diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-10-25 21:31:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-10-25 21:31:59 +0200 |
commit | b8449f390ed554ec61b51711f9066f356b7fd922 (patch) | |
tree | 1c3402a538b5cb434ba2cedddca7fabd28323f09 | |
parent | 3a625a18e422c5f17b442bd3e76e95283a53f7a8 (diff) | |
download | epiphany-b8449f390ed554ec61b51711f9066f356b7fd922.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 901 |
1 files changed, 480 insertions, 421 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-16 06:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-17 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-25 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:58+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189 #: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 -#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652 +#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:601 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -87,23 +87,23 @@ msgstr "Novo okno" msgid "New Incognito Window" msgstr "Novo zasebno nastavitev" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 msgid "Browse with caret" msgstr "Prebrskaj s kazalko" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Home page" msgstr "Osnovna stran" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Naslov uporabnikove osnovne strani" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "URL Search" msgstr "Iskanje naslovov URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "search-engines instead." @@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "" "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa " "uporabite /org/gnome/epiphany/search-engines." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 msgid "Default search engine." msgstr "Privzeti iskalnik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "Naziv privzeto izbranega spletnega iskalnika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31 msgid "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 msgid "Default search engines." msgstr "Privzeti programniki iskalnikov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" "iskalnika z nazivom, naslovom iskalnika in tipkovne bližnjice." # G:3 K:4 O:1 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "User agent" msgstr "Uporabniški agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" @@ -158,21 +158,21 @@ msgstr "" "prezrt. Namesto starega uporabite nov ključ /org/gnome/epiphany/web/user-" "agent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapomni si gesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58 msgid "" "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" "opuščen in bo prezrt. Namesto starega uporabite nov ključ /org/gnome/" "epiphany/web/remember-password." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogoči gladko drsenje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" "enable-smooth-scrolling instead." @@ -195,15 +195,15 @@ msgstr "" "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega uporabite nov " "ključ /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" "obnovi le, če se program sesuje) in »nikoli« (vedno se odpre privzeto " "določena začetna stran)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno " "zamakne" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden " "jih uporabnik postavi v žarišče." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "Process model" msgstr "Model opravila" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 msgid "" "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" "skupen vsem zavihkom, ali pa »ločeno opravilo za vsak pogled«, če naj se " "opravilo loči za vsak zavihek posebej." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "Največje število ustvarjenih spletnih opravil, ki so sočasno začete, kadar " "je uporabljen način »ločenih opravil«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " @@ -264,20 +264,20 @@ msgstr "" "načinu »ločenih opravil«. Privzeta vrednost je nastavljena na »0«, kar " "pomeni brez omejitev." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "List of adblock filters" msgstr "Seznam filtrov adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoči, da bo uporabljen ves razpoložljiv prostor v vrstici " "zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Položaj vrstice zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "" "»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in " "»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -314,23 +314,49 @@ msgstr "" "zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in »nikoli« (vrstica " "zavihkov ni nikoli prikazana)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 +msgid "Reader mode article font style." +msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +msgid "" +"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " +"Possible values are “sans” and “serif”." +msgstr "" +"Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni " +"vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 +msgid "Reader mode color scheme." +msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +msgid "" +"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " +"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " +"dark background)." +msgstr "" +"Izbor barvnega sloga prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni vrednosti sta " +"svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) " +"barvna shema." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Minimum font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Uporabi pisave namizja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pisava Sans Serif po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -338,11 +364,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Custom serif font" msgstr "Pisava serif po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -350,11 +376,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pisava enotne širine po meri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -362,50 +388,50 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Uporabi slog iz CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "Enable spell checking" msgstr "Omogoči črkovanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume " "WebKitGTK+." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske " "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejmi piškotke" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -413,42 +439,42 @@ msgstr "" "Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le " "trenutno spletišče« in »nikjer«." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli pojavna okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je " "uporaba omogočena)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable Plugins" msgstr "Omogoči vstavke" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Enable WebGL" msgstr "Omogoči WebGL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Omogoči WebAudio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -456,11 +482,11 @@ msgstr "" "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti " "brskalnika na spletnih strežnikih." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Do Not Track" msgstr "Ne sledi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " @@ -470,25 +496,25 @@ msgstr "" "spremembi te nastavitve, bodo posodobljene tudi nastavitve filtrov adblock " "za dopolnjevanje/odstranjevanje filtrov EasyPrivacy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Enable adblock" msgstr "Omogoči vstavek Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -497,11 +523,11 @@ msgstr "" "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Omogoči varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -509,25 +535,25 @@ msgstr "" "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način " "brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "Enable autosearch" msgstr "Omogoči samodejno iskanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -539,19 +565,19 @@ msgstr "" "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v " "iskalno vrstico." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -559,11 +585,11 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -571,11 +597,11 @@ msgstr "" "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -583,11 +609,11 @@ msgstr "" "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 msgid "Is maximized" msgstr "Je razpeto" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -595,11 +621,11 @@ msgstr "" "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto " "čez celoten zaslon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -607,12 +633,12 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja " "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -620,48 +646,48 @@ msgstr "" "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za " "usklajevanje podatkov s strežniki." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "Sync device ID" msgstr "Uskladi ID naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "Sync device name" msgstr "Uskladi ime naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -670,124 +696,124 @@ msgstr "" "ne." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogoči usklajevanje gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -795,13 +821,13 @@ msgstr "" "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa " "uporabite /org/gnome/epiphany/sync/." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za " "tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -813,14 +839,14 @@ msgstr "" "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni " "odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev " "geolokacije za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -832,14 +858,14 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -850,14 +876,14 @@ msgstr "" "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -869,13 +895,13 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " "kamere za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -899,7 +925,7 @@ msgstr "Različica %s" msgid "About Web" msgstr "O programu" -#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654 +#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Predogled tehnologije Epiphany" @@ -1437,30 +1463,30 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI" -#: embed/ephy-web-view.c:543 +#: embed/ephy-web-view.c:542 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne zdaj" -#: embed/ephy-web-view.c:544 +#: embed/ephy-web-view.c:543 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikoli ne shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454 +#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:556 +#: embed/ephy-web-view.c:555 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:791 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1468,64 +1494,64 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:1136 +#: embed/ephy-web-view.c:1096 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:1139 +#: embed/ephy-web-view.c:1099 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:1548 +#: embed/ephy-web-view.c:1508 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:1549 +#: embed/ephy-web-view.c:1509 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1566 +#: embed/ephy-web-view.c:1526 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1571 +#: embed/ephy-web-view.c:1531 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1576 +#: embed/ephy-web-view.c:1536 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1581 +#: embed/ephy-web-view.c:1541 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1760 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..." -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1722 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:2001 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1534,18 +1560,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2056 +#: embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2021 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1553,7 +1579,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1561,7 +1587,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2071 +#: embed/ephy-web-view.c:2031 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1571,24 +1597,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 embed/ephy-web-view.c:2150 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2137 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2141 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2145 +#: embed/ephy-web-view.c:2105 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1597,7 +1623,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2155 +#: embed/ephy-web-view.c:2115 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1605,31 +1631,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213 -#: embed/ephy-web-view.c:2256 +#: embed/ephy-web-view.c:2120 embed/ephy-web-view.c:2173 +#: embed/ephy-web-view.c:2216 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216 -#: embed/ephy-web-view.c:2259 +#: embed/ephy-web-view.c:2123 embed/ephy-web-view.c:2176 +#: embed/ephy-web-view.c:2219 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2193 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2197 +#: embed/ephy-web-view.c:2157 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2204 +#: embed/ephy-web-view.c:2164 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1637,39 +1663,39 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2242 +#: embed/ephy-web-view.c:2202 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2245 +#: embed/ephy-web-view.c:2205 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2208 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2250 +#: embed/ephy-web-view.c:2210 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2285 +#: embed/ephy-web-view.c:2245 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2288 +#: embed/ephy-web-view.c:2248 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2292 +#: embed/ephy-web-view.c:2252 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1680,42 +1706,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391 +#: embed/ephy-web-view.c:2262 embed/ephy-web-view.c:2351 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394 +#: embed/ephy-web-view.c:2265 embed/ephy-web-view.c:2354 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397 +#: embed/ephy-web-view.c:2268 embed/ephy-web-view.c:2357 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401 +#: embed/ephy-web-view.c:2272 embed/ephy-web-view.c:2361 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2342 +#: embed/ephy-web-view.c:2302 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2345 +#: embed/ephy-web-view.c:2305 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:2352 +#: embed/ephy-web-view.c:2312 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1725,7 +1751,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:2356 +#: embed/ephy-web-view.c:2316 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1734,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2363 +#: embed/ephy-web-view.c:2323 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1745,13 +1771,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2368 +#: embed/ephy-web-view.c:2328 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2377 +#: embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1762,20 +1788,20 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2382 +#: embed/ephy-web-view.c:2342 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2457 +#: embed/ephy-web-view.c:2417 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2562 +#: embed/ephy-web-view.c:2522 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3447 +#: embed/ephy-web-view.c:3463 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -2095,10 +2121,10 @@ msgstr "Poteka preklic ..." msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje ..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" @@ -2127,21 +2153,21 @@ msgstr "Vse datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692 src/ephy-history-dialog.c:262 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:262 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636 msgid "Paste and _Go" msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:733 src/ephy-window.c:831 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:831 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" @@ -2338,16 +2364,16 @@ msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37 +#: src/ephy-notebook.c:489 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:495 +#: src/ephy-notebook.c:496 msgid "View open tabs" msgstr "Pogled odprtih zavihkov" -#: src/ephy-notebook.c:756 +#: src/ephy-notebook.c:757 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -2365,27 +2391,27 @@ msgstr "Nov naslov" msgid "Bang" msgstr "Tipkovna bližnjica" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani." -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Discard form" msgstr "_Zavrzi podatke obrazca" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "V teku so prejemi" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem" @@ -2556,26 +2582,26 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..." #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:235 +#: src/prefs-dialog.c:239 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Nazadnje usklajeno: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2119 +#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2239 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Prijava %s" -#: src/prefs-dialog.c:536 +#: src/prefs-dialog.c:540 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." -#: src/prefs-dialog.c:828 +#: src/prefs-dialog.c:832 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona spletnega programa" -#: src/prefs-dialog.c:833 +#: src/prefs-dialog.c:837 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podprte slikovne datoteke" @@ -2583,7 +2609,7 @@ msgstr "Podprte slikovne datoteke" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:1259 src/prefs-dialog.c:1263 +#: src/prefs-dialog.c:1266 src/prefs-dialog.c:1270 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2592,13 +2618,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1270 +#: src/prefs-dialog.c:1277 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Uporabniško določeno (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1292 +#: src/prefs-dialog.c:1299 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2607,14 +2633,30 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1535 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861 +#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: src/prefs-dialog.c:1613 +#: src/prefs-dialog.c:1620 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" +#: src/prefs-dialog.c:2078 +msgid "Sans" +msgstr "Pisava brez zavihkov" + +#: src/prefs-dialog.c:2079 +msgid "Serif" +msgstr "Pisava z zavihki" + +#: src/prefs-dialog.c:2083 +msgid "Light" +msgstr "Svetla" + +#: src/prefs-dialog.c:2084 +msgid "Dark" +msgstr "Temna" + # G:1 K:2 O:0 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612 msgid "Search the Web" @@ -2667,58 +2709,6 @@ msgid "Go to your homepage" msgstr "Pojdi na začetno stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "_Novo okno" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Novo _zasebno okno" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Povrni _zaprt zavihek" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23 -msgid "I_mport Bookmarks" -msgstr "_Uvozi zaznamke" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28 -msgid "E_xport Bookmarks" -msgstr "_Izvozi zaznamke" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035 -msgid "_History" -msgstr "_Zgodovina" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Možnosti" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tipkovne bližnjice" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" - -# G:1 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" @@ -2835,7 +2825,7 @@ msgid "" "removed forever." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:671 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" @@ -2920,19 +2910,19 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Odpri izbrane strani v novih zavihkih" # G:0 K:1 O:0 -#: src/resources/gtk/menus.ui:7 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: src/resources/gtk/menus.ui:11 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: src/resources/gtk/menus.ui:15 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 msgid "Du_plicate" msgstr "Po_dvoji" -#: src/resources/gtk/menus.ui:19 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" @@ -2971,20 +2961,60 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nov zavihek" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novo okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" +# G:1 K:0 O:0 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Novo _zasebno okno" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Povrni _zaprt zavihek" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1129 +msgid "_History" +msgstr "_Zgodovina" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "_Uvozi zaznamke …" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "_Izvozi zaznamke …" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:227 +msgid "_Override Text Encoding…" +msgstr "_Prepiši znakovno kodiranje …" + +# G:1 K:0 O:0 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:243 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Možnosti" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tipkovne bližnjice" + +# G:1 K:0 O:0 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 +msgid "_About Web" +msgstr "_O programu" + #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" @@ -3141,84 +3171,96 @@ msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri" msgid "_Edit Stylesheet" msgstr "_Uredi slogovno predlogo" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:554 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Bralni način" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580 +msgid "Font style:" +msgstr "Slog pisave" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:594 +msgid "Color scheme:" +msgstr "Barvna shema:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:645 msgid "Fonts & Style" msgstr "Pisava in slog" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 msgid "Manage _Cookies" msgstr "Upravljanje _piškotkov" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 msgid "_Always accept" msgstr "_Vedno sprejmi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Le z _obiskanih strani" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikoli ne sprejmi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753 msgid "Manage _Passwords" msgstr "Upravljanje _gesel" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:763 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapomni si gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:780 msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 msgid "Stored Data" msgstr "Shranjeni podatki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:885 msgid "_Add…" msgstr "_Dodaj ..." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:892 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899 msgid "_Up" msgstr "_Gor" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906 msgid "_Down" msgstr "_Dol" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:929 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Omogoči črkovanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977 msgid "Firefox Sync" msgstr "Usklajevalnik Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:995 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." @@ -3227,72 +3269,72 @@ msgstr "" "drugimi napravami. Program Web ni izdelan in podprt s strani Fundacije " "Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1029 msgid "Firefox Account" msgstr "Račun Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1071 msgid "Sync Options" msgstr "Možnosti usklajevanja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Usklajeni zavihki" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1122 msgid "_Passwords" msgstr "_Gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136 msgid "Open _Tabs" msgstr "Odpri _zavihke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1159 msgid "Sync _now" msgstr "Uskladi _takoj" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1178 msgid "_5 min" msgstr "_5 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1185 msgid "_15 min" msgstr "_15 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193 msgid "_30 min" msgstr "_30 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1201 msgid "_60 min" msgstr "_60 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1232 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1240 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1290 msgid "Sync" msgstr "Uskladi" @@ -3506,62 +3548,67 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Preklopi nadzornika" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Preklopi bralni način" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Urejanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" # G:5 K:1 O:2 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" # G:9 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Izberi naslov URL strani" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Naslednji rezultat iskanja" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Predhodni rezultat iskanja" @@ -3610,7 +3657,7 @@ msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Odstrani izbrane naslove URL" # G:1 K:2 O:0 -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "Preišči splet za %s" @@ -3679,23 +3726,7 @@ msgstr "zaznamki.gvdb" msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!" -#: src/window-commands.c:609 -msgid "Current maintainers:" -msgstr "Trenutni vzdrževalci:" - -#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Stopite v stik:" - -#: src/window-commands.c:615 -msgid "Past maintainers:" -msgstr "Predhodni vzdrževalci:" - -#: src/window-commands.c:618 -msgid "Contributors:" -msgstr "Sodelavci:" - -#: src/window-commands.c:644 +#: src/window-commands.c:589 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3704,15 +3735,11 @@ msgstr "" "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n" "Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:612 +msgid "Website" +msgstr "Spletišče" + +#: src/window-commands.c:618 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" @@ -3721,68 +3748,84 @@ msgstr "" "Matjaž Horvat\n" "Tilen Travnik" -#: src/window-commands.c:674 -msgid "Website" -msgstr "Spletišče" +#: src/window-commands.c:619 +msgid "Current maintainers" +msgstr "Trenutni vzdrževalci" + +#: src/window-commands.c:620 +msgid "Past maintainers" +msgstr "Predhodni vzdrževalci" + +#: src/window-commands.c:621 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentacija:" + +#: src/window-commands.c:622 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafična podoba:" + +#: src/window-commands.c:623 +msgid "Contributors" +msgstr "Sodelavci" -#: src/window-commands.c:923 +#: src/window-commands.c:875 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: src/window-commands.c:1286 +#: src/window-commands.c:1238 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: src/window-commands.c:1289 +#: src/window-commands.c:1241 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/window-commands.c:1291 +#: src/window-commands.c:1243 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/window-commands.c:1295 +#: src/window-commands.c:1247 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: src/window-commands.c:1337 +#: src/window-commands.c:1289 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo" -#: src/window-commands.c:1340 +#: src/window-commands.c:1292 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti" -#: src/window-commands.c:1348 +#: src/window-commands.c:1300 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1345 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: src/window-commands.c:1398 +#: src/window-commands.c:1350 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:1527 +#: src/window-commands.c:1479 msgid "Save" msgstr "Shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:2226 +#: src/window-commands.c:2178 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2229 +#: src/window-commands.c:2181 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3793,10 +3836,32 @@ msgstr "" "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite " "omogočiti kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2232 +#: src/window-commands.c:2184 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +#~ msgid "I_mport Bookmarks" +#~ msgstr "_Uvozi zaznamke" + +#~ msgid "E_xport Bookmarks" +#~ msgstr "_Izvozi zaznamke" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Končaj" + +# G:1 K:0 O:0 +#~ msgid "_New Tab" +#~ msgstr "_Nov zavihek" + +#~ msgid "Text _Encoding" +#~ msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" + +#~ msgid "Contact us at:" +#~ msgstr "Stopite v stik:" + #~ msgid "Web Website" #~ msgstr "Spletna stran" @@ -4153,16 +4218,10 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka" -#~ msgid "_Import Bookmarks…" -#~ msgstr "_Uvozi zaznamke ..." - # G:2 K:0 O:0 #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #~ msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" -#~ msgid "_Export Bookmarks…" -#~ msgstr "_Izvozi zaznamke ..." - #~ msgid "Export bookmarks to a file" #~ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" |