summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: 46b3a1ed10c3f07908cb284eb38156bee89bb370 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
# Albanian translation for the Eye Of Gnome
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG Vizualizuesi i Koleksioneve të Figurave"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG Programi për koleksionimin e figurave"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Koleksioni i imazheve"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Përmbyse _Horizontalisht"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Përmbyse _Vertikalisht"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr "Vazhdo"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
msgstr "Figura në vazhdim"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
msgstr "Figura Paraardhëse"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Rrotulloje 180 _Gradë"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Rrotu_llim Orar"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Rrotullim Antio_rar"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "Slide Show"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-shell-ui.xml.h:17
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Shiko"

#: collection/eog-collection-view.c:480
msgid "Move to Trash"
msgstr "Hidhe në kosh"

#: collection/eog-collection-view.c:524
msgid "Collection View"
msgstr "Shikuesi i Koleksionit"

#: collection/eog-collection-view.c:981 viewer/eog-image-view.c:1192
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i Dritares"

#: collection/eog-collection-view.c:984
msgid "Status Text"
msgstr "Teksti i Status"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Shikues imazhesh"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Vizualizon lloje të ndryshme imazhesh"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolim i Imazheve</b>"

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zmadhimi i Imazheve</b>"

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sekuenca</b>"

#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "<b>Tejdukshmëria</b>"

#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
msgstr "Si sfond"

#: eog.glade.h:8
msgid "As check _pattern"
msgstr "Si check _pattern"

#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Si ngjyrë e pers_onalizuar"

#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Ngjyra për zonat e tejdukshme"

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr "Mos përdor një shkallë zmadhimi më të madhe se 100%"

#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Preferimet e Eye of Gnome"

#: eog.glade.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Shikuesi i imazheve"

#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr "Sekuenca e Loop"

#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""
"Trego automatikisht figurën në vazhdim:\n"
"(0 për ta deaktivuar)"

#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
msgstr "_Interpolo figurën gjatë zmadhimit (kualitet më i lartë por më i ngadaltë)"

#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
msgstr "Zgjidh madhësinë e dritares automatikisht"

#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
msgstr "Shkalla default e zmadhimit për shikimin me ekran të plotë"

#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
"Shkalla default e zmadhimit për shikimin me ekran të plotë. Vlerat e "
"mundëshme janë: 0 (përdor shkallën 1:1), 1 (përdor të njëjtën shkallë "
"zmadhimi sa e dritares së figurës), 2 (përshtat figurën monitorit)."

#: eog.schemas.in.h:4
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Përcakton si duhet të tregohet transparenca. Vlera të vlefshme janë "
"CHECK_PATTERN, COLOR dhe NONE. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."

#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
msgstr "Fit standard-sized images to the screen"

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Nëqoftëse kyçi i tejdukshmërisë ka vlerën NGJYRË, atëhere ky çelës përcakton "
"ngjyrën e përdorur për tejdukshmërinë e treguar."

#: eog.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolo figurën"

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Hap figurat në një dritare të re"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
msgstr "Put a bevel around the screen"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
msgstr "Rregullat e scrollbar per shikimin me ekran te plotë"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
msgstr "Ngjyra e tejdukshme"

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Treguesi i transparencës"

#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."

#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
msgstr ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."

#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Imazh EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Vizualizuesi i imazheve EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG Image viewer factory"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imazh EOG embeddable"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr "Imazhi"

#: libeog/eog-file-selection.c:74
msgid "By Extension"
msgstr "Sipas ekstensionit"

#: libeog/eog-file-selection.c:267
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "Format file imazhi i pasuportuar për tu ruajtur."

#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Përcakto llojin e file:"

#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
msgstr "Hap figurën"

#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
msgstr "Shpëto figurën"

#: libeog/eog-image.c:1216
msgid "No image loaded."
msgstr "Asnjë imazh i ngarkuar."

#: libeog/eog-image.c:1250
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Lloj imazhi i pasuportuar për tu ruajtur."

