summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tg.po
blob: 2537dd3b62a203512f718204353092818c5cfc7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-28 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 11:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,246,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Навори вазъият"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галереяи тасвирҳо"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Панҷараки _паҳлӯ"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Хориҷ шудан"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME - барномаи расмӣ барои тамошо кардани тасвирҳо дар мизи кории "
"GNOME мебошад. Ин барнома намуди зоҳирии GNOME-ро бо GTK+ муттаҳид мекунад "
"ва бисёр форматҳои тасвириро барои тамошо кардани тасвири алоҳида ё маҷмӯи "
"тасвирҳо дастгирӣ мекунад."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME имкон медиҳад, ки тавонед тасвирҳоро дар ҳолати намоиши "
"слайдҳои экрани пурра тамошо кунед ё тасвиреро ҳамчун тасвири замина танзим "
"кунед. Ин барнома барчаспҳои камераро муайян мекунад, то ки тасвирҳоро ба "
"самти дурусти амудӣ ё уфуқӣ ба таври худкор давр занонад."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
#: ../src/eog-window.c:5546
msgid "Image Viewer"
msgstr "Бинандаи тасвирҳо"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Тамошо ва даврзании тасвирҳо"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Тасвир;Намоиши слайдҳо;Графика;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Кушодан…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "_Кушодан ба воситаи"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Захира кардан ҳ_амчун…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Чоп кардан…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Таъин кардани чун тасвири _экран"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Намоиши слайдҳо"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Панҷараки ҷонибӣ"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ху_сусиятҳо"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Хусусиятҳои тасвир"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Қаблӣ"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Навбатӣ"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Бар:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Баландӣ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Ҷузвдон:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Қимати фосила:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Вақти таъсир:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Масофаи фокус:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Дурахш:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Ҳассосияти ISO:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Ҳолати ченкунӣ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Намунаи камера:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Сана/Вақт:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Тавсиф:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Калидвожаҳо:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Ҳуқуқи муаллиф:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Тафсилот"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Метаиттилоот"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Захира кардан ҳамчун"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "_Захира кардан ҳамчун"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> файли аслӣ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> ҳисобкунак"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Формати номи файл:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Ҷузвдони ҷои таъинот:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Интихоби ҷузвдон"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Хусусиятҳои масири файл"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Оғози ҳисобкунак дар:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Ҷ_ойгузин кардани фосилаҳо бо зерхаткашӣ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Имконот"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Иваз кардани ном аз:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Ба:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Пешнамоиши номи файл"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Мукаммалсозии тасвирҳо"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Ҳамворкунии тасвирҳо ҳангоми _хурд кардани андоза"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Ҳамворкунии тасвирҳо ҳангоми _бузург кардани андоза"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Самти худкор"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Пасзамина"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Ҳамчун ранги фармоишӣ:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Ранги пасзамина"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Қисмҳои шаффоф"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Ҳамчун _шаклвораи санҷишӣ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ҳамчун ранги _фармоишӣ:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Ранг барои ноҳияҳои шаффоф"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Ҳамчун _пасзамина"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Намоиши тасвирҳо"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Танзими андозаи тасвир"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Г_устариш додани тасвир барои ғунҷоиш ба экран"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Пайдарҳамӣ"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Фосилаи вақт байни тасвирҳо:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Ҳалқа сохтани тартиб"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Намоиши слайдҳо"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Плагинҳо"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Гузариш ба тасвири аввалини галерея"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Тасвири аввалин"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Гузариш ба тасвири қаблии