summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: aec4458fa44dd93cd9fd6a034fb2ae4272f5a8bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
# Vietnamese translation for Eye of Gnome.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho ứng dụng xem ảnh GNOME.
# Copyright © 2016 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same licence as the eog package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
# Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-26 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 08:49+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Mắt của GNOME"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Duyệt và xoay ảnh"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"“Eye of GNOME” là ứng dụng xem ảnh chính thức dành cho môi trường máy tính "
"để bàn GNOME. Nó thống nhất với “look and feel” GTK+ của GNOME, và hỗ trợ "
"nhiều định dạng ảnh khác nhau để xem từng ảnh hay nhiều ảnh trong một bộ sưu "
"tập."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"“Eye of GNOME” cũng cho phép xem các ảnh ở chế độ trình diễn toàn màn hình "
"hay đặt một ảnh làm ảnh nền cho màn hình. Nó đọc thẻ của máy ảnh để tự động "
"quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Xem ảnh"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;họa;"
"họa;Do;Hoa;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Mở…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Mở _bằng"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_In…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Đặt làm ả_nh nền"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Trình chiế_u ảnh"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Khung _lề"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Th_uộc tính"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Thuộc tính ảnh"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Trước"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Thư mục:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Giá trị khẩu độ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Thời gian phơi sáng:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Tiêu cự:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Đèn nháy:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tốc độ ISO:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Chế độ đo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Mô hình máy ảnh:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ngày/Giờ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khóa:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Lư_u dạng"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> tên tập tin gốc"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> bộ đếm"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "Định dạng tên tậ_p tin:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Thư mục đíc_h:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Bắt đầu bộ đếm từ:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Thay thế dấu cách bằng dấu gạch dưới"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Đổi tên từ:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Đến:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Xem trước theo tên tập tin"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Tăng cường ảnh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Làm mịn ảnh khi thu phóng t_o"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Làm mịn ảnh kh_i thu nhỏ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Tự động định _hướng"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Dùng màu tự chọn:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Phần trong suốt"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Dùng màu tự _chọn:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Màu trong vùng trong suốt"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Dùng màu _nền"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Ô xem ảnh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Phóng ảnh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Tuần tự"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Thời gian chờ giữa các ảnh:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Quay _vòng"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Trình chiếu ảnh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh đầ_u tiên"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rước"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh c_uối cùng"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Phóng to ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Co ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thường"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Xoay ngượ_c chiều kim đồng hồ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Rời toàn màn hình"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời bỏ chế độ hiển thị toàn màn hình"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Mở tập tin ảnh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Lưu ảnh lại"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên tập tin mới"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "In ảnh hiện tại"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Đóng mọi cửa sổ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Đặt ảnh làm nền màn hình"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh bên"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Hiện hộp thoại thuộc tính ảnh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Kích cỡ thật"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Vừa khít"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Duyệt ảnh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong thư mục"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong thư mục"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong thư mục"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Đến ảnh cuối trong thư mục"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Đến ảnh kế ngẫu nhiên trong thư mục"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Hiện/ẩn bộ sưu tập ảnh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Xoay"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Xoay xuôi chiều kim đồng hồ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Xoay ngược chiều kim đồng hồ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Vào/Rời toàn màn hình"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Bắt đầu/ dừng trình chiếu ảnh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Tạm dừng trình chiếu"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Kích thước tập tin"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Khẩu độ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Phơi sáng"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Chế độ đo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Giờ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Tiêu cự"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Tự động định hướng"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng lưu trong EXIF hay không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khóa use-background-color, màu sẽ "
"do sắc thái GTK+ xác định."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Nội suy ảnh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng "
"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ngoại suy ảnh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất "
"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Chỉ thị trong suốt"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN "
"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khóa \"trans-"
"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Số nhân phóng/thu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu "
"nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng "
"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng "
"to theo 100%."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Màu trong suốt"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Nếu khóa trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khóa này sẽ xác định màu "
"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Dùng màu nền riêng"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Nếu bật, màu từ khóa background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, "
"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lặp lại cảnh ảnh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay "
"từ đầu."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Giá trị lớn hơn 0 xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị "
"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày bộ sưu tập ảnh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên "
"trên) hay 3 (bên phải)."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cho vào thùng rác không cần hỏi"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào thùng rác. Sẽ "
"vẫn hỏi nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào thùng rác và sẽ bị xóa."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không tải ảnh hay không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Nếu kích hoạt và không tải ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục "
"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa "
"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Nếu kích hoạt, danh sách metadata chi tiết trong hộp thoại thuộc tính sẽ "
"chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn trên "
"màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang "
"\"Metadata\"."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung hoạt động"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ "
"sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ "
"sung."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Mở _bằng"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển vào _thùng rác"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn chuột kép"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Tải lại ảnh"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Tải lại ảnh hiện tại"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ngày trên thanh trạng thái"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không lưu"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Tải lại ảnh"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Mở bằng bộ Xem tài liệu"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Không thể tải ảnh “%s”."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Không thể lưu ảnh “%s”."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Ảnh này chứa nhiều trang. Bộ xem ảnh chỉ có thể hiển thị trang đầu.\n"
"Bạn có thực sự muốn mở ảnh bằng bộ Xem tài liệu để xem tất cả các trang?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Ảnh này chứa nhiều trang. Bộ xem ảnh chỉ có thể hiển thị trang đầu.\n"
"Bạn có lẽ nên cài đặt bộ Xem tài liệu để xem tất cả các trang."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (ống kính)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (phim 35mm)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Tập tin ảnh được hỗ trợ"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "điểm ảnh"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Mở ảnh"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Mở thư mục"

