "_Atšaukti" +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:916 src/resources/gtk/location-entry.ui:253 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:257 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:261 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Į_dėti tik tekstą" -#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:279 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: src/ephy-window.c:922 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…" -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Reload" msgstr "Įk_elti iš naujo" -#: src/ephy-window.c:925 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:948 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:929 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridėti ž_ymelę…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:933 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Save Link As…" msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images. -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Image As…" msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #. Video. -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Save Video As…" msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "Nu_fotografuoti ekraną…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:1349 +#: src/ephy-window.c:1373 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Ieškoti internete „%s“" -#: src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:1382 +#: src/ephy-window.c:1406 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:1384 +#: src/ephy-window.c:1408 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange" -#: src/ephy-window.c:2802 src/ephy-window.c:4092 -msgid "Leave Website?" -msgstr "Palikti tinklalapį?" +#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 +msgid "Do you want to leave this website?" +msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?" -#: src/ephy-window.c:2803 src/ephy-window.c:4093 src/window-commands.c:1235 -msgid "A form was modified and has not been submitted" -msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta" +#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221 +msgid "A form you modified has not been submitted." +msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta." -#: src/ephy-window.c:2804 src/ephy-window.c:4094 src/window-commands.c:1239 -msgid "_Discard Form" -msgstr "_Išmesti formą" +#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223 +msgid "_Discard form" +msgstr "_Atmesti iš" -#: src/ephy-window.c:2825 +#: src/ephy-window.c:2877 msgid "Download operation" msgstr "Atsisiuntimo veiksmas" -#: src/ephy-window.c:2827 +#: src/ephy-window.c:2879 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detales" -#: src/ephy-window.c:2829 +#: src/ephy-window.c:2881 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2799,63 +2866,83 @@ msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai" msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3307 +#: src/ephy-window.c:3375 msgid "View open tabs" msgstr "Rodyti atvertas korteles" -#: src/ephy-window.c:3439 +#: src/ephy-window.c:3505 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3441 +#: src/ephy-window.c:3507 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3451 +#: src/ephy-window.c:3519 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" -#: src/ephy-window.c:3452 +#: src/ephy-window.c:3520 msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: src/ephy-window.c:4223 -msgid "Close Multiple Tabs?" -msgstr "Užverti korteles?" +#: src/ephy-window.c:4317 +msgid "There are multiple tabs open." +msgstr "Yra keletas atvertų kortelių." -#: src/ephy-window.c:4224 -msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" +#: src/ephy-window.c:4318 +msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos" -#: src/ephy-window.c:4225 -msgid "C_lose Tabs" +#: src/ephy-window.c:4319 +msgid "C_lose tabs" msgstr "_Užverti korteles" -#: src/preferences/clear-data-view.c:68 +#: src/context-menu-commands.c:271 +msgid "Save Link As" +msgstr "Įrašyti nuorodą taip" + +#: src/context-menu-commands.c:279 +msgid "Save Image As" +msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip" + +#: src/context-menu-commands.c:287 +msgid "Save Media As" +msgstr "Įrašyti įrašą taip" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP disko podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Vietoje saugomi duomenys" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB duomenų bazės" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "WebSQL duomenų bazės" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "Plugins data" +msgstr "Įskiepių duomenys" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS taisyklių podėlis" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:78 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys" @@ -2897,100 +2984,85 @@ msgstr "" "Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "Paieškos trumpiniai negali turėti tarpų" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "Paieškos trumpiniai turi prasidėti vienu iš simbolių !, # arba @." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "A name is required" msgstr "Pavadinimas yra būtinas" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335 msgid "This search engine already exists" msgstr "Šis paieškos variklis jau yra" -#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108 -msgid "Remove Extension" -msgstr "Pašalinti plėtinį" - -#: src/preferences/extension-view.c:130 -msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?" - -#: src/preferences/extension-view.c:134 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 -msgid "_Remove" -msgstr "_Pašalinti" - -#: src/preferences/passwords-view.c:179 +#: src/preferences/passwords-view.c:191 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?" -#: src/preferences/passwords-view.c:180 +#: src/preferences/passwords-view.c:194 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti." -#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:269 +#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: src/preferences/passwords-view.c:239 +#: src/preferences/passwords-view.c:257 msgid "Copy password" msgstr "Kopijuoti slaptažodį" -#: src/preferences/passwords-view.c:246 +#: src/preferences/passwords-view.c:263 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" -#: src/preferences/passwords-view.c:256 +#: src/preferences/passwords-view.c:286 msgid "Copy username" msgstr "Kopijuoti naudotojo vardą" -#: src/preferences/passwords-view.c:263 +#: src/preferences/passwords-view.c:292 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" -#: src/preferences/passwords-view.c:275 +#: src/preferences/passwords-view.c:317 +msgid "Reveal password" +msgstr "Parodyti slaptažodį" + +#: src/preferences/passwords-view.c:327 msgid "Remove Password" msgstr "Pašalinti slaptažodį" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "Be užraitų" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "Su užraitais" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 msgid "Light" msgstr "Šviesi" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" -#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 -msgid "Open File (manifest.json/xpi)" -msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:201 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:301 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:519 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:530 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:689 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2998,7 +3070,11 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:720 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:895 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Internetinės programos piktograma" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:900 msgid "Supported Image Files" msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai" @@ -3022,82 +3098,78 @@ msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas" msgid "Web profile migrator options" msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai" -#. Translators: tooltip for the webextension actions button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28 -#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 -msgid "Extensions" -msgstr "Plėtiniai" +#. Translators: tooltip for the downloads button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18 +msgid "View downloads" +msgstr "Rodyti parsiuntimus" #. Translators: tooltip for the bookmark button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:95 -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:75 -msgid "Bookmark Page" +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56 +msgid "Bookmark page" msgstr "Įtraukti puslapį į gaires" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:102 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Gairės" +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73 +msgid "View and manage your bookmarks" +msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 -msgid "Back" -msgstr "Atgal" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45 -msgid "Forward" -msgstr "Pirmyn" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89 -#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 -msgid "Homepage" -msgstr "Namų tinklalapis" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Eiti į namų tinklalapį" #. Translators: tooltip for the page switcher button -#: src/resources/gtk/action-bar.ui:15 -msgid "Open Pages" -msgstr "Atverti puslapiai" +#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23 +msgid "View open pages" +msgstr "Rodyti atvertus puslapius" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16 msgid "Bookmark" msgstr "Gairė" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26 msgid "_Name" msgstr "Pa_vadinimas" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45 msgid "_Address" msgstr "_Adresas" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77 msgid "Tags" msgstr "Žymos" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100 msgid "Add Tag…" msgstr "Pridėti žymą…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56 msgid "All" msgstr "Visos" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 -msgid "No Bookmarks" -msgstr "Nėra gairių" +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163 +msgid "No bookmarks yet?" +msgstr "Dar neturite gairių?" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 -msgid "Bookmarked pages will appear here" -msgstr "Pažymėti puslapiai bus matomi čia" +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 +msgid "Bookmark some webpages to view them here." +msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 msgid "Website Data" @@ -3123,11 +3195,11 @@ msgstr "Nėra tinklalapio duomenų" msgid "Website data will be listed here" msgstr "Čia bus matomi tinklalapio duomenys" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 msgid "Clear selected website data:" msgstr "Išvalyti pasirinktus tinklalapio duomenis:" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -3135,16 +3207,16 @@ msgstr "" "Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus " "nesugrąžinamai ištrinti." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198 msgid "No Results Found" msgstr "Rezultatų nerasta" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" @@ -3152,43 +3224,27 @@ msgstr "Bandykite kitą paiešką" msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68 msgid "Recent encodings" msgstr "Neseniai naudotos koduotės" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98 msgid "Related encodings" msgstr "Susiję koduotės" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123 msgid "Show all…" msgstr "Rodyti visas…" -#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 -msgid "Open _Inspector" -msgstr "_Atverti inspektorių" - -#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42 -msgid "Author" -msgstr "Autorius" - -#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55 -msgid "Version" -msgstr "Versija" - -#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85 -msgid "Enabled" -msgstr "Įjungta" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox sinchronizacija" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " @@ -3198,107 +3254,83 @@ msgstr "" "su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra " "Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox paskyra" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51 msgid "Logged in" msgstr "Prisijungta" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 msgid "Sign _out" msgstr "_Atsijungti" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 msgid "Sync Options" msgstr "Sinchronizacijos parametrai" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sinchronizuoti _gaires" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 msgid "Sync _History" msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_inchronizuojamos kortelės" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149 msgid "Sync _now" msgstr "Sinchronizuoti _dabar" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184 msgid "_Change" msgstr "_Keisti" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 msgid "Select Items" msgstr "Pažymėti elementus" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Search history" msgstr "Paieškos retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190 msgid "The History is Empty" msgstr "Retrospektyva yra tuščia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166 -msgid "_Open" -msgstr "_Atverti" - -#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 msgid "Delete language" msgstr "Pašalinti kalbą" -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11 -msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių" - -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65 -msgid "Website Security Status and Permissions" -msgstr "Tinklalapio saugumo būsena bei leidimai" - -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:85 -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Skaityklės veiksena" - -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:247 -msgid "_Redo" -msgstr "Paka_rtoti" - -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:265 -msgid "Paste and _Go" -msgstr "Įdėti ir _tęsti" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Įkelti iš _naujo" @@ -3323,126 +3355,134 @@ msgstr "_Atsegti kortelę" msgid "_Mute Tab" msgstr "_Nutildyti kortelę" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Užverti korteles _kairėje" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Užverti korteles _dešinėje" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Užverti kitas korteles" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sumažinti" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "Atstatyti mastelį" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom In" +msgstr "Padidinti" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72 +msgid "Print…" +msgstr "Spausdinti…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82 +msgid "Find…" +msgstr "Rasti…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Visame ekrane" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138 msgid "_Run in Background" msgstr "_Vykdyti fone" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Naujas _incognito langas" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 -msgid "Histo_ry" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 +msgid "_History" msgstr "_Retrospektyva" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201 msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportuoti ir eksportuoti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "I_mportuoti žymeles…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "_Eksportuoti žymeles…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 -msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 -msgid "Install as _Web App…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 -msgid "Manag_e Web Apps" -msgstr "Tvarkyti int_ernetines programas" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231 +msgid "Open Appli_cation Manager" +msgstr "Atverti _programos valdyklę" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 +msgid "E_xtensions" +msgstr "_Plėtiniai" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 -msgid "Text Enco_ding…" -msgstr "Teksto ko_duotė…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254 +msgid "_Override Text Encoding…" +msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Nuostatos" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 msgid "_About Web" msgstr "Apie Žiniatinklį" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom Out" -msgstr "Sumažinti" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 -msgid "Restore Zoom" -msgstr "Atstatyti mastelį" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom In" -msgstr "Padidinti" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +msgid "Import and Export" +msgstr "Importuoti ir eksportuoti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 -msgid "Print…" -msgstr "Spausdinti…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "I_mportuoti žymeles…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152 -msgid "Find…" -msgstr "Rasti…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "_Eksportuoti žymeles…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Visame ekrane" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348 +msgid "Import _Passwords…" +msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:52 -msgid "Close" -msgstr "Užverti" +#: src/resources/gtk/page-row.ui:61 +msgid "Close page" +msgstr "Užverti puslapį" #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" @@ -3462,11 +3502,11 @@ msgstr "Nėra slaptažodžių" msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Čia bus matomi įrašyti slaptažodžiai" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopijuoti slaptažodį" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą" @@ -3474,161 +3514,143 @@ msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą" msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Naudoti pasirinktinius šriftus" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 msgid "Sans serif font" msgstr "Šriftas be užraitų" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 msgid "Serif font" msgstr "Šriftas su užraitais" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 msgid "Monospace font" msgstr "Lygiaplotis šriftas" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Skaityklės veiksena" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 msgid "Font Style" msgstr "Šrifto stilius" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 msgid "Color Scheme" msgstr "Spalvų schema" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86 msgid "Style" msgstr "Stilius" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Naudoti pasirinktinį stiliaus aprašą" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Numatytasis mastelis" -#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Pridėti naują plėtinį" - -#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 -msgid "Extensions must be installed manually from their files" -msgstr "Plėtinius reikia įdiegti iš jų failų" - -#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 -msgid "" -"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " -"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." -"mozilla.org</a>" -msgstr "" -"Epiphany yra suderinama su žiniatinklio plėtiniais Mozilla Firefox " -"programai. Plėtinius rasite ir prisidėsite apsilankę <a href=\"https://" -"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" - -#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" - #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 -msgid "Web App" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 +msgid "Web Application" msgstr "Internetinė programa" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 msgid "_Icon" msgstr "P_iktograma" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 msgid "_Homepage" msgstr "_Namų tinklalapis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Tvarkyti papildomus URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "Web Content" msgstr "Žiniatinklio turinys" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Blokuoti _reklamas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blokuoti iššokančius _langus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 msgid "_Blank Page" msgstr "_Tuščias puslapis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 msgid "_Custom" msgstr "_Pasirinktinis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 msgid "Ask o_n Download" msgstr "Klausti _atsisiunčiant" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "_Download Folder" msgstr "_Atsisiuntimų aplankas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250 msgid "Search Engines" msgstr "Paieškos varikliai" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261 msgid "Session" msgstr "Seansas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Paleisti _inkognito veiksena" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Paleidus, atku_ri korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295 msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gestai pele" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Rašybos tikrinimas" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48 msgid "Choose a language:" msgstr "Pasirinkite kalbą:" @@ -3636,76 +3658,76 @@ msgstr "Pasirinkite kalbą:" msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 msgid "Web Safety" msgstr "Žiniatinklio saugumas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "Blokuoti pavojingus žinia_tinklius" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Web Tracking" msgstr "Žiniatinklio sekimas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "Apsauga nuo išmanaus _sekimo" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" "Leisti svetainėms įrašyti slapukus, duomenų bazes bei vietinius duomenis." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 msgid "_Website Data Storage" msgstr "_Svetainių duomenų saugykla" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Search Suggestions" msgstr "Paieškos siūlymai" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "Enable search suggestions in the URL entry." msgstr "Įjungti paieškos pasiūlymus URL lauke." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "_Google paieškos pasiūlymai" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 msgid "Personal Data" msgstr "Asmeniniai duomenys" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 msgid "Clear Website _Data" msgstr "Išvalyti tinklalapio _duomenis" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 msgid "_Passwords" msgstr "Sla_ptažodžiai" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127 msgid "_Remember Passwords" msgstr "Įsi_minti slaptažodžius" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10 msgid "Selects the default search engine" msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31 msgid "Name" msgstr "Vardas" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53 msgid "Address" msgstr "Adresas" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79 msgid "Shortcut" msgstr "Trumpinys" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3714,309 +3736,307 @@ msgstr "" "Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą " "variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s." -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126 msgid "R_emove Search Engine" msgstr "_Pašalinti paieškos variklį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Naujas langas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "New incognito window" msgstr "Naujas incognito langas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "Įrašyti puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Nufotografuoti ekraną" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Spausdinti puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Žinynas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Atverti