галерея"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Тасвири қаблӣ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Гузариш ба тасвири навбатии галерея"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Тасвири навбатӣ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Гузариш ба тасвири охирини галерея"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Тасвири охирин"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Бузург кардани тасвир"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Бузург кардани андоза"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Кӯчак кардани тасвир"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Хурд кардани андоза"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Андозаи муқаррарӣ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Мувофиқтарин"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Давр занондани тасвир ба 90 дараҷа ба тарафи рост"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Даврзанӣ _зидди ақрабаки соат"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Давр занондани тасвир ба 90 дараҷа ба тарафи рост"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Даврзанӣ аз рӯи ақрабақи соат"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Тағйир додани қобили намоиши панҷараки галереяи тасвирҳо дар равзанаи ҷорӣ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Таваққуф ё идомаи намоиши слайдҳо"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Андоза"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Навъ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Андозаи файл"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Ҷузвдон"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Фошкунӣ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Ченкунӣ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Сана"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Вақт"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Масофаи фокус"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Самти худкор"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Давр задан ё назадани тасвир ба таври худкор дар асоси самти EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Ранге, ки барои пур кардани минтақаи паси тасвир истифода шуд. Агар тугмаи "
"истифода-пасзамина-ранг танзим нашавад, ранг ба ҷои GTK+ мавзӯъ дар назар "
"гирифта мешавад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполятсия кардани тасвир"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Оё тасвир бояд дар хурд кардани андоза интерполятсия шавад. Ин боиси беҳтар "
"шудани сифат мешавад вале каме оҳистатар аз тасвирҳои интерполятсиянашуда "
"аст."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Тасвири имтидодӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Оё тасвир бояд ба калон кардани андоза эктраполятсия шавад. Ин боиси сифати "
"доғдор мешавад ва каме оҳистатар аз тасвирҳои эктраполятсиянашуда аст."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Нишондиҳандаи шаффофӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Тарзи намоиши шаффофиятро ёдовар мешавад. Қиматҳои эътибордор иборатанд аз "
"САНҶИШ_ШАКЛВОРА, РАНГ ва ҲЕҶ. Агар РАНГ интихоб шавад тугмаи интиқоли ранг "
"қимати ранги истифодашударо ёдовар мешавад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Танзими андоза бо чархи ҳаракат"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Истифода бурдан ё набурдани чархи ҳаракат барои танзими андоза."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Миқёсбандӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Ҳангоми истифодаи чархи ҳаракаткунандаи муш барои тазими андоза зиёдкунанда "
"бояд истифода шавад. Ин қимат марҳилаи танзими андозаро барои ҳар ҳодисаи "
"ҳаракат муайян менамояд. Масалан,  0.05 боиси зиёдшавии андоза ба миқдори 5% "
"барои ҳар ҳаракат ва1.00 боиси зиёдшавии андоза ба миқдори 100% мешавад"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Ранги шаффофӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Агар тугмаи шаффофият қимати РАНГ дошта бошад, пас ин калид рангеро, ки "
"барои нишон додани шаффофият истифода шудааст, муайян мекунад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Истифодаи ранги пасзаминаи фармоишӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Агар ин фаъол бошад, маҷмӯи ранг тавассути тугмаи ранги пасзамина барои пур "
"кардани минтақаи пушти тасвир истифода мешавад. Агар он танзим нашуда бошад, "
"GTK+ мавзӯъ пур кардани рангро муайян мекунад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ҳалқа сохтани тартиби тасвирҳо"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Намоиш додан ё намоиш надодани силсилаи тасвирҳо ҳамчун ҳалқаи беохир."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Иҷозат додан барои миқёсбандӣ зиёда аз 100% андозаи аслӣ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Агар ин ба FALSE танзим шавад, тасвирҳои хурд барои ба таври ибтидоӣ "
"гузоштан дар экран кашдиҳӣ намешаванд."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Таъхири намоиши тасвири навбатӣ (дар сонияҳо)"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Қимате зиёда аз 0 таъхири сонияҳоро барои намоиш додани тасвирҳо дар экран "
"ба таври худкор муайян мекунад. Қимати 0 ҳолати худкорро ғайрифаъол мекунад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани навори вазъияти равзана."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки галереяи тасвирҳо."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Мавқеияти панҷараки галереяи тасвир. Танзим ба 0 барои поён; 1 барои чап; 2 "
"барои боло; 3 барои рост."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Иҷозат додан ё иҷозат надодани тағйири андозаи панҷараки галерея."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Намоиш додан/пинҳон кардани тугмаҳои паймоиши панҷараки галереяи тасвирҳо."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Пӯшидани равзанаи асосӣ бе пурсиши захиракунии тағйирот."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Бе пурсиш интиқол додани тасвирҳо ба сабад "

