summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 0382738d79ae3dbb333663bdb3a02a67d236d536 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
# Slovak translation for eog.
# Copyright (C) 2001-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2004.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007-2008.
# Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>, 2010-2011.
# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011.
# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2012-2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

# menu
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"

# menu
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

# action entry
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "O _programe"

# menu
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Oko prostredia GNOME"

# desltop entry comment
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Prehliada a otáča obrázky"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Aplikácia Oko prostredia GNOME je oficiálny prehliadač obrázkov pre pracovné "
"prostredie GNOME. Aplikácia sa integruje so vzhľadom a funkcionalitou GTK+ a "
"podporuje zobrazovanie mnohých typov obrázkov aj kolekcií obrázkov."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Prehliadač obrázkov umožňuje zobrazenie obrázkov vo forme prezentácie na "
"celej obrazovke alebo nastaviť obrázok ako tapetu pracovnej plochy. Dokáže "
"prečítať značky fotoaparátu a na základe toho správne nastaviť orientáciu "
"obrázka na výšku alebo na šírku."

# desktop entry name
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Obrázok;Prezentácia;Grafika;Prehliadanie;"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Otvoriť _s"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

# button
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_Nastaviť ako pozadie"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Pre_zentácia"

# menu View
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Bočný panel"

# menu View
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galéria obrázkov"

# menu View
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_Stavový panel"

# action entry
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Vlastnosti"

# GtkDialog title
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"

# action
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"

# action
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúci"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Druh:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtov:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Hodnota clony:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Expozícia:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Režim merania:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dátum/Čas:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Miesto:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"

# GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metaúdaje"

# GtkDialog title
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Uloženie ako"

# button
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

# GtkDialog title
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> počítadlo"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Formát názvu súborov:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Cieľový priečinok:"

# GtkFileChooser title
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Výber priečinka"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Určenie cesty súborov"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Začať počítadlo od:"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Na_hradiť medzery podčiarkovníkmi"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Premenovať z:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Na:"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Ukážka názvu súborov"

# GtkDialog title
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Vylepšenie obrázkov"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Vyhladzovať obrázky pri z_menšení"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _zväčšení"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatická orientácia"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Ako vlastná farba:"

# GtkColor title
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Priehľadné časti"

# GtkRadioButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Ako ša_chovnicu"

# GtkRadioButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ako vlastnú _farbu:"

# GtkColor title
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farba pre priehľadné oblasti"

# GtkRadioButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Ako _pozadie"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazenie obrázkov"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Mierka obrázka"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku"

# GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Postupnosť"

# GtkLabel label
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "Čas _medzi obrázkami:"

# GtkCheckButton label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Opakovať postupnosť"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"

# tab GtkLabel label
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

# tooltip
#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Zmenší obrázok"

# tooltip
#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Zväčší obrázok"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvý obrázok"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predchádzajúci obrázok"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nasledujúci obrázok"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_väčšiť"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "No_rmálna veľkosť"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "Na_jlepšia veľkosť"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"

# menu View
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galéria obrázkov"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"

# action entry
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustiť režim na celú obrazovku"

# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"

# tab GtkLabel label
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

# tooltip
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvorenie súboru obrázku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Uloženie obrázku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Uloženie obrázku pod novým názvom súboru"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Tlač aktuálneho obrázku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Zatvorenie všetkých okien"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Nastavenie obrázku ako pozadie pracovnej plochy"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Zobrazenie alebo skrytie bočnej lišty"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Zobrazenie dialógového okna s vlastnosťami obrázku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Otvorenie príručky pre túto aplikáciu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšenie"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšenie"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuálna veľkosť"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Najlepšia veľkosť"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Prehliadanie obrázkov"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Prejdenie na predchádzajúci obrázok v priečinku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Prejdenie na nasledujúci obrázok v priečinku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Prejdenie na prvý obrázok v priečinku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Prejdenie na posledný obrázok v priečinku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Prejdenie na náhodný obrázok v priečinku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Zobrazenie alebo skrytie galérie obrázkov"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočenie doprava"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočenie doľava"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Režim na celú obrazovku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Zahájenie alebo opustenie režimu na celú obrazovku"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Spustenie alebo zastavenie prezentácie"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pozastavenie prezentácie"

# frame
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Hodnota clony"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Režim merania"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Čas"

