summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
blob: a492679fbf8282a9afe3228b161ffe033ec4518f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
# translation of eog to Uighur
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 12:29+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "«_%s» نى كۆرسەت"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "ئايرىغۇچ"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Toolbar"
msgstr "قورال بالداق(_T)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Image Gallery"
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
msgid "Side _Pane"
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "مايىللىق(_N)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "سۈرەت كۆرگۈ ھەققىدە(_A)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5734 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "سۈرەت كۆرگۈ"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;سۈرەت;تام تەسۋىر;گرافىك;"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
msgid "Image Properties"
msgstr "سۈرەت خاسلىقى"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "ئالدىنقى(_P)"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Name:"
msgstr "ئاتى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Width:"
msgstr "كەڭلىك:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Height:"
msgstr "ئېگىزلىك:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "Type:"
msgstr "تىپى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "بايت:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
msgid "Folder:"
msgstr "قىسقۇچ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Aperture Value:"
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Exposure Time:"
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Focal Length:"
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Flash:"
msgstr "چاقماق لامپا:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "Metering Mode:"
msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Camera Model:"
msgstr "كامېرا تىپى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Date/Time:"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Location:"
msgstr "ئورنى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Keywords:"
msgstr "ھالقىلىق سۆز:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Author:"
msgstr "ئاپتور:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Copyright:"
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Details"
msgstr "تەپسىلاتلار"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
msgid "Metadata"
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ئەسلى ھۆججەت ئاتى"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> سانىغۇچ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "نىشان قىسقۇچ:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچى:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "كېڭەيتكەندە سۈرەتنى سىلىقلا(_O)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "تارايتقاندا سۈرەتنى سىلىقلا(_I)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "تەگلىك"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "تەگلىك رەڭگى"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "سۈزۈك قىسمى"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "تەرتىپ"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Time between images:"
msgstr "سۈرەتلەرنىڭ ئالمىشىش ۋاقتى(_T):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "تام تەسۋىرى"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Plugins"
msgstr "قىستۇرما"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "مۆلچەر سۈرەت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr "چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، 0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، 1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "سۈزۈك رەڭ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگىنى جەزملەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى بەلگىلىنىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا چوڭايتىلمايدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا گىنوم كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا جەزملەشنى سورايدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى كۆرسىتەمدۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ يوق."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr "«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا ئېرىشىڭ."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "سوئال"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى «%s» سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ."

#: ../src/eog-error-message-area.c:119
msgid "_Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
msgid "Save _As…"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"

#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "‹%s› سۈرەتنى ئوقۇغىلى بولمىدى."

#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "‹%s› سۈرەتنى ساقلىيالمىدى."

#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "‹%s› دا سۈرەت تېپىلمىدى."

#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق."

#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "كامېرا"

#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS سانلىق-مەلۇماتى"

#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى"

#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "باشقا"

#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش"

#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP باشقا"

#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "خەتكۈش"

#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"

#: ../src/eog-exif-details.c:422
msgid "North"
msgstr "شىمال"

#: ../src/eog-exif-details.c:425
msgid "East"
msgstr "شەرق"

#: ../src/eog-exif-details.c:428
msgid "West"
msgstr "غەرب"

#: ../src/eog-exif-details.c:431
msgid "South"
msgstr "جەنۇب"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a، %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a، %d %B %Y"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "ھۆججەت ئاتىغا ئاساسەن يېزىشنى قوللايدىغان ھۆججەت پىچىمىنى سۈرەت كۆرگۈ بەلگىلىيەلمىدى."

#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:219
msgid "All files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"

#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "چېكىت"

#: ../src/eog-file-chooser.c:466
msgid "Open Image"
msgstr "سۈرەت ئاچ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:474
msgid "Save Image"
msgstr "سۈرەت ساقلا"

#: ../src/eog-file-chooser.c:482
msgid "Open Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"

#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگەرتىش"

#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى."

#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."

#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى."

#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى."

#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "سىزدە ھۆججەتنى ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق."

#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "File size:"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى:"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu سېكۇنت"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "سۈرەت تەڭشەك"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "سۈرەت"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى  تەڭشىلىدۇ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "بەت تەڭشەك"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "ئورنى"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "سول(_L):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "ئوڭ(_R):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "ئۈستى(_T):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "ئاستى(_B):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "ئوتتۇرا(_E):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "يوق"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "توغرا"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "تىك"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "ئىككىلىسى"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "كەڭلىك(_W):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "بىرلىكى(_U):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "مىللىمېتىر"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "دىيۇيم"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "تارتىلغان ۋاقتى"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "سۈرەت كۆرگۈچ ياردىمىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i چېكىت  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "يوشۇر(_D)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "«%s» سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى «%s» دا ئاچ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "سۈرەت ساقلا «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "«%s» سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:2037
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "تام تەسۋىرىنى كۆرسەت"

#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"

#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"

#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. "

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "بۇ  «%s» سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n"
"بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:3259
msgid "Saving image locally…"
msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…"

#: ../src/eog-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "سىز راستىنىلا «%s» سۈرەتنى\n"
"ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:3342
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "«%s» نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتەمسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:3347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "تاللانغان %d سۈرەتنى\n"
"راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:3352
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟"

#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)"

#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "بۇ ئەڭگىمە جەريانىدا قايتا سورىما(_D)"

#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى."

