summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: e5927ed3d0737f127ea55e8aed5ad42af44fc7ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
# translation of eog.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# Dean Lee <xslidian@lidian.info>, 2010.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:12+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOME 之眼"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "浏览及旋转图像"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 "
"GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会"
"自动读取相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "打开方式(_W)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "设为桌面壁纸(_L)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "幻灯片放映(_D)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "侧边栏(_I)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "图片廊(_G)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "状态栏(_T)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "上一张"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "下一张"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "字节数:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "闪光灯:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速度值:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光模式:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/时间:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> 原始文件名"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 计数"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "文件名格式(_F):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "选择文件夹"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "文件路径规范"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "计数初始值(_S):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "将空格替换为下划线(_R)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "重命名自:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "文件名预览"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "图像增强"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "缩小时平滑图像(_O)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "放大时平滑图像(_I)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "自动旋转(_A)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "为自定义颜色:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透明部分"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "为十字图案(_P)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "为自定义颜色(_O):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "透明区域的颜色"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "与背景相同(_B)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "图像查看"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "图像缩放"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "序列"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "图像之间的时间(_T):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "循环(_L)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中第一张图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "第一张图像(_F)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中上一张图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一张图像(_P)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中下一张图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "下一张图像(_N)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中最后一张图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "最后一张图像(_L)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "缩小图像"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳匹配(_B)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "将图像逆时针旋转 90 度"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "逆时针旋转(_C)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "将图像顺时针旋转 90 度"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口图像图片廊面板的可见性"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "图片廊(_I)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "退出全屏(_L)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "退出全屏模式"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "打开图像文件"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "保存图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "以一个新的名字保存图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "打印当前图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "关闭当前窗口"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "关闭所有窗口"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "设置图像为桌面背景"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "显示/隐藏侧边栏"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "显示图像属性对话框"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "手动打开应用程序"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "实际大小"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "最佳匹配"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "浏览图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "转到文件夹中上一张图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "转到文件夹中下一张图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "转到文件夹中第一张图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "转到文件夹中最后一张图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "转到文件夹中任意一张图像"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "显示/隐藏图片廊"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "顺时针旋转"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "进入/退出全屏"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "开始/停止幻灯片放映"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "暂停放映"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "测光"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自动调整方向"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"用于填充图像背后区域的颜色。如果未设置 use-background-color 键,则根据所启用"
"的 GTK+ 主题决定颜色"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "插补图像"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "外插补图像"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "透明区域指示"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 "
"COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "使用滚轮缩放"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "缩放比例"

# 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点
# re:改成了系数,应该没问题了吧
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 "
"会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "透明区域颜色"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自定义的背景颜色"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前"
"的 GTK+ 主题决定填充颜色。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "图像序列循环播放"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "允许放大至超过原大"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
"动浏览。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "显示/隐藏图片廊面板。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"图片廊面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "图片廊面板是否可缩放。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"

# 此处的 收藏 需要斟酌
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "显示/隐藏图片廊面板滚动按钮。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "把图像移除到回收站而不询问"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件"
"不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"如果启用,并且没有在活动窗口中加载图像,文件选择器将使用 XDG 指定的用户目录来"
"显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目"
"录。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"如果启用,属性对话框中的详细的元数据列表将移动对话框到其单独的页面中。这可提"
"高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入"
"到“Metadata”页中。"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "活动插件"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插件"
"的位置。"

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "打开方式(_W)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "双击切换全屏"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "双击启用全屏模式"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "重新载入当前图像"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "在状态栏中显示日期"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭而不保存(_W)"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "选择您想保存的图像(_E):"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"

#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "用文档查看器打开(_D)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "无法载入图像“%s”。"

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "无法保存图像“%s”。"

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "“%s”中无图像。"

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "给定的位置不包含图像。"

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n"
"您想要用文档查看器打开该图像以查看所有页面吗?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n"
"您可以安装文档查看器来查看所有页面。"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%Y年%m月%d日 %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (镜头)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "文件格式未知或不支持"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。"

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "全部文件"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "支持的图像文件"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "转换未加载的图像。"

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "转换失败。"

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "图像载入失败。"

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "没有载入图像。"

