diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-05-15 21:21:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-05-15 21:21:30 +0200 |
commit | aa819b5fc186ef73884d1948a0498bdcee6eb7e0 (patch) | |
tree | 1f3a815d28d6acc7799bb6be7bebb743214ed77d | |
parent | 4c037c90f055d76a92889a72280b5196367b5f04 (diff) | |
download | epiphany-aa819b5fc186ef73884d1948a0498bdcee6eb7e0.tar.gz |
Added Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 303 |
1 files changed, 162 insertions, 141 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 13:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 21:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-08 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-08 22:26+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -524,11 +524,23 @@ msgstr "" msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +msgid "Enable autosearch" +msgstr "Omogoči samodejno iskanje" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +msgid "" +"Whether to automatically search the web when something that does not look " +"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " +"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " +"selected from the dropdown menu." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -536,11 +548,11 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -548,11 +560,11 @@ msgstr "" "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -560,11 +572,11 @@ msgstr "" "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 msgid "Is maximized" msgstr "Je razpeto" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -572,12 +584,24 @@ msgstr "" "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto " "čez celoten zaslon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +msgid "Disable forward and back buttons" +msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +msgid "" +"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " +"from accessing immediate browser history" +msgstr "" +"Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja " +"strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -585,48 +609,48 @@ msgstr "" "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za " "usklajevanje podatkov s strežniki." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "Sync device ID" msgstr "Uskladi ID naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "Sync device name" msgstr "Uskladi ime naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -635,124 +659,124 @@ msgstr "" "ne." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogoči usklajevanje gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -760,13 +784,13 @@ msgstr "" "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa " "uporabite /org/gnome/epiphany/sync/." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za " "tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -778,14 +802,14 @@ msgstr "" "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni " "odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev " "geolokacije za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -797,14 +821,14 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -815,14 +839,14 @@ msgstr "" "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -834,13 +858,13 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " "kamere za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -924,25 +948,26 @@ msgid "Installed on:" msgstr "Nameščeno:" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:464 msgid "Welcome to Web" msgstr "Dobrodošli v programu Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:464 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Ko začnete z brskanjem, bodo najpogosteje obiskane strani prikazane na tem " "mestu." -#: embed/ephy-about-handler.c:505 +#: embed/ephy-about-handler.c:490 +#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstrani iz pregleda" -#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580 +#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565 msgid "Private Browsing" msgstr "Zasebno brskanje" -#: embed/ephy-about-handler.c:581 +#: embed/ephy-about-handler.c:566 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -952,14 +977,14 @@ msgstr "" "prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo " "po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene." -#: embed/ephy-about-handler.c:585 +#: embed/ephy-about-handler.c:570 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "V zasebnem načinu, lahko prikrijete dejavnosti, ki jih izvajate na spletu " "pred drugimi uporabniki tega računalnika." -#: embed/ephy-about-handler.c:587 +#: embed/ephy-about-handler.c:572 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -996,7 +1021,7 @@ msgstr "Esc" msgid "F11" msgstr "F11" -#: embed/ephy-embed-utils.c:63 +#: embed/ephy-embed-utils.c:64 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«" @@ -1760,7 +1785,7 @@ msgstr "Ni določeno" msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3333 +#: embed/ephy-web-view.c:3343 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -1875,22 +1900,22 @@ msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Geslo v obrazcu %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek " "usklajevanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1898,59 +1923,59 @@ msgstr "" "Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim " "geslom." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Usklajevalni žetoni za %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo." @@ -2279,7 +2304,7 @@ msgid "View downloads" msgstr "Prejete datoteke" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485 +#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" @@ -2364,11 +2389,11 @@ msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:492 +#: src/ephy-notebook.c:495 msgid "View open tabs" msgstr "Pogled odprtih zavihkov" -#: src/ephy-notebook.c:753 +#: src/ephy-notebook.c:756 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -2577,18 +2602,18 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..." #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:222 +#: src/prefs-dialog.c:224 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Nazadnje usklajeno: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893 +#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1938 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Prijava %s" -#: src/prefs-dialog.c:523 +#: src/prefs-dialog.c:525 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." @@ -2596,7 +2621,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039 +#: src/prefs-dialog.c:1080 src/prefs-dialog.c:1084 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2605,13 +2630,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1046 +#: src/prefs-dialog.c:1091 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Uporabniško določeno (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1068 +#: src/prefs-dialog.c:1113 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2620,11 +2645,11 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 +#: src/prefs-dialog.c:1356 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: src/prefs-dialog.c:1389 +#: src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" @@ -2633,23 +2658,23 @@ msgstr "Izbor mape" msgid "Search the Web" msgstr "Preišči splet" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvede le n-ti korak migracije" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1286 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Določa zahtevano različico migratorja" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1288 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1308 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313 msgid "Web profile migrator" msgstr "Prenos profila programa Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1309 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web" @@ -2660,8 +2685,6 @@ msgstr "_Novo okno" # G:1 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Novo _zasebno okno" @@ -2946,18 +2969,12 @@ msgstr "Približaj" msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139 -msgid "New _Window" -msgstr "Novo o_kno" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program" @@ -3742,6 +3759,10 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +# G:1 K:0 O:0 +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Novo o_kno" + #~ msgid "Automatic downloads" #~ msgstr "Samodejno prejemanje" |