summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/wa.po
blob: c80c0beca867d61920157a4bd03f0415d1149f7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
#
# Pablo Saratxaga <pabloàmandrakesoft.com>, 2002
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Oujhene di håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Ramexhnêye d' imådjes"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
msgid "View as I_mage Collection"
msgstr "Vey come ene rame_xhnêye d' imådjes"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
msgid "View as Image Collection"
msgstr "Vey come ene ramexhnêye d' imådjes"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
msgstr "Imådje shuvante"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
msgstr "Imådje di dvant"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Tourner di 180 _dgrés"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins des a_weyes"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins _contråve des aweyes"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr "Môde diyas"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: collection/eog-collection-view.c:338
msgid "Cancel saving"
msgstr "Rinoncî a schaper"

#: collection/eog-collection-view.c:341
msgid "Saving finished"
msgstr "Li schapaedje est fini"

#: collection/eog-collection-view.c:810
msgid "Move to Trash"
msgstr "Taper å batch"

#: collection/eog-collection-view.c:927
msgid "Collection View"
msgstr "Vuwe di ramexhnêye"

#: collection/eog-collection-view.c:947
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr "Imådjes: %i/%i"

#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
msgid "Window Title"
msgstr "Tite do purnea"

#: collection/eog-collection-view.c:1426
msgid "Status Text"
msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"

#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr "Avançmint do tcherdjaedje del imådje"

#: collection/eog-save-dialog.c:100
msgid "Saving image"
msgstr "Schapant l' imådje"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Håyneu d' imådjes"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Vey sacwantès diferinnès sôres d' imådjes"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eog.glade.h:2
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Eterpolåcion del imådje</b>"

#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoumaedje del imådje</b>"

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Secwince</b>"

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>bokets transparins</b>"

#: eog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on _zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: eog.glade.h:8
msgid "As _background"
msgstr "Come li _fond"

#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come on motif e c_wåreas"

#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Come ene coleur da _vosse"

#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Coleur po les bokets k' on voet houte"

#: eog.glade.h:12
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Preferinces di Eye of Gnome"

#: eog.glade.h:13
msgid "Image _View"
msgstr "_Vuwe d' imådje"

#: eog.glade.h:14
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "Håyner otomaticmint l' imådje _shuvante après:"

#: eog.glade.h:15
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Môde _diyas"

#: eog.glade.h:16
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Eterpoler l' imådje pol zoumaedje"

#: eog.glade.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secwince e _blouke"

#: eog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "segondes"

#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Ene valixhance pus grande ki 0 dene li tins e segondes ki l' imådje dimeure sol waitroûle divant d' passer al shuvante. Zero c' est po dismete li håynaedje otomatike e môde diyas."

#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Tins e segondes divant d' passer a l' imådje shuvante"

#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eterpoler l' imådje"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Drovi les imådjes en on novea purnea"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Imådje EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Håyneu d' imådjes EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Oujhene di håyneu d' imådjes EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imådje EOG ravalåve"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr "Imådje"

#: libeog/eog-file-selection.c:96
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %s?"
msgstr "Voloz vs sipotchî %s?"

#: libeog/eog-file-selection.c:101
msgid "File exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"

#: libeog/eog-file-selection.c:175
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"

#: libeog/eog-file-selection.c:180
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imådje"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:198
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:291
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s picsels"

#: libeog/eog-file-selection.c:447
msgid "Load Image"
msgstr "Tcherdjî imådje"

#: libeog/eog-file-selection.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Schaper imådje"

#: libeog/eog-file-selection.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi ridant"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Dji n' a savou fé on fitchî timporaire po schaper: %s"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"

#: libeog/eog-image.c:859
msgid "empty file"
msgstr "fitchî vude"

#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr "Nole imådje di tcherdjeye"

#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr "Les imådjes èn polèt esse schapêyes ki come fitchîs locås."

#: libeog/eog-image.c:1334
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Sôre d' imådje nén sopoirté pol schapaedje."

#: libeog/eog-info-view.c:105
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: libeog/eog-info-view.c:113
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"

#: libeog/eog-info-view.c:209
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeu"

#: libeog/eog-info-view.c:219
msgid "Height"
msgstr "Hôteu"

#: libeog/eog-info-view.c:222
msgid "Filesize"
msgstr "Grandeu do fitchî"

#: libeog/eog-info-view.c:237
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"

#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
msgid "Page"
msgstr "Pådje"

#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"

#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
msgid "Millimeter"
msgstr "milimetes"

#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "Papî"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% del grandeu d' oridjene"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
msgid "Adjust to "
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Å mitan"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
msgid "Cutting help"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr "Rimpli l' pådje"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "Di coûtchî"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
msgid "Horizontally by "
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Mådjes"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
msgid "Overlap"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
msgid "Overlap help"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr "Ôre des pådjes"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr ""

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Schåle"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr "Mostrer"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "D' astampé"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
msgid "Vertically by "
msgstr ""

#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr "No"

#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr "Li no do fitchî ou des dnêyes a-z imprimer"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Å dfait di ç' programe ci"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Clôre li purnea"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "Aidance so ç' programe ci"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "Novea"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Drovi"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open a directory"
msgstr "Drovi on ridant"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "Drovi on novea purnea"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Drovi en on novea purnea"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "Drovi e ci purnea chal"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferinces"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Preferinces po Eye of Gnome"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "Moussî foû do programe"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "Å _dfait"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Novea"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
msgid "_Open Directory..."
msgstr "_Drovi ridant..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"

#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Li programe di håynaedje et di catalogaedje d' imådjes di Gnome"

#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Gnome.\n"
"%s"

#: shell/main.c:237
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Vos alez drovi %i purneas e minme tins. Les vôrîz vs purade drovi come ene "
"ramexhnêye?"

#: shell/main.c:241
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Drovi sacwants purneas separés?"

#: shell/main.c:245
msgid "Single Windows"
msgstr "Simpe purnea"

#: shell/main.c:247
msgid "Collection"
msgstr "Ramexhnêye"

#: shell/main.c:320
msgid "File(s) not found."
msgstr ""

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Dji n' a savou drovi «%s»"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normå"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoumer"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Vey l' imådje divant di l' imprimer"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Vey divant d' imprimer..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "A_pontiaedje del sicrirece"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Rexhe l' imådje sol sicrirece"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "Schaper et r_lomer..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Apontyî li pådje po vosse sicrirece do moumint"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr "%i x %i picsels  %s    %i%%"

#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/Tourner come les a_weyes"

#: viewer/eog-image-view.c:843
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "/Tourner å _rviè des aweyes"

#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Zoumer"

#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Diszoumer"

#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Zoumer po _rimpli"

#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/_Clôre"

#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete"

#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete\n"
"Råjhon: %s."

#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1143
msgid "Image saving failed"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1387
msgid "Image Width"
msgstr "Lårdjeu di l' imådje"

#: viewer/eog-image-view.c:1390
msgid "Image Height"
msgstr "Hôteu di l' imådje"

#: viewer/eog-image-view.c:1396
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"

#: viewer/eog-image-view.c:1399
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1402
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""