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро "
"намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол "
"мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Агар ягон тасвир боргирӣ нашуда бошад, оё интихобгари файл бояд расми "
"корбарро намоиш диҳад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Агар фаъл шуда бошад ва ягон тасвир дар равзанаи фаъол боргирӣ нашавад, "
"интихобгари файл ҷузвдони расми корбарро бо истифода аз директорияҳои "
"корбари махсуси XDG намоиш медиҳад. Агар ғайрифаъол шуда бошад ё ҷузвдони "
"расмҳо танзим нашуда бошад, ин диркторияи кории ҷориро намоиш медиҳад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Доштан ё надоштани саҳифаи мушаххаси рӯйхати метаиттилоот дар равзанаи "
"хусусиятҳо."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Агар фаъол бошад, рӯйхати метаиттилооти муфассал дар равзанаи гуфтугӯи "
"хусусиятҳо ба саҳифаи аслии худ дар равзанаи гуфтугӯ интиқол дода мешавад. "
"Ин метавонад истифодабарии равзанаи гуфтугӯро дар экранҳои хурдтар осон "
"намояд, масалан ҳамон тавре ки дар ноутбук истифода мешавад. Агар ғайрифаъол "
"шавад, виҷет дар саҳифаи \"Метаиттилоот\" ҷо дода мешавад."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Плагинҳои фаъол"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Рӯйхати плагинҳои фаъол. Ин \"Ҷойгиршавии\" плагинҳои фаъолро дар бар "
"намегирад. Барои ба даст овардани \"Ҷойгиршавии\" палгини мазкур файли "
"плагини .eog-ро нигаред."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "_Кушодан ба воситаи"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусхабардорӣ"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Интиқол додан ба _сабад"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдони _дохилӣ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Экрани пурра бо зеркунии дубора"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Фаъол кардани ҳолати экрани пурра бо зеркунии дубора"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Тасвирро аз нав бор кардан"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Боркунии дубораи тасвири ҷорӣ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Сана дар навори вазъият"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Намоиш додани санаи тасвир дар навори вазъияти равзана"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Пӯшидан _бе захиракунӣ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Савол"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Агар шумо захира накунед, тағйироти шумо гум карда мешавад."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Тағйиротро ба тасвири \"%s\" пеш аз пӯшиш захира мекунед?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d тасвир бо тағйироти захиранашуда вуҷуд дорад. Пеш аз пӯшидан захира "
"мекунед?"
msgstr[1] ""
"%d тасвир бо тағйироти захиранашуда вуҷуд дорад. Пеш аз пӯшидан захира "
"мекунед?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Интихоб кардани _тасвирҳое, ки мехоҳед захира кунед:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Агар шумо захира накунед, тамоми тағйироти шумо гум мешаванд."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Аз нав бор кардан"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with Document Viewer"
msgstr "Кушодан бо Тамошобини ҳуҷҷатҳо"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Тасвири '%s' бор нашуд."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Тасвири '%s' захира нашуд."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ягон тасвир дар '%s' ёфт нашуд."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Ҷойгиршавиҳои додашуда ягон тасвирро дар бар намегиранд."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Ин тасвир дорои якчанд саҳифа мебошад. Тамошобини тасвирҳо танҳо саҳифаи "
"якумро намоиш медиҳад.\n"
"Шумо мехоҳед, ки барои дидани ҳамаи саҳифаҳо ин тасвирро бо тамошобини "
"ҳуҷҷатҳо кушоед?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Ин тасвир дорои якчанд саҳифа мебошад. Тамошобини тасвирҳо танҳо саҳифаи "
"якумро намоиш медиҳад.\n"
"Барои дидани ҳамаи саҳифаҳо шумо метавонед Тамошобини ҳуҷҷатҳоро насб кунед."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (линза)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (навори 35 мм)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формати ин файл номаълум аст ё дастгирӣ намешавад"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Бинандаи тасвирҳо наметавонад формати дастгиришудаи файлро дар асоси номи "
"файл муайян кунад."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Лутфан, пасванди дигари файлро ба монанди .png ё .jpg кӯшиш кунед."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Файлҳои тавсирии дастгиришуда"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксел"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Кушодани тасвир"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Захира кардани тасвир"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдон"