#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr "Karakteristikat"

#: libeog/eog-info-view.c:84
msgid "Value"
msgstr "Vlera"

#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
msgid "Width"
msgstr "Gjërësia"

#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"

#: libeog/eog-info-view.c:269
msgid "Filename"
msgstr "Emri i File"

#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
msgid "Page"
msgstr "Faqja"

#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"

#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetër"

#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "Fleta"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% e madhësisë origjinale"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
msgid "Adjust to "
msgstr "Përshtate në "

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Qendër"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
msgid "Cutting help"
msgstr "Cutting help"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr "Poshtë, pastaj djathtas"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr "Përshtatja faqes"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalisht"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
msgid "Horizontally by "
msgstr "Horizontalisht sipas "

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Kufijtë"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr "Ndihmuesi për rregullimin"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
msgid "Overlap"
msgstr "Overlap"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
msgid "Overlap help"
msgstr "Overlap help"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr "Renditja e faqeve"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr "Djathtas, pastaj poshtë"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Shkalla"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalisht"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
msgid "Vertically by "
msgstr "Vertikalisht sipas "

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
msgid "action_area"
msgstr "zona_e_veprimit"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:24
msgid "dialog"
msgstr "dialogu"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:25
msgid "dialog1"
msgstr "dialogu1"

#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:26
msgid "vbox"
msgstr "vbox"

#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr "Emri"

#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr "Emri i file apo të dhënave për t'u printuar"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Rreth këtij aplikativi"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Fshi"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Mbyll dritaren"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
msgstr "Ndihmë në këtë aplikativ"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
msgstr "E re"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Hap"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
msgstr "Hap një dritare të re"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
msgstr "Hape në një dritare të re"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
msgstr "Hape në këtë dritare"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_met"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
msgstr "Preferimet për përbërësit e EoG"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "Mbyll programin"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ndi_Hmë"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
msgstr "_E re"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Mbylle"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:264
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: shell/eog-window.c:269 shell/eog-window.c:719 shell/eog-window.c:807
#: shell/eog-window.c:844 shell/main.c:503
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: shell/eog-window.c:271
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"

#: shell/eog-window.c:272
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Programi i vizualizimit dhe katallogimit të imazheve për GNOME."

#: shell/eog-window.c:309
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nuk arrij të vizualizoj ndihmën për Eye of Gnome.\n"
"%s"

#: shell/main.c:225
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Jeni duke hapur %i dritare njëkohësisht. Dëshironi t'i hapni ato në formën e "
"një koleksioni?"

#: shell/main.c:229
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Hap dritare të vetme shumëfishe?"

#: shell/main.c:233
msgid "Single Windows"
msgstr "Driatare e Vetme"

#: shell/main.c:235
msgid "Collection"
msgstr "Koleksion"

#: shell/main.c:305
msgid "Could not find files"
msgstr "Nuk arrij të gjej files"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nuk arrij të hap `%s'"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "Për_shtate"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Përshtat"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "Rrit"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Zvogëlo"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_madhim"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësi _Normale"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zmadhim"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Pamja e parë e imazhit për t'u printuar"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Pamja e Pa_rë..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Set_up"
msgstr "Konfigurimi i Print_imit"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Printo imazhin në printer"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Save _As..."
msgstr "Shpëtoje _Si..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printerin tuaj "

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ekran i Plotë"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."

#: viewer/eog-image-view.c:778
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Zmadhim"

#: viewer/eog-image-view.c:780
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Z_vogëlim"

#: viewer/eog-image-view.c:782
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Madhësi Normale"

#: viewer/eog-image-view.c:784
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Për_shtate"

#: viewer/eog-image-view.c:787
msgid "/_Close"
msgstr "/_Mbylle"

#: viewer/eog-image-view.c:939
msgid "Image successfully saved"
msgstr "Figura u ruajt me sukses"

#: viewer/eog-image-view.c:943
msgid "Image saving failed"
msgstr "Ruajtja e imazhit dështoi"

#: viewer/eog-image-view.c:1186
msgid "Image Width"
msgstr "Gjërësia e imazhit"

#: viewer/eog-image-view.c:1189
msgid "Image Height"
msgstr "Lartësia e imazhit"

