summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2018-08-03 21:59:31 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2018-08-03 21:59:31 +0200
commitdf1b69aa8742741768459c93f8cd59de7573229d (patch)
tree1321eef109427959de5a56b8b4e17918541c9176
parent84bb902059915b5ac9da81b93fef0213b0bbb280 (diff)
downloadepiphany-df1b69aa8742741768459c93f8cd59de7573229d.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2ddce9743..9bace19ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this "
"is the browser for you."
msgstr ""
-"El navegador web del GNOME, amb una estreta integració amb l'escriptori iuna "
+"El navegador web del GNOME, amb una estreta integració amb l'escriptori i una "
"interfície d'usuari simple i intuïtiva que us permet centrar-vos en les "
"pàgines web. Si busqueu una visualització senzilla, neta i bonica de la web, "
"aquest és el vostre navegador."
@@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-"Si s'hauria de permetre que un finestra nova que no ha estat restaurada des "
+"Si s'hauria de permetre que una finestra nova que no ha estat restaurada des "
"d'una sessió prèvia estigui maximitzada inicialment."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-"CERT si les col·leccions de Ephy s'han de sincronitzar amb les col·leccions "
+"CERT si les col·leccions d'Ephy s'han de sincronitzar amb les col·leccions "
"de Firefox, FALS en cas contrari."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
@@ -1019,12 +1019,12 @@ msgstr ""
#: embed/ephy-download.c:707
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Descarrega finalitzada %s"
+msgstr "Descàrrega finalitzada %s"
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:709
msgid "Download finished"
-msgstr "Descarrega finalitzada"
+msgstr "Descàrrega finalitzada"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
#| msgid "Failed to list rooms"
msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "No s'han pogut verificar la versió de emmagatzematge."
+msgstr "No s'han pogut verificar la versió d'emmagatzematge."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
msgid "Failed to upload device info"
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "No és possible modificar l'historial en mode incognit."
+msgstr "No és possible modificar l'historial en mode incògnit."
#: src/ephy-main.c:113
#| msgid "Open new chats in separate windows"
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "_Torna a carregar"
#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
-msgstr "E_nrrere"
+msgstr "_Enrere"
#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "Iniciada la sessió com a %s"
#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Alguna cosa a anat malament, torneu-ho a intentar en un moment."
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament, torneu-ho a intentar en un moment."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#| msgid "Select a file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
-msgstr "Selecciona la URL de la pàgina"
+msgstr "Selecciona l'URL de la pàgina"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
#| msgid "Search"