#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Табдилдиҳии тасвири гирифташуда."

#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Табдилдиҳӣ қатъ шудааст."

#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Барои ин формати файл EXIF дастгирӣ намешавад."

#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Боркунии тасвир қатъ шуд."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ягон тасвир бор нашудааст."

#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Шумо барои захира кардани файл иҷозатҳои кофӣ надоред."

#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Эҷодкунии файли муваққатӣ қатъ шудааст."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Файли муваққатӣ барои захиракунии файли зерин эҷод карда нашуд: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ҳофиза барои боркунии файли JPEG муайян карда нашуд"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Иттилооти тасвирҳо"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Шартҳои гирифтани тасвир"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Иттилооти GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Қайдҳои эҷодкор"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Дигар"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Идоракунии ҳуқуқҳои XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP-и дигар"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Барчасп"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Қимат"

#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Шимол"

#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Шарқ"

#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Ғарб"

#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Африқои Ҷанубӣ"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:110
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i пиксел"
msgstr[1] "%i × %i пиксел"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:121 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:190
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:194
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu сония"
msgstr[1] "%lu сония"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Танзимоти тасвир"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Тасвире, ки хусусиятҳои чопкунии он танзим карда мешаванд"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Танзими саҳифа"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Маълумот барои саҳифае, ки тасвир дар он чоп карда мешавад"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Чап:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Рост:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Боло:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Поён:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "М_арказ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Уфуқӣ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Амудӣ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Ҳар ду"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Бар:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Баландӣ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Миқёсбандӣ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Воҳид:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметрҳо"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдоне, ки ин файлро дар мудири файлҳо нигоҳ мекунад"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "чӣ хеле ки ҳаст"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Санаи гирифтани сурат"

#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ақалан ду номи файл баробаранд."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Кӯмак барои бинандаи тасвирҳо кушода нашуд"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Юникоди нодуруст)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Пинҳон кардан"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Тасвири \"%s\" бо барномаи хориҷӣ тағйир дода шуд.\n"
"Шумо онро аз нав боргирӣ кардан мехоҳед?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Захиракунии тасвир \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Кушоиши тасвири \"%s\""

#: ../src/eog-window.c:1902
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Пӯшидани экрани пурра"

#: ../src/eog-window.c:1908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Пӯшидани экрани пурра"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2023
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Тамошои намоиши слайдҳо"

#: ../src/eog-window.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Хатои чопкунии файл:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Хатои оғози танзимоти система: "

#: ../src/eog-window.c:2651
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Кушодани хусусиятҳои пасзамина"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2667
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Тасвири \"%s\" ҳамчун Пасзаминаи Мизи корӣ таъин шудааст.\n"
"Оё шумо шакли зоҳирии онро тағйир додан мехоҳед?"

#: ../src/eog-window.c:3148
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Захиракунии маҳаллии тасвир..."

#: ../src/eog-window.c:3226
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед\n"
"\"%s\" -ро бебозгашт нест кунед?"

#: ../src/eog-window.c:3229
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед тасвири\n"
"интихобшударо бебозгашт нест кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d тасвири\n"
"интихобшударо бебозгашт нест кунед?"

#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"

#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Дар _давоми ин ҷаласа дигар напурсед"

#: ../src/eog-window.c:3302
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Файли тасвир бозёбӣ намешавад"

#: ../src/eog-window.c:3318
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Иттилооти файли тасвир бозёбӣ карда нашуд"

#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Файл нест намешавад"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Хатои несткунии тасвири %s"

#: ../src/eog-window.c:3479
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед\n"
"\"%s\"-ро ба сабад интиқол диҳед?"

#: ../src/eog-window.c:3482
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Сабад барои \"%s\" ёфт нашуд. Шумо мехоҳед, ки ин тасвирро бебозгашт нест "
"кунед?"

#: ../src/eog-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед тасвири\n"
"интихобшударо ба сабад интиқол диҳед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d тасвири\n"
"интихобшударо ба сабад интиқол диҳед?"

#: ../src/eog-window.c:3492
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Интиқол додани баъзе тасвирҳои интихобшуда ба сабади партов номумкин аст ва "
"бебозгашт нест карда мешаванд. Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед идома диҳед?"

#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Сабад дастнорас аст."