#: viewer/eog-image-view.c:1195
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Teksti i Statusbar"

#: viewer/eog-image-view.c:1198
msgid "Desired Window Width"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e dritares"

#: viewer/eog-image-view.c:1201
msgid "Desired Window Height"
msgstr "Lartësia e deshiruar e dritares"

#: viewer/eog-image.c:480
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "I pamundur fillimi i GnomeVFS!\n"

#~ msgid "pts"
#~ msgstr "pts"

#~ msgid "points"
#~ msgstr "pika"

#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centimetër"

#~ msgid "inch"
#~ msgstr "inch"

#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Konfigurimi i Printimit"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Pamja e parë e stampimit"

#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Njësi: "

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Përmasat e letrës:"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientimi"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertikalisht"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontalisht"

#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Sipër:"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Majtas:"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Djathtas:"

#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Poshtë:"

#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "Overlap horizontalisht me:"

#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "Overlap vertikalisht me:"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Printing"

#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Ndihmues"

#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "Vizualizuesi i Imazheve EOG"

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Sipas n_gjyrës"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Vendos transparencën"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "tipi i interpolimit"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "tipi i interpolimit që do të përdoret"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "zgjidh tipin"

#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "tipi i shahut që duhet përdorur"

#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "madhësia e shahut që duhet përdorur"

#~ msgid "dither"
#~ msgstr "sfumaturë"

#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "lloji i sfumaturës"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jeni duke hapur %i dritare\n"
#~ "njëkohësisht. Dëshironi të vazhdoni?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk arrij të futem tek %s\n"
#~ "Eye of Gnome nuk do të arrijë të vizualizojë këtë file."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Files në vazhdim nuk mund të shfaqen pasi Eye of Gnome nuk arrin të futet "
#~ "në ta:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Nuk arrij të hap GnomeVFS!\n"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Nuk arrij të hap Bonobo!\n"

#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "Nuk arrij të shpëtoj imazhin si '%s': %s."

#~ msgid "Printing of image failed"
#~ msgstr "Printimi i imazhit dështoi"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nuk arrij të vizualizoj ndihmën për dialogun e preferimeve.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "Ndrysho preferimet"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbyll"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Dritare e Re"

#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zmadhim _1:1"

#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zmadhimi _Përshtate"

#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "Zgjidh _madhësinë"

#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "Zgjidh _tipin"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Zmadho"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mesatar"

#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
#~ msgstr "Nea_rest Neighbour"

#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (_pseudocolor)"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Print Pre_view"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Print S_etup"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Vogël"

#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Bilinear"

#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "_Zi"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Errët"

#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "_Sfumaturë"

#~ msgid "_Gray"
#~ msgstr "_Gri"

#~ msgid "_Hyperbolic"
#~ msgstr "_Hiperbolike"

#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "_Interpolim"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Ndriçim"

#~ msgid "_Maximum (high color)"
#~ msgstr "_Maksimum (shumë ngjyra)"

#~ msgid "_Midtone"
#~ msgstr "_Midtone"

#~ msgid "_Tiles"
#~ msgstr "_Tiles"

#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Bardhë"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Shëtoje Si"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Display"

#~ msgid "Dither"
#~ msgstr "Sfumaturë"

#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "Zgjidh Tipin"

#~ msgid "Check Size"
#~ msgstr "Zgjidh Madhësinë"

#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "Nearest Neighbour Interpolation"

#~ msgid "Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Bilinear Interpolation"

#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "Hyperbolic Interpolation"

#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "Pa sfumaturë"

#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Sfumaturë (pseudongjyrë) normale"

#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "Sfumaturë maksimum (shumë ngjyra)"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Errët"

#~ msgid "Midtone"
#~ msgstr "Midtone"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zezë"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gri"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bardhë"

#~ msgid "_Interpolation:"
#~ msgstr "_Interpolimi:"

#~ msgid "_Dither:"
#~ msgstr "_Sfumatura:"

#~ msgid "Check _type:"
#~ msgstr "Zgjidh _tipin:"

#~ msgid "Check _size:"
#~ msgstr "Zgjidh përma_sat:"