diff options
author | Benjamin Steinwender <b@stbe.at> | 2015-06-20 06:28:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-20 06:28:07 +0000 |
commit | e65dfb8c15b13387574d538c87e09389259f0504 (patch) | |
tree | 940a45dddb32a52a08f3662b9e1f93aa959731d3 | |
parent | b83f0beed92a9694eed209d7bb553a78b160c7bc (diff) | |
download | epiphany-e65dfb8c15b13387574d538c87e09389259f0504.tar.gz |
Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 251 |
1 files changed, 129 insertions, 122 deletions
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-17 12:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:39+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-20 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:27+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany;kl=de-de" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241 #: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1517 msgid "Web" msgstr "Internet" @@ -242,24 +242,10 @@ msgstr "" "um für jeden Reiter einen anderen Prozess zu verwenden." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil der Werkzeugleiste" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Stil der Werkzeugleiste. Erlaubte Werte sind »« (den GNOME Standardstil " -"nutzen), »both« (Text und Symbole), »both-horiz« (Texte neben Symbole), " -"»icons« und »text«." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Veraltet]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -267,11 +253,11 @@ msgstr "" "[Veraltet] Diese Einstellung ist veraltet, nutzen Sie »tabs-bar-visibility-" "policy« stattdessen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -279,11 +265,11 @@ msgstr "" "Das Download-Fenster verstecken oder zeigen. Falls es versteckt ist, wird " "eine Meldung gezeigt, wenn neue Downloads gestartet worden sind." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -294,23 +280,23 @@ msgstr "" "Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und " "»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "Minimum font size" msgstr "Kleinste Schriftgröße" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Benutzerdefinierte Sans-Serif Schriftart" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -318,11 +304,11 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Custom serif font" msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -330,11 +316,11 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Custom monospace font" msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -342,66 +328,66 @@ msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben benutzen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene Farben statt von der Seite angefragte Farben benutzen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "Systemschriften verwenden" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Eigene Schriftarten statt von der Seite angefragte Schriftarten benutzen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu " "verändern." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Enable spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Default encoding" msgstr "Standardzeichenkodierung" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ " "verstanden werden. " -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprache als Zwei-Buchstaben-Code." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" "party\" and \"never\"." @@ -409,11 +395,11 @@ msgstr "" "Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, " "»no-third-party« und »never«." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Image animation mode" msgstr "Modus für Bildanimationen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -421,46 +407,46 @@ msgstr "" "Legt fest, wie Bildanimationen angezeigt werden. Mögliche Werte sind " "»normal«, »einmal« und »deaktiviert«." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Allow popups" msgstr "Popup-Fenster erlauben" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript " "aktiviert ist)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Do Not Track" msgstr "Nicht verfolgen" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -469,11 +455,11 @@ msgstr "" "möchten. Bitte beachten Sie, dass die Internetseitenbetreiber nicht " "gezwungen sind, dieser Einstellung zu folgen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable Adblock" msgstr "Werbeblocker aktivieren" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -481,11 +467,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt " "werden soll." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -494,11 +480,11 @@ msgstr "" "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " "oder »Schreibtisch«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Legt fest, ob die Titelspalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Legt fest, ob die Datum-Zeit Spalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird." @@ -574,7 +560,7 @@ msgstr "Installiert am:" msgid "Remove from overview" msgstr "Aus der Übersicht entfernen" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" @@ -1263,7 +1249,7 @@ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Passwort für %s auf %s" @@ -1271,7 +1257,7 @@ msgstr "Passwort für %s auf %s" #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s" @@ -1506,71 +1492,71 @@ msgstr "Ihre Verbindung ist sicher." msgid "_View Certificate…" msgstr "Zertifikat _ansehen …" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend" msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d Tag verbleibend" msgstr[1] "%d Tage verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d Woche verbleibend" msgstr[1] "%d Wochen verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d Monat verbleibend" msgstr[1] "%d Monate verbleibend" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388 msgid "Show in folder" msgstr "In Ordner zeigen" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592 msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" @@ -2608,143 +2594,152 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" #: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Open Link in I_ncognito Window" +msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen" + +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:467 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:485 +#: ../src/ephy-window.c:491 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "In diesem Fenster gibt es aktive Downloads" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:492 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Falls Sie dieses Fenster schließen, werden die Downloads abgebrochen" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:493 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fenster schließen und Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../src/ephy-window.c:1132 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1134 msgid "Save As Application" msgstr "Als Anwendung speichern" -#: ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../src/ephy-window.c:1136 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/ephy-window.c:1138 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/ephy-window.c:1131 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1140 +#: ../src/ephy-window.c:1149 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1165 +#: ../src/ephy-window.c:1174 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: ../src/ephy-window.c:1177 +#: ../src/ephy-window.c:1186 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: ../src/ephy-window.c:1189 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: ../src/ephy-window.c:1198 +#: ../src/ephy-window.c:1207 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:1206 +#: ../src/ephy-window.c:1215 msgid "Go to most visited" msgstr "Zu Meistbesucht gehen" +#: ../src/ephy-window.c:1744 +#, c-format +msgid "Search the Web for '%s'" +msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" + #: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Verweis speichern unter" @@ -2869,19 +2864,19 @@ msgstr "Internet-Anwendung erstellen" msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 +#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:1483 +#: ../src/window-commands.c:1481 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/window-commands.c:1486 +#: ../src/window-commands.c:1484 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler:" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1510 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2898,7 +2893,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1535 +#: ../src/window-commands.c:1533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -2909,15 +2904,15 @@ msgstr "" "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>" -#: ../src/window-commands.c:1538 +#: ../src/window-commands.c:1536 msgid "Web Website" msgstr "Internet Internetseite" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1675 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: ../src/window-commands.c:1680 +#: ../src/window-commands.c:1678 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2928,10 +2923,22 @@ msgstr "" "den Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-" "Navigation einschalten?" -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1681 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Stil der Werkzeugleiste. Erlaubte Werte sind »« (den GNOME Standardstil " +#~ "nutzen), »both« (Text und Symbole), »both-horiz« (Texte neben Symbole), " +#~ "»icons« und »text«." + #~ msgid "Size of disk cache" #~ msgstr "Größe des Zwischenspeichers" |