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "图像数据"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "图像获取条件"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 数据"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "制作者备忘"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 权限管理"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其它"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "标记"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "北"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "东"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "西"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "南"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i 像素"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu 秒"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "要设置打印属性的图像"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "中(_E):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "双向"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "缩放(_S):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "单位(_U):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "英寸"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "原样"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "第 %d 张,共 %d 张"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "拍摄时间"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "至少两个文件名相同。"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "无法显示图像查看器的帮助"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的 Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
"您想重新载入它吗?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "正在打开图像“%s”"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "正在以幻灯片方式查看"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"打印文件出错:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "启动系统设置时出错:"

#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"图像“%s”已设为桌面背景。\n"
"您想修改它的外观吗?"

#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "本地保存图像..."

#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"您要删除“%s”吗?\n"
"永久删除!"

#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"您确定要永久删除选中的\n"
"这 %d 张图像吗?"

#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "无法检索图像文件"

#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "无法获取图像文件信息"

#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "无法删除文件"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"

#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"您真的想要将“%s”\n"
"移至回收站吗?"

#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"

#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"您真的想要将 %d 个\n"
"选中的图像移至回收站吗?"

#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"

#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"

#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "使图像适合窗口"

#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "缩小或放大当前图像"

#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"

#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 图像查看器。"

#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组\n"
"YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
"Xiyue Deng <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011\n"
"Julius Wong<villahwong@gmail.com>, 2011\n"
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME 图像查看器"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中打开"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "禁用图片廊"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "在幻灯片放映模式中打开"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用程序版本"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "侧边栏(_P)"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "上一张(_P)"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "下一张(_N)"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "关闭(_C)"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "显示“%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "将选中项在工具栏上移动"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "从工具栏删除(_R)"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "从工具栏中删除选中项目"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "删除工具栏(_D)"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "删除选中的工具栏"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "分隔符"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "查看(_V)"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "工具栏(_T)"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "使用外部程序来编辑图像"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "当您点击“编辑图像”的工具栏按钮时,会使用对应该桌面文件名(包括后缀名“."
#~ "desktop”)的应用程序来编辑图片。将该项设置为空字符串可以禁用该功能。"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "使用“%s”打开选中图像"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "工具栏编辑器"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "重设为默认值(_R)"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "图像(_I)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "编辑(_E)"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "转到(_G)"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "工具(_T)"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "工具栏(_O)"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "编辑应用程序工具栏"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "图像查看器的首选项"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "内容(_C)"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "关于此应用程序"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "更改当前窗口工具栏的可见性"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "更改当前窗口状态栏的可见性"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "更改当前窗口侧边栏的可见性"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "保存更改到当前选中图像"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "用一个不同的应用程序打开选中图像"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "显示选中图像的属性和元数据"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "撤销(_U)"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "撤销上一次对图像的修改"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "水平翻转(_H)"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "水平翻转图像"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "垂直翻转(_V)"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "垂直翻转图像"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "将选中图像设为桌面壁纸"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "将选中图像移至回收站文件夹"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "删除图像(_D)"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "删除选中图像"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "复制选中图像到剪贴板"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "以正常大小显示图像"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "随机图像(_R)"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "幻灯片放映(_L)"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "以幻灯片方式查看图像"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "顺时针"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "逆时针"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "显示文件夹"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "缩小"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "适合"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "收藏"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "移入回收站"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "使用%s来编辑当前图像"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "编辑图像"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "关于图像查看器(_A)"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "切换图像的时间(_S):"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "GNOME 之眼首选项"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "在全屏模式中运行"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "重试(_R)"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "幻灯片放映(_S)"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "全部图像"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "插件"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "已启用"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "配置(_O)"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "激活(_C)"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "全部激活(_T)"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "全部禁用(_D)"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "活动插件(_P):"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "关于插件(_A)"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "配置插件(_O)"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "此程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/"
#~ "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或您所喜欢的第二版之后的任何版本。\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "此程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使"
#~ "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细"
#~ "节。\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "您应该在收到此程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请"
#~ "给自由软件基金会写信,地址是:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307, USA"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "收藏"

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "载入图像"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件(_F)"

#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "设置打印的页面属性"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>细节</b>"