# GtkLabel label
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatická orientácia"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Farba, ktorá sa používa na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúč use-"
"background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa "
"aktívnej GTK+ témy."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolovať obrázok"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Dôjde k zlepšeniu kvality ale "
"načítavanie bude o niečo pomalšie ako pri neinterpolovanom obrázku."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolovať obrázok"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Dôjde k rozmazaniu a načítavanie "
"bude o niečo pomalšie ako pri neextrapolovanom obrázku."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikátor priehľadnosti"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Určuje, ako sa má označiť priehľadnosť. Možné hodnoty sú "
"CHECK_PATTERN(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, "
"použitú farbu určuje hodnota kľúča trans-color."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zmena mierky rolovacím kolieskom"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Či sa má rolovacie koliesko používať na zmenu mierky zobrazenia."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Násobok zmeny mierky"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Násobok, ktorý sa má použiť pri zmene mierky rolovacím kolieskom. Táto "
"hodnota určuje krok zmeny mierky použitý pre každú udalosť rolovacieho "
"kolieska. Napríklad, hodnota 0.05 znamená zväčšenie o 5% pre každú rolovaciu "
"udalosť a 1.00 znamená zväčšenie o 100%."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Farba priehľadnosti"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ak má kľúč transparency hodnotu COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá sa má "
"použiť na označenie priehľadných častí."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Ak je táto položka aktívna, farba nastavená kľúčom background-color bude "
"použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, "
"aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Povoliť počiatočnú mierku väčšiu ako 100%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na "
"celú obrazovku."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázka"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok "
"zobrazený, pred automatickým zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické "
"prezeranie."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Zobraziť/skryť stavový panel okna."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Zobraziť/skryť panel galérie obrázkov."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu galérie obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre "
"hore, 3 pre vpravo."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Či je možné meniť veľkosť panelu galérie obrázkov."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Zobraziť/skryť tlačidlá pre posun v paneli galérie obrázkov."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ak je aktivované, Oko prostredia GNOME nebude žiadať potvrdenie pri "
"premiestňovaní obrázkov do Koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z "
"obrázkov nebude môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s obrázkami, ak nie "
"sú načítané žiadne obrázky."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ak je aktivované a žiaden obrázok nie je načítaný v aktívnom okne, "
"prehliadač súborov zobrazí používateľov priečinok s obrázkami pomocou "
"špeciálnych používateľských XDG priečinkov. Ak je deaktivované alebo "
"priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný "
"priečinok."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Či má mať zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastností."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Ak je aktivované, podrobný zoznam s metaúdajmi v okne vlastností bude "
"premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonomikou na "
"menších obrazovkách, aké sú napr. používané netbookmi. Ak zakázané, widget "
"bude vložený na „Metadata“ stránku."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje „Umiestnenie“ aktívnych "
"zásuvných modulov. Ak chcete zistiť „Umiestnenie“ aktívnych modulov pozrite "
"si, prosím, súbor .eog-plugin"

# action entry
#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Otvoriť v _programe"

# action entry
#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

# button
#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

# action entry
#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"

#: ../data/popup-menus.ui.h:10
msgid "_Best fit"
msgstr "Na_jlepšia veľkosť"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Režim na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivuje režim na celú obrazovku dvojitým kliknutím"

# plugin name
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"

# plugin description
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok"

# plugin name
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dátum v stavovovom paneli"

# plugin description
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Zobrazí dátum obrázka v stavovom paneli okna"

# button
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"

# atk name
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Pokiaľ neuložíte, vaše zmeny budú stratené."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred zatvorením?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d obrázkov nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"
msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. Uložiť zmeny pred zatvorením?"

# label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Pokiaľ neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené."

# button
#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Otvoriť v prehliadači _dokumentov"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“."

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky."

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú "
"stránku.\n"
"Chcete otvoriť obrázok v prehliadači dokumentov, kvôli zobrazeniu všetkých "
"stránok?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Tento obrázok obsahuje viacero stránok. Prehliadač obrázkov zobrazí iba prvú "
"stránku.\n"
"Na zobrazenie všetkých stránok budete možno chcieť nainštalovať prehliadač "
"dokumentov."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objektív)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Prehliadač obrázkov nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát súboru "
"na základe jeho názvu."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Podporované obrázkové súbory"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixelov"
msgstr[1] "pixel"
msgstr[2] "pixely"

# action entry
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

# window title
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Otvorenie obrázka"

# window title
#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázka"

# window title
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvorenie priečinka"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformácia nenačítaného obrázka."

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformácia zlyhala."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF."

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenačítal sa žiaden obrázok."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nemáte práva potrebné na uloženie súboru."

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre uloženie: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie súboru JPEG"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Údaje obrázka"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Podmienky fotografovania"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Údaje GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Poznámka autora"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP správa práv"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP iné"

# column
#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

# column
#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Východ"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Západ"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Juh"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixelov"
msgstr[1] "%i × %i pixel"
msgstr[2] "%i × %i pixely"

# file_info == NULL
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekúnd"
msgstr[1] "%lu sekunda"
msgstr[2] "%lu sekundy"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenia obrázka"

# property nick
#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

# property blurb
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlač"

# probperty nick
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie stránky"

# property blurb
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlačený"

# frame
#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Vľavo:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "V_pravo:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "Vy_centrovanie:"

# vycentrovanie
#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

# vycentrovanie
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"

# vycentrovanie
#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"

# vycentrovanie
#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Obe"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mierka:"

# label
#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jednotky:"

# jednotky
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"

# jednotky
#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Palce"

# frame
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"

# liststore item (ponechať pôvodnú príponu pri hromadnom premenovaní)
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "ponechať"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Odfotografované"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Prehliadač obrázkov"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (chybný Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "„%i × %i pixelov  %s    %i %%“"
msgstr[1] "„%i × %i pixel  %s    %i %%“"
msgstr[2] "„%i × %i pixely  %s    %i %%“"

#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_kryť"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Obrázok „%s“ bol upravený externou aplikáciou.\n"
"Chceli by ste ho znovu načítať?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Otvára sa obrázok „%s“"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Zobrazuje sa prezentácia"

#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri tlači obrázka:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení:"

#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
"Chceli by ste upraviť jeho vzhľad?"

