diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2021-03-22 10:05:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-22 10:05:55 +0000 |
commit | bdf51e23d6d1552e7f5854368fef24f885027ff7 (patch) | |
tree | c77a86837d4116d11045cbd43557ebb4d0ca894f | |
parent | 2d3b3afb75efdbb21424c91ae764e02d81f6ffab (diff) | |
download | epiphany-bdf51e23d6d1552e7f5854368fef24f885027ff7.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 362 |
1 files changed, 182 insertions, 180 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-21 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-22 11:05+0100\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Descărcare cerută" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -1514,12 +1514,12 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Deschide" @@ -1553,77 +1553,77 @@ msgstr "" "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută " "privat." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "Procesul web a crăpat" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Refuză" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Pagina de la %s dorește să utilizeze camera web și microfonul." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1640,19 +1640,19 @@ msgstr "" "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1680,24 +1680,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1714,49 +1714,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1765,18 +1765,18 @@ msgstr "" "vizitați o pagină diferită pentru a continua." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1788,45 +1788,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Navighează înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Sit web nesigur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "" "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " "fără aprobare." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1856,14 +1856,14 @@ msgstr "" "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1875,24 +1875,24 @@ msgstr "" "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " "pe care le vizitați)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nu s-a găsit." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1901,15 +1901,15 @@ msgstr "" "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. " "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2028,14 +2028,14 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Nu se poate crea conexiunea SQLite. Închideți navigatorul web și încercați " "din nou." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" "fost trimise în mod nesigur." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Curăță tot" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" @@ -2392,6 +2392,10 @@ msgstr "Acces cameră web" msgid "Media autoplay" msgstr "Autoredare media" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Fără sunet" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Proprietăți marcaje" @@ -2424,21 +2428,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Marcajele din Firefox nu au putut fi recuperate!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi deschisă: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi citită." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi parsată: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "Fișierul de marcaje nu a putut fi parsat:" @@ -2452,11 +2456,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -2472,30 +2476,30 @@ msgstr "Ultima sincronizare: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." -#: src/ephy-history-dialog.c:456 +#: src/ephy-history-dialog.c:457 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" -#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#: src/ephy-history-dialog.c:464 msgid "Copy URL" msgstr "Copiază URL-ul" -#: src/ephy-history-dialog.c:553 +#: src/ephy-history-dialog.c:554 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" -#: src/ephy-history-dialog.c:557 +#: src/ephy-history-dialog.c:558 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: src/ephy-history-dialog.c:967 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Elimină tot istoricul" @@ -2544,19 +2548,10 @@ msgid "Web options" msgstr "Opțiuni Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un nou tab" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:557 -msgid "View open tabs" -msgstr "Vizualizează taburile deschise" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Filă nouă" - #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?" @@ -2588,191 +2583,191 @@ msgstr "Elimină WebExtension selectată" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Sunt mai multe file deschise." -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Li_pește numai textul" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1007 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:1015 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:1016 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1415 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:3055 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:3057 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:3059 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2780,20 +2775,25 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă" msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3675 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3407 +msgid "View open tabs" +msgstr "Vizualizează taburile deschise" + +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3677 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3689 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Nu" @@ -2845,19 +2845,19 @@ msgstr "Cache pentru politicile HSTS" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 msgid "This field is required" msgstr "Acest câmp este necesar" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresa nu este un URI valid" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2866,24 +2866,24 @@ msgstr "" "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." "example.com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 msgid "A name is required" msgstr "Este necesar un nume" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 msgid "This search engine already exists" msgstr "Acest motor de căutare există deja" @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "Aceasta va curăța toate parolele stocate local, și nu poate fi refăcută." -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" @@ -2945,8 +2945,8 @@ msgstr "Dark" msgid "Add Language" msgstr "Adaugă o limbă" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2954,15 +2954,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Iconița aplicației web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fișiere imagine suportate" @@ -3098,11 +3098,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 msgid "No Results Found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" @@ -3205,11 +3205,11 @@ msgstr "Selectează elementele" msgid "Search history" msgstr "Caută istoricul" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 msgid "The History is Empty" msgstr "Istoricul este gol" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Paginile vizitate vor fi listate aici" @@ -3920,10 +3920,6 @@ msgstr "" "folosesc Sincronizarea Firefox cu acest cont. Deschideți un tab prin dublu " "clic pe numele lui (taburi de sub Taburi locale nu pot fi deschise)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Închide documentul" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale" @@ -4084,74 +4080,74 @@ msgstr "" "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " "2018-2021" -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Creează aplicație web" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4161,10 +4157,16 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Filă nouă" + +#~ msgid "Close Document" +#~ msgstr "Închide documentul" + #~ msgid "The position of the tabs bar." #~ msgstr "Poziția barei cu taburi." |