#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Chuyển dạng trên ảnh đã bỏ tải."

#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển dạng."

#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho định dạng tập tin này."

#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Chưa tải ảnh nào."

#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin."

#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin tạm."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh JPEG"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dữ liệu ảnh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Điều kiện chụp ảnh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dữ liệu GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Quản lý bản quyền XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Khác"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Bắc"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Đông"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Tây"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Nam"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu giây"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Cài đặt ảnh"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được cài đặt"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Cài đặt giấy"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "Trung tâ_m:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Tỉ _lệ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "Đơn _vị:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Mili-mét"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Inch"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "như thế"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Chụp vào"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ít nhất hai tên tập tin bị trùng."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ẩ_n"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n"
"Bạn có muốn tải lại không?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Đang mở ảnh \"%s\""

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Xem trình chiếu"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "

#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Mở Tùy thích nền"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n"
"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?"

#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"

#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xóa\n"
"“%s” vĩnh viễn không?"

#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
"%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"

#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"

#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"

#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"

#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"

#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Không thể xóa tập tin"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ ảnh %s"

#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"“%s” vào thùng rác không?"

#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"

#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"

#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xóa bỏ vĩnh "
"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"

#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Không thể truy cập thùng rác."

#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"

#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Co hay giãn ảnh hiện tại"

#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"

#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."

#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Tắt trưng bày ảnh"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TẬP TIN…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Khung _lề"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "T_rước"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Tiếp"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "X_em"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
#~ "to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
#~ "chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Hiện “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Bỏ _ra khỏi thanh công cụ"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Xóa thanh công cụ"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Xóa thanh công cụ đã chọn"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Thanh phân cách"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Thanh _công cụ"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ản_h"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Đi đế_n"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Công cụ"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Thanh _công cụ"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Cấu hình bộ xem ảnh"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mục lục"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Hoàn tác"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Hủy bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Lật _ngang"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Lật ảnh theo chiều ngang"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Lật _dọc"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào thùng rác"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Xóa ảnh"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Xóa ảnh được chọn"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Trình chiếu"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Phải"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Trái"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Mở thư mục"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Nhỏ"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Bình thường"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Vừa khít"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Phòng trưng bày"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Thùng rác"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Sửa ảnh"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Chuyển ảnh sau:"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Cấu hình Mắt GNOME"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Đang chạy trong chế độ toàn màn hình"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "Thử _lại"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "Trình _chiếu"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Mọi ảnh"

#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "Lỗi mở hộp thoại tùy thích diện mạo: "

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Bật"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Cấu hình"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Bật"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Bật _tất cả"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "Tắt tất _cả"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "_Phần bổ sung hoạt động:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Giới thiệu phần bổ sung"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Cấu hình phần bổ sung"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Chi tiết</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Cao:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Tên:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Kiểu:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Rộng:</b>"

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Nạp ảnh"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
#~ "đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất "
#~ "kì phiên bản sau nào (tùy ý).\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có "
#~ "ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG "
#~ "BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng "
#~ "GNU để biết thêm chi tiết.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tập tin"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Lưu bản _sao…"

#~ msgid "Setup the page properties for printing"
#~ msgstr "Thiết lập thuộc tính trang in"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Tập hợp"

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Mở bằng “%s”"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"