#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"„%s“?"

#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"%d vybraných obrázkov?"
msgstr[1] ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"vybraný obrázok?"
msgstr[2] ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"%d vybrané obrázky?"

# GtkActionEnty
#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "Á_no"

# checkbutton
#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"

#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"

#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"

#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"

#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"obrázok „%s“ do Koša?"

#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"

#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"%d zvolených obrázkov do koša?"
msgstr[1] ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"zvolený obrázok do koša?"
msgstr[2] ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"%d zvolené obrázky do koša?"

#: ../src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale "
"odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"

#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku Košu."

# tooltip
#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Zmenší alebo zväčší aktuálny obrázok"

# tooltip
#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"

# action entry
#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."

#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco Gubík <lacogubik@gmail.com>\n"
"Stanislav Višňovský\n"
"Ivan Noris\n"
"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov pre GNOME"

# cmd desc
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otvorí v režime celej obrazovky"

# cmd desc
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Zakáže galériu obrázkov"

# cmd desc
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otvorí v režime prezentácie"

# cmd desc
#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Spustí novú inštanciu namiesto opätovného využitia existujúcej"

# cmd desc
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Otvorí v jednom okne, ak je otvorených viacero okien v popredí bude použité "
"prvé z nich"

# cmd desc
#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[SÚBOR…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Úplný zoznam dostupných možností príkazového riadka získate spustením „%s --"
"help“."

#~ msgid "2000%"
#~ msgstr "2000%"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "133%"
#~ msgstr "133%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "500%"
#~ msgstr "500%"

#~ msgid "1000%"
#~ msgstr "1000%"

#~ msgid "1500%"
#~ msgstr "1500%"

# tooltip
#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočenie doľava"

# menu View
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_Bočný panel"

# GtkButton GtkLabel label
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Predchádzajúci"

# GtkButton GtkLabel label
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nasledujúci"

# action entry
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Za_vrieť"

# menu
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobraziť"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Externý program na úpravu obrázkov"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
#~ "to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Názov súboru pracovnej plochy (vrátane „.desktop“) pre aplikáciu, ktorá "
#~ "sa použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť "
#~ "obrázok“). Na vypnutie tejto funkcie zadajte prázdny reťazec."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Zobraziť „_%s“"

# GtkActionEnty
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov"

# GtkActionEnty tooltip
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Presunie vybranú položku na paneli nástrojov"

# GtkActionEnty
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov"

# GtkActionEnty tooltip
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Odstráni vybranú položku z panela nástrojov"

# GtkActionEnty
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Odstrániť panel nástrojov"

# GtkActionEnty tooltip
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Odstráni vybranú panel nástrojov"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Oddeľovač"

# menu View
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Panel _nástrojov"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Použiť  „%s“ na otvorenie vybraného obrázka"

# dialog title
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Editor panela nástrojov"

# button
#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Obnoviť základné nastavenia"

# action entry
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Obrázok"

# action entry
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upraviť"

# action entry
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Prejsť _na"

# action entry
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Nástroje"

# action entry
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Panel _nástrojov"

# tooltip
#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Upraví panel nástrojov aplikácie"

# tooltip
#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Nastavenia pre Prehliadač obrázkov"

# action entry
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Ob_sah"

# tooltip
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O tejto aplikácii"

# tooltip
#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť panela nástrojov v aktuálnom okne"

# tooltip
#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne"

# tooltip
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne"

# tooltip
#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Uloží zmeny v aktuálne vybraných obrázkoch"

# tooltip
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Otvorí vybraný obrázok inou aplikáciou"

# tooltip
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka"

# action entry
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Vrátiť _späť"

# tooltip
#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Vráti späť poslednú úpravu obrázka"

# action entry
#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Prevrátiť _vodorovne"

# tooltip
#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Preklopí obrázok vodorovne (zľava doprava)"

# action entry
#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Prevrátiť _zvislo"

# tooltip
#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Preklopí obrázok zvislo (zhora nadol)"

# tooltip
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Nastaví vybraný obrázok ako pozadie plochy"

# tooltip
#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Presunie vybraný obrázok do priečinka Kôš"

# action entry
#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "O_dstrániť obrázok"

# tooltip
#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Odstráni vybraný obrázok"

# tooltip
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky"

# tooltip
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"

# action entry
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ná_hodný obrázok"

# action entry
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Prezentácia"

# tooltip
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Spustí režim prezentácie na prezeranie obrázkov"

# action
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

# action
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo"

# action
#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Zobraziť priečinok"

# action
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Zväčšiť"

# action
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Zmenšiť"

# action
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálne"

# action
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Prispôsobiť"

# action
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galéria"

# action
#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Do Koša"

# tooltip
#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Upraví aktuálny obrázok pomocou %s"

# action
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Upraviť obrázok"