summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 1064323973440cc2039906ab16ac492e1d3738e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
# translation of eog.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:02+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "查看许多不同类型的图像"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: eog.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>文件名预览</b>"

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>文件路径规范</b>"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>图像插值</b>"

#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>图像缩放</b>"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: eog.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"

#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>序列</b>"

#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>透明部分</b>"

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "允许放大到超过原大(_Z)"

#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "为背景(_B)"

#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "为检查图案(_P)"

#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "为自定义颜色(_O)"

#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "透明区域的颜色"

#: eog.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "目的文件夹:"

#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Gnome 之眼首选项"

#: eog.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "文件名格式:"

#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "图像查看(_V)"

#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "重命名:"

#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "将空格替换为下划线"

#: eog.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "保存图像"

#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "等几秒自动显示下张图像(_N):"

#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "幻灯片放映(_D)"

#: eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "开始计数:"

#: eog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: eog.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "缩放时插补图像(_I)"

#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "循环(_L)"

#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
"动浏览。"

#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "允许放大至超过原大"

#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"

#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"确定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN,COLOR 和 NONE。如果选择 "
"COLOR,则 trans_color 键值将确定使用的颜色值。"

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"

#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "插补图像"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "图像循环循环播放"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "在新窗口打开图像"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"

#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "透明区域颜色"

#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "透明区域指示"

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr "打开图像时是否应该创建新窗口,而不是替换当前窗口中的图像。"

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"在放缩图像时是否应该进行插补。这样能得到更好的质量,但是比不插补的图像显示的"
"速度要慢一点。"

#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: libeog/eog-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "全部图像"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s 像素"

#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "装入图像"

#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: libeog/eog-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "无法分配内存装入 JPEG 文件"

#: libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "空文件"

#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "文件已存在"

#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "没有装入图像。"

#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "图像数据"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "图像获取条件"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "制作者备忘"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "标记"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "值"

#. only used for internal purpose
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "宽度"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "文件大小"

#: libeog/eog-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: libeog/eog-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "文件"

#: libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "选项不可用。"

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
msgstr ""
"要使用此功能,您需要有 libexif 库。请安装 libexif(http://libexif.sf.net),然"
"后重新编译 GNOME 之眼。"

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "原样"

#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "保存图像 %s。"

#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "取消保存..."

#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr "文件名不连续。"

#: libeog/eog-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "计数"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#: libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "日"

#: libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "月"

#: libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "年"

#: libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "时"

#: libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "分"

#: libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "秒"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"

#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome 之眼"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: shell/eog-window.c:322
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "GNOME 图像观察与编目程序。"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: shell/eog-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"无法显示 Gnome 之眼的帮助。\n"
"%s"

#: shell/eog-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "覆盖文件 %s 吗?"

#: shell/eog-window.c:627
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "文件已存在。您是否想要覆盖?"

#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

#: shell/eog-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: shell/eog-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "保存 %s 时出错。"

#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr "重试"

#: shell/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "无法确定 %s 的文件格式"

#: shell/eog-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "请使用相应的文件名后缀或选择文件格式。"

#: shell/eog-window.c:1166
msgid "Error on saving images."
msgstr "保存图像出错。"

#: shell/eog-window.c:1399
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "您真的想要将 %i 个图像移动到回收站吗?"

#: shell/eog-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "无法访问回收站。"

#: shell/eog-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"

#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: shell/eog-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr "%i x %i 像素  %s    %i%%"

#: shell/eog-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: shell/eog-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: shell/eog-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: shell/eog-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: shell/eog-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"

#: shell/eog-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"

#: shell/eog-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."

#: shell/eog-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"

#: shell/eog-window.c:2239
msgid "Open _Directory..."
msgstr "打开目录(_D)..."

#: shell/eog-window.c:2239
msgid "Open a directory"
msgstr "打开一个目录"

#: shell/eog-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: shell/eog-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"

#: shell/eog-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"

#: shell/eog-window.c:2241
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Gnome 之眼的首选项"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: shell/eog-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: shell/eog-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "关于该应用程序的帮助"

#: shell/eog-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: shell/eog-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "关于本应用程序"

#: shell/eog-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: shell/eog-window.c:2249
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"

#: shell/eog-window.c:2254
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: shell/eog-window.c:2255
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"

#: shell/eog-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"

#: shell/eog-window.c:2259
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"

#: shell/eog-window.c:2260
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"

#: shell/eog-window.c:2262
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"

#: shell/eog-window.c:2263
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "逆时针旋转(_L)"

#: shell/eog-window.c:2264
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "旋转 180 度(_E)"

#: shell/eog-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: shell/eog-window.c:2268
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"

#: shell/eog-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"

#: shell/eog-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: shell/eog-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通尺寸(_N)"

#: shell/eog-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr "最佳匹配(_F)"

# SUN CHANGED MESSAGE
#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr "您将要同时打开 %i 个窗口。您是否希望在一个组合中打开?"

#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "打开多个单个窗口吗?"

#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "单个窗口"

#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "组合"

#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "文件未找到。"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "无法打开“%s”"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "图像:%i/%i"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "退出(_Q)"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "关闭全部窗口并退出"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG 图像集查看器"

#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "EOG 图像集查看车间"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Image Collection"
#~ msgstr "图像集"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Image Collection Viewer"
#~ msgstr "图像集查看器"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "以图像集查看(_M)"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "以图像集查看"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下张"

#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "下张图像"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上张"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "上张图像"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "旋转 180 度(_D)"

#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "顺时针旋转(_L)"

#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "逆时针旋转(_R)"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "幻灯片放映"

#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "取消保存"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "包村已完成"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "移动到回收站"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "图像集查看"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "窗口标题"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "状态文本"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "图像装入进度"

#~ msgid "Saving image"
#~ msgstr "保存图像"

#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "EOG 图像"

#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "EOG 图像查看器"

#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "EOG 图像查看器车间"

#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "可嵌入 EOG 图像"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "图像"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "窗口大小"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "普通"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "缩小"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "全屏"

# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "预览要打印的图像"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "打印预览(_W)..."

#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "打印设置(_U)"

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "将图像打印到打印机"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "向左旋转"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "向右旋转"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存为(_A)..."

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "为您的当前打印机进行页面设置"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "打印(_P)..."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "预览"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/顺时针旋转(_L)"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/逆时针旋转(_R)"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/放大(_Z)"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/缩小(_O)"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/普通尺寸(_N)"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/最佳匹配(_F)"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/关闭(_C)"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "装入图像 %s 失败。"

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "装入图像 %s 失败。\n"
#~ "原因:%s。"

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "装入失败"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "图像保存成功"

#~ msgid "Image saving failed"
#~ msgstr "图像保存失败"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "图像宽度"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "图像高度"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "状态栏文本"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "目标窗口宽度"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "目标窗口高度"