summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2004-05-31 07:24:45 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2004-05-31 07:24:45 +0000
commit4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c (patch)
tree519f1a479a6616ed6c98cedfa41688a82d58d370
parenta596d6740a1d23c2f6feec2878ab09583148f22c (diff)
downloadepiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2004-05-31 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po431
2 files changed, 234 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8268f847e..4cef95003 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-05-31 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2004-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a27269ddf..c8b8d1f86 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-21 18:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-21 18:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 10:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-31 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1014
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Asmeninių duomenų tvarkyklė"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumento nurodytą koduotę"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "_Rasti:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai"
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1010
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -981,26 +981,28 @@ msgstr "nu_o:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40
-#: src/ephy-window.c:1195
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: embed/downloader-view.c:394
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr[0] "Liko apie %d sekundė"
msgstr[1] "Liko apie %d sekundės"
msgstr[2] "Liko apie %d sekundžių"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Liko apie %d minutė"
msgstr[1] "Liko apie %d minutės"
msgstr[2] "Liko apie %d minučių"
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1024,15 +1026,15 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas"
msgstr[1] "%d parsiuntimai"
msgstr[2] "%d parsiuntimų"
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1411,20 +1413,20 @@ msgstr "Kiti"
msgid "Local files"
msgstr "Vietinės bylos"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:128
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:345
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1432,11 +1434,11 @@ msgstr ""
"Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. "
"Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Atidaryti bylą su kita programa?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1444,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"Šio tipo bylos neįmanoma žiūrėti tiesiai naršyklėje. Jūs galite atidaryti ją "
"su kita programa arba išsaugoti ją."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Parsiųsti bylą?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1456,63 +1458,64 @@ msgstr ""
"Neįmanoma žiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios "
"ją atidaryti. Vietoj to Jūs galite bylą išsaugoti."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:311
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTML bylos"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "Tinklalapiai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Tekstinės bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "Image files"
-msgstr "Paveikslėlių bylos"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Paveikslėliai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "XML bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "XUL bylos"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:225 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1522,16 +1525,16 @@ msgstr ""
"Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas "
"periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Tu turėtum priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitiki %s ir %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"Tavo naršyklė negalėjo pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja tavo "
"susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1549,32 +1552,32 @@ msgstr ""
"Tu turėtum prisijungti prie tinklapio tik tada kai esi tikras, kad tu "
"prisijungęs prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:417
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s saugumo informacija paseno %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
@@ -1582,42 +1585,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Tu turėtum įsitikinti, kad tavo kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Negaliu prisijungti prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:500
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašyk savo sistemos administratoriaus pagalbos."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1625,123 +1628,123 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "_Tinklapiai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:637
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:764
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Pasirink slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pasirink slaptažodį šio sertifikato apsaugai."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:777 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:879
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pa_tvirtink slaptažodį:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Slaptažodžio kokybė:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:860
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportuoti sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:868
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Reikalingas slaptažodis."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įvesk šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1308
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1313
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuojamas Privatus Raktas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1749,11 +1752,11 @@ msgstr ""
"Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas "
"gali užtrukti keletą minučių."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:533
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1772,14 +1775,18 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "lt"
-#: embed/print-dialog.c:293
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Spausdinti į"
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr "Postscript bylos"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
@@ -1793,11 +1800,11 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1805,40 +1812,48 @@ msgstr ""
"Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint "
"jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "Visi palaikomi tipai"
+
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Nepavyko surasti %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s."
-#: lib/ephy-gui.c:95
+#: lib/ephy-gui.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-" Byla %s bus perrašyta.\n"
-" Jeigu pasirinksi taip, turinys bus prarastas.\n"
-" \n"
-" Ar nori tęsti?"
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Byla %s jau egzistuoja."
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas."
-#: lib/ephy-gui.c:127
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Perrašyti bylą"
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Per_rašyti"
+
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s"
@@ -1907,7 +1922,7 @@ msgstr "Vakariečių"
msgid "Secure"
msgstr "Saugus"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
@@ -1915,12 +1930,12 @@ msgstr "Nesaugus"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukas"
@@ -1964,10 +1979,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2024,7 +2049,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:996 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"
@@ -2034,7 +2059,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujame lange"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:997 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
@@ -2096,7 +2121,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1006 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
@@ -2175,67 +2200,79 @@ msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius"
msgid "Type a topic"
msgstr "Parašyk temą"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importuoti žymeles iš bylos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla žymelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany žymelės"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Atidaryti naujuose languose"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:992 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Atidaryti naujose kortelėse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1456
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1518 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1525 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2306,23 +2343,23 @@ msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja."
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "_Kita..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Kitos koduotės"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
@@ -2502,30 +2539,30 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany megali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "tinklapis"
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:834
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:842
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Kraunama %s..."
@@ -2903,105 +2940,97 @@ msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Atidaryti kadrą"
-#: src/ephy-window.c:273
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Atidaryti kadrą naujame _lange"
-
-#: src/ephy-window.c:275
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Atidaryti kadrą naujoje _kortelėje"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "Atidaryti _nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti aveikslėlį kaip..."
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:546
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo"
-#: src/ephy-window.c:620
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: src/ephy-window.c:648
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams."
-#: src/ephy-window.c:649
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
-#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: src/ephy-window.c:1201
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: src/ephy-window.c:1204
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
-#: src/ephy-window.c:1208
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: src/ephy-window.c:1212
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: src/ephy-window.c:1222
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3010,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"Saugumo lygis: %s\n"
" %s"
-#: src/ephy-window.c:1228
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
@@ -3063,15 +3092,15 @@ msgstr "Galioja iki:"
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Parsisiųsti nuorodą"
-#: src/popup-commands.c:304
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Išsaugoti piešinį kaip"
-#: src/popup-commands.c:394
+#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
msgstr "Išsaugoti foną kaip"
@@ -3323,47 +3352,47 @@ msgstr "Darbastalis"
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirink katalogą"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Eiti viršun"
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Eiti įvestu adresu"
@@ -3371,19 +3400,19 @@ msgstr "Eiti įvestu adresu"
msgid "Check this out!"
msgstr "Žiūrėk!"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos redaktorius"
-#: src/window-commands.c:876
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:927
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "GNOME naršyklė Mozilla pagrindu"