#: ../src/eog-window.c:4236
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ғунҷидани тасвир ба равзана"

#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Кучак ё калон кардани тасвири ҷорӣ"

#: ../src/eog-window.c:4339
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Намоиш додани тасвири ҷорӣ дар ҳолати экрани пурра"

#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../src/eog-window.c:5549
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Бинандаи тасвирҳои GNOME"

#: ../src/eog-window.c:5552
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Бинандаи тасвирҳои GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Кушодан дар ҳолати экрани пурра"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Ғайрифаъол кардани галереяи тасвирҳо"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Кушодан дар ҳолати намоиши слайдҳо"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Ба ҷои истифодаи дубораи мавриди мавҷудбуда ҳолати наверо оғоз кунед "

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Равзанаеро кушоед, агар чанд равзана кушода шаванд, аввалини онҳо истифода "
"мешавад."

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Намоиш додани версияи барнома"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Барои дидани рӯйхати пурраи имконоти дастраси сатри фармон, фармони \"%s --"
"help\"-ро иҷро кунед."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Намоиш додани “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Интиқол додан дар навори абзор"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда дар навори абзор"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Тоза кардан аз навори абзор"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз навори абзор"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Нест кардани навори абзор"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Тоза кардани навори абзори интихобшуда"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Ҷудокунанда"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Намоиш"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Навори абзорҳо"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Дар бораи бинанда тасвирҳо"

#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
#~ msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани навори абзори равзана."

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Барномаи берунӣ барои таҳриркунии тасвирҳо"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Номи файли барномаи мизи корӣ (аз он ҷумла \".мизи корӣ\") барои истифода "
#~ "дар таҳрири тасвирҳо (дар вақти зер кадани тугмаи навори абзори \"Таҳрири "
#~ "тасвир\"). Барои бекор кардани ин хусусият Ба сатри холӣ гузаред."

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Истифода бурдани \"%s\" барои кушодани тасвири интихобшуда"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Муҳаррири навори абзор"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Танзими дубора ба пешфарз"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Тасвир"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Таҳрир кардан"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Гузариш"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Абзорҳо"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Кушодани файл"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Пӯшидани равзана"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "_Навори абзор"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Таҳрир кардани навори абзор"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Хусусиятҳои бинандаи тасвирҳо"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Мундариҷа"

#~ msgid "Help on this application"
#~ msgstr "Кӯмак барои ин барнома"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Дар бораи ин барнома"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Тағйир додани қобили намоиши навори абзор дар равзанаи ҷорӣ"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Тағйир додани қобили намоиши навори вазъият дар равзанаи ҷорӣ"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Тағйир додани қобили намоиши панҷараки пахлӯӣ дар равзанаи ҷорӣ"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Захира кардани тағйирот ба тасвири интихобшудаи ҷорӣ"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Кушодани тасвири интихобшуда бо барномаи дигар"

#~ msgid "Save the selected images with a different name"
#~ msgstr "Захира кардани тасвирҳои интихобшуда бо номи дигар"

#~ msgid "Print the selected image"
#~ msgstr "Чоп кардани тасвири интихобшуда"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Намоиш додани хусусиятҳо ва метаиттилооти тасвири интихобшуда"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Ботил сохтан"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Ботил сохтани тағйири охирин дар тасвир"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Инъикоси _уфуқӣ"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Инъикоси уфуқии тасвир"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Инъиқоси _амудӣ"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Инъикоси амудии тасвир"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Таъин кардани тасвири интихобшуда ҳамчун тасвири экран"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Интиқол додани тасвири интихобшуда ба сабад"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Нест кардани тасвир"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Нест кардани тасвири интихобшуда"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Нусха бардоштани тасвири интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Намоиш додани тасвир дар андозаи муқаррарии он"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Экрани пурра"

#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "Таваққуфи намоиши слайдҳо"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Тасвири тасодуфӣ"

#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
#~ msgstr "Гузариш ба тасвири тасодуфии галерея"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Намоиши слайдҳо"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Оғоз кардани намуди намоиши слайдҳои тасвирҳо"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Қаблӣ"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Навбатӣ"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Рост"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Чап"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Намоиш додани ҷузвдон"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Дар"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Хурд кардани андоза"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддӣ"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ғунҷоиш"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Галерея"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Сабад"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Таҳрир кардани тасвири ҷорӣ бо истифодаи %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Таҳрир кардани тасвир"