#: ../src/eog-window.c:3438
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى"

#: ../src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Image"
msgstr "سۈرەت(_I)"

#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Go"
msgstr "يۆتكەل(_G)"

#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Tools"
msgstr "قوراللار(_T)"

#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Open…"
msgstr "ئاچ(_O)…"

#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Open a file"
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Close"
msgstr "ياپ(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "Close window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"

#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "T_oolbar"
msgstr "قورال بالداق(_O)"

#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر"

#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "سۈرەت كۆرگۈچنىڭ مايىللىقى"

#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Help on this application"
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى"

#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "About this application"
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"

#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Save"
msgstr "ساقلا(_S)"

#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Open _with"
msgstr "ئاچقۇز(_W)"

#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Print…"
msgstr "باس(_P)…"

#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Print the selected image"
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Prope_rties"
msgstr "خاسلىق(_R)"

#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Undo"
msgstr "يېنىۋال(_U)"

#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)"

#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)"

#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت(_R)"

#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "سولغا چۆرگىلەت(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Copy"
msgstr "كۆچۈر(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Zoom In"
msgstr "چوڭايت(_Z)"

#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
msgid "Enlarge the image"
msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "كىچىكلەت(_O)"

#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Shrink the image"
msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Normal Size"
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"

#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات"

#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر"

#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Best Fit"
msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)"

#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Previous Image"
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)"

#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Next Image"
msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
msgid "_First Image"
msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Last Image"
msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Random Image"
msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)"

#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "S_lideshow"
msgstr "تام تەسۋىرى(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ"

#: ../src/eog-window.c:3998
msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"

#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"

#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"

#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Left"
msgstr "سول"

#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Show Folder"
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت"

#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "In"
msgstr "ئىچى"

#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Out"
msgstr "سىرتى"

#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"

#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Fit"
msgstr "لايىق"

#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Gallery"
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"

#: ../src/eog-window.c:4044
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا"

#: ../src/eog-window.c:4410
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە"

#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Edit Image"
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش"

#: ../src/eog-window.c:5737
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "گىنوم سۈرەت كۆرگۈچ."

#: ../src/eog-window.c:5740
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"

#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "گىنوم سۈرەت كۆرگۈچى"

#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ"

#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى ئىناۋەتسىز قىل"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات"

#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "بىر يەككە كۆزنەكتە ئاچىدۇ، ئەگەر بىر قانچە كۆزنەك ئېچىلغان بولسا تۇنجىسىنى ئىشلىتىدۇ"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت"

#: ../src/main.c:116
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ھۆججەت…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ."

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Eye of GNOME نىڭ مايىللىقى"

#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "سۈرەت ئالماشتۇرۇش ۋاقتى(_S):"

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "GNOME كۆزى"

#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشە(_D)"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "قايتا سىنا(_R)"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىلىنىدۇ"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "تام تەسۋىر كۆرسەت(_S)"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "قىستۇرما"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "قوزغىتىلغان"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "سەپلىمە(_O)"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "ئاكتىپلا(_C)"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلا(_P):"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "قىستۇرما ھەققىدە(_A)"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "قىستۇرما سەپلىمە(_O)"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU "
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
#~ "ئېرىشىڭ.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "سىز  بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى "
#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر "
#~ "تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل:  "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307, USA"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "توپلام"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "رەسىم تولۇقلاش"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "(_Z)  دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"

#~ msgid "Saving Image"
#~ msgstr "رەسىمنى ساقلاش"

#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "(_B) كۆرۈش"

#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
#~ msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."

#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "چېكىت %s x %s"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ھۆججەت نامى"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "خاسلىقلىرى"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ھۆججەت"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ئىزاھات"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "چېسلا"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ۋاقىت"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "كۈن"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "يىل"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "سائەت"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "مىنۇت"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "سېكۇنت"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr "مۇۋاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "سەۋەبى: %s"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "(_F)ھۆججەت"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "(_O)...ئېچىش"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "(_F)...قىسقۇچ ئېچىش"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "180° چۆرۈش(_E)"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "(_N)يېڭى"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "(_C)يېپىش"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "(_S)ساقلاش"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"

#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
#~ msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"