summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-06-20 20:47:35 +0200
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-06-20 20:47:35 +0200
commitad84050917cba56bc5e5cb42f25ce7a2bc7fe419 (patch)
treeaa9dd551fa0265b78533b2d10475f87310f4f57b
parentff400944e1ec4852e683ce125cb17a855965ed2e (diff)
downloadepiphany-ad84050917cba56bc5e5cb42f25ce7a2bc7fe419.tar.gz
[i18n] Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po695
1 files changed, 345 insertions, 350 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8301a32aa..f908b64b1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 09:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zertifikat anzeigen …"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "_Plugins aktivieren"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Schriften und Stile"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -822,38 +822,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Pl_attenplatz:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download-Ordner:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimale Größe:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "An Passwörter _erinnern"
@@ -910,46 +906,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Seiten_adresse"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Download-Manager an_zeigen"
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortfahren"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../embed/downloader-view.c:502
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen."
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -958,66 +954,66 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s von %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:576
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:706
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert"
-#: ../embed/downloader-view.c:710
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "Download gestartet"
-#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../embed/downloader-view.c:791
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../embed/downloader-view.c:880
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:891
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1031,14 +1027,13 @@ msgstr ""
"beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei "
"stattdessen speichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:621
msgid "Open this file?"
msgstr "Die Datei öffnen?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1049,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:630
msgid "Download this file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1067,11 +1062,7 @@ msgstr ""
"Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die "
"Datei stattdessen speichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Speichern unter …"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:812
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-Analysierer"
@@ -1081,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung "
"gescheitert ist."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1432,16 +1423,16 @@ msgstr "Lokale Dateien"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
msgid "Not now"
msgstr "Jetzt nicht"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
msgid "Store password"
msgstr "Passwort speichern"
@@ -1449,47 +1440,37 @@ msgstr "Passwort speichern"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "Beim Laden von %s ist ein Problem aufgetreten"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Datenübertragung von »%s« …"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-Dateien"
@@ -1626,7 +1607,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
@@ -1697,11 +1678,11 @@ msgstr ""
"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-"
"Passwort unten ein."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
"Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung "
@@ -1717,17 +1698,17 @@ msgstr "Chronik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
@@ -1804,7 +1785,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -1819,7 +1800,7 @@ msgstr "Leeren"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Führt das Script »%s« aus"
@@ -1962,22 +1943,22 @@ msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -2055,7 +2036,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -2065,29 +2046,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
@@ -2106,7 +2087,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -2117,7 +2098,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
@@ -2126,12 +2107,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
@@ -2340,51 +2321,51 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
# CHECK
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Fortgesetzt"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Links Suchen:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
@@ -2489,7 +2470,7 @@ msgstr "Seiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -2558,7 +2539,7 @@ msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2567,11 +2548,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Downloads werden abgebrochen und die Abmeldung in %d Sekunden ausgeführt."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Laufende Downloads abbrechen?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2579,40 +2560,28 @@ msgstr ""
"Es werden noch Dateien heruntergeladen. Wenn Sie sich abmelden, werden diese "
"Downloads abgebrochen und gehen verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Abmelden abbrechen"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads abbrechen"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
-"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nicht wiederherstellen"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Nicht wiederherstellen"
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "Sitzung wiederherstellen"
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2623,117 +2592,94 @@ msgstr ""
"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls dies "
"der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern."
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
-
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurück gehen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste höherer Ebenen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
"durchsucht werden soll"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Die Textgröße anpassen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
@@ -2776,562 +2722,547 @@ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Link _verschicken an …"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "Reiter schließen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "Text löschen"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Zertifikate"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Zertifikate anzeigen"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Werkzeugleisten _anpassen …"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text ver_größern"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text ver_kleinern"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sicherheitsinformationen"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort …"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Chronik"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "In den Offline-Modus wechseln"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten _verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbildmodus surfen"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup-_Fenster"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markierungscaret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Frame öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Link herunter_laden"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Link _speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_E-Mail senden …"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animation st_arten"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animation st_oppen"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element untersuchen"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "Unsicher"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
-msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Bild »%s« öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Bild »%s« speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Link »%s« speichern unter …"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
@@ -3431,15 +3362,15 @@ msgstr "Benutzername"
msgid "User Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "Link speichern unter"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
@@ -3447,7 +3378,7 @@ msgstr "Bild speichern unter"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3456,24 +3387,24 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3485,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3497,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3507,20 +3438,20 @@ msgstr ""
"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3537,7 +3468,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
@@ -3546,12 +3477,76 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webseite des GNOME Browser"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Java erlauben?"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Speichern unter …"
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Datenübertragung von »%s« …"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu "
+#~ "sein. Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
+#~ msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "_Java aktivieren"