meniu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpiniai" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "Rodyti atsisiuntimų sąrašą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Judėjimas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Eiti į namų tinklalapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Įkelti iš naujo apeinant podėlį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Užverti dabartinę kortelę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Eiti į kitą kortelę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Retrospektyva" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "Rodyti gairių sąrašą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importuoti gaires" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Eksportuoti gaires" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245 -#| msgctxt "shortcut window" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" -msgid "Web app" +msgid "Web application" msgstr "Internetinė programa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248 -#| msgctxt "shortcut window" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" -msgid "Install site as web app" -msgstr "Įdiegti kaip internetinę programą" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Įdiegti kaip _internetinę programą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Rodymas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Didinti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Mažinti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Atstatyti dydį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Visame ekrane" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Perjungti inspektorių" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Perjungti skaityklės veikseną" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Pažymėti viską" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Pažymėti puslapio URL" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Ieškoti naudojant numatųtąjį paieškos variklį" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Kitas paieškos rezultatas" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" msgstr "Sinchronizuotos kortelės" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " @@ -4026,11 +4046,11 @@ msgstr "" "Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos " "pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "Papildomi URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4040,23 +4060,40 @@ msgstr "" "programoje. Jei praleisite URL schemą, bus naudojama schema iš šiuo metu " "įkelto URL." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77 msgid "Add new URL" msgstr "Pridėti naują URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Pašalinti pasirinktus URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104 msgid "C_lear All" msgstr "Iš_valyti viską" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 +msgid "Extensions" +msgstr "Plėtiniai" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 +msgid "_Add…" +msgstr "_Pridėti…" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 +msgid "Add some extensions to display them here." +msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia." + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -4067,7 +4104,7 @@ msgstr "Ieškoti internete „%s“" msgid "Load “%s”" msgstr "Įkelti „%s“" -#: src/synced-tabs-dialog.c:191 +#: src/synced-tabs-dialog.c:190 msgid "Local Tabs" msgstr "Vietinės kortelės" @@ -4109,85 +4146,95 @@ msgstr "Nepavyko ištrinti internetinės programos „%s“" msgid "Options for %s" msgstr "%s pasirinkimai" -#: src/window-commands.c:118 +#: src/window-commands.c:119 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB failas" -#: src/window-commands.c:119 +#: src/window-commands.c:120 msgid "HTML File" msgstr "HTML failas" -#: src/window-commands.c:120 +#: src/window-commands.c:121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 -#: src/window-commands.c:793 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 +#: src/window-commands.c:778 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Pasirinkite failą" -#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 -#: src/window-commands.c:835 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 +#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 +#: src/window-commands.c:807 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 -#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 -#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 +#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 +#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!" -#: src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select Profile" msgstr "Pasirinkite profilį" -#: src/window-commands.c:335 -msgid "_Select" -msgstr "_Pasirinkite" - -#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 -#: src/window-commands.c:673 +#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 +#: src/window-commands.c:656 msgid "Choose File" msgstr "Pasirinkite failą" -#: src/window-commands.c:564 +#: src/window-commands.c:556 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti gaires" -#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 +#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 msgid "From:" msgstr "Nuo:" -#: src/window-commands.c:634 +#: src/window-commands.c:618 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:684 +#: src/window-commands.c:664 msgid "bookmarks.html" msgstr "gairės.html" -#: src/window-commands.c:758 +#: src/window-commands.c:741 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!" -#: src/window-commands.c:819 +#: src/window-commands.c:802 msgid "Import Passwords" msgstr "Importuoti slaptažodžius" -#: src/window-commands.c:1058 +#: src/window-commands.c:996 +#, c-format +msgid "" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" +msgstr "" +"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n" +"Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu" + +#: src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1081 +#: src/window-commands.c:1026 +msgid "Website" +msgstr "Tinklalapis" + +#: src/window-commands.c:1059 msgid "translator-credits" msgstr "" "išvertė:\n" @@ -4195,56 +4242,65 @@ msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1234 -msgid "Reload Website?" -msgstr "Iš naujo įkelti tinklalapį?" +#: src/window-commands.c:1219 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?" -#: src/window-commands.c:1833 +#: src/window-commands.c:1821 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui" -#: src/window-commands.c:1836 +#: src/window-commands.c:1824 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1833 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" -#: src/window-commands.c:1911 -msgid "Replace Existing Web App?" -msgstr "Pakeisti esamą internetinę programą?" - -#: src/window-commands.c:1915 +#: src/window-commands.c:1904 #, c-format +msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" + +#: src/window-commands.c:1907 +msgid "Cancel" +msgstr "Atmesti" + +#: src/window-commands.c:1909 +msgid "Replace" +msgstr "Pakeisti" + +#: src/window-commands.c:1913 msgid "" -"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" -msgstr "Programa pavadinimu „%s“ jau yra, pakeitimas ją perrašys" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys." -#: src/window-commands.c:1920 -msgid "_Replace" -msgstr "_Pakeisti" +#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 +msgid "Save" +msgstr "Įrašyti" -#: src/window-commands.c:2146 +#: src/window-commands.c:2147 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2150 +#: src/window-commands.c:2152 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2196 +#: src/window-commands.c:2203 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2695 -msgid "Enable Caret Browsing Mode?" +#: src/window-commands.c:2707 +msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2696 +#: src/window-commands.c:2710 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4254,124 +4310,10 @@ msgstr "" "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2701 +#: src/window-commands.c:2713 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" -#~ msgid "Web browser for GNOME" -#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė GNOME aplinkai" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programos" - -#, c-format -#~ msgid "From: %s" -#~ msgstr "Nuo: %s" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Atverti" - -#~ msgid "_Kill" -#~ msgstr "Nutrau_kti" - -#, c-format -#~ msgid "Could not display help: %s" -#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" - -#~ msgid "Toggle reader mode" -#~ msgstr "Perjungti skaityklės veikseną" - -#~ msgid "Bookmark this page" -#~ msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį" - -#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page" -#~ msgstr "Atverti inspektorių foninio puslapio derinimui" - -#~ msgid "Do you want to leave this website?" -#~ msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?" - -#~ msgid "There are multiple tabs open." -#~ msgstr "Yra keletas atvertų kortelių." - -#~ msgid "WebSQL databases" -#~ msgstr "WebSQL duomenų bazės" - -#~ msgid "Plugins data" -#~ msgstr "Įskiepių duomenys" - -#~ msgid "Reveal password" -#~ msgstr "Parodyti slaptažodį" - -#~ msgid "Web Application Icon" -#~ msgstr "Internetinės programos piktograma" - -#~ msgid "View downloads" -#~ msgstr "Rodyti parsiuntimus" - -#~ msgid "View and manage your bookmarks" -#~ msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires" - -#~ msgid "Go back to the previous page" -#~ msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį" - -#~ msgid "Go forward to the next page" -#~ msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį" - -#~ msgid "Go to your homepage" -#~ msgstr "Eiti į namų tinklalapį" - -#~ msgid "No bookmarks yet?" -#~ msgstr "Dar neturite gairių?" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Retrospektyva" - -#~ msgid "Open Appli_cation Manager" -#~ msgstr "Atverti _programos valdyklę" - -#~ msgid "E_xtensions" -#~ msgstr "_Plėtiniai" - -#~ msgid "_Override Text Encoding…" -#~ msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…" - -#~ msgid "Import and Export" -#~ msgstr "Importuoti ir eksportuoti" - -#~ msgid "Close page" -#~ msgstr "Užverti puslapį" - -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Pridėti…" - -#~ msgid "Add some extensions to display them here." -#~ msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n" -#~ "Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Tinklalapis" - -#~ msgid "Do you want to reload this website?" -#~ msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Atmesti" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Įrašyti" - #~ msgid "You can clear stored personal data." #~ msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis." @@ -4962,6 +4904,9 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Plugins are disabled in the preferences" #~ msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Įjungta" + #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "MIME tipas" @@ -5008,6 +4953,9 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Enable _plugins" #~ msgstr "Įjungti į_skiepius" +#~ msgid "Web Website" +#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė" + #~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null." #~ msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra null." @@ -5433,6 +5381,9 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Add _Bookmark" #~ msgstr "Pridėti ž_ymelę" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + #~ msgid "Stop current data transfer" #~ msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą" @@ -5464,6 +5415,9 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Edit _Bookmarks" #~ msgstr "Keisti ž_ymeles" +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Stop" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normalus dydis" |