summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 3b55da0c878f288c25d65d0124559ef1fb6bd133 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
# Norwegian translation of eog (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2011.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slett verktøylinje"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Les bilde på nytt"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Les dette bildet på nytt"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dato i statuslinje"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bla gjennom og roter bilder"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blenderåpning:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/klokkeslett:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Eksponeringstid:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennvidde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-verdi:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Lysmålingsmodus:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> opprinnelig filnavn"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmappe:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av filnavn"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifisert filsti"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Format for filnavn:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Endre navn fra:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understreking"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teller på:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som tilpasset f_arge:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Som egendefinert farge:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildeforbedringer"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom i bilde"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gjennomsiktige deler"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Bytt bilde etter:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"En verdi større enn 0 bestemmer antall sekunder før neste bilde vises "
"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er "
"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
"av nøkkelen trans-color."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoler bilde"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
"skjermen."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilde"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Faktor som skal brukes ved bruk av mushjulet for zooming. Denne verdien "
"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge for gjennomsiktighet"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slett bilder uten å spørre"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"

#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Kjører i fullskjermmodus"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Det finnes %d bilde med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
"programmet lukkes?"
msgstr[1] ""
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
"programmet lukkes?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"

#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of GNOME kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
"filnavnet."

#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:219
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
msgstr "Støttede bildefiler"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"

#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"

#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"

#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"

#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."

#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."

#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."

#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."

#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."

#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"

#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Bildedata"

#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP rettighetshåndtering"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP annet"

#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Merking"

#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"

#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»."

#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."

#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."

#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "som det er"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnavn er like."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"

#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"

#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Åpner bilde «%s»"

#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"

#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"

#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"

#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."

#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Feil under visning av brukervalg for utseende: "

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"

#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Lagrer bildet lokalt…"

#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"

#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte valgt bilde til papirkurven?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"

#: ../src/eog-window.c:3209
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"

#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"

#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."

#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"

#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"

#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"

#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"

#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne…"

#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"

#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"

#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"

#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"

#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"

#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"

#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"

#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"

#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"

#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"

#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"

#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"

#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"

#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"

#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"

#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"

#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Åpne _med"

#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"

#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som…"

#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"

#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut…"

#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"

#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"

#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"

#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"

#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"

#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"

#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"

#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"

#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"

#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"

#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"

#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"

#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"

#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"

#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"

#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"

#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"

#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"

#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"

#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"

#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"

#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"

#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"

#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"

#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"

#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"

#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"

#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"

#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"

#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"

#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"

#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"

#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"

#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"

#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"

#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"

#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"

#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"

#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"

#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"

#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"

#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "Inn"

#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"

#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"

#: ../src/eog-window.c:3879
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"

#: ../src/eog-window.c:4227
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"

#: ../src/eog-window.c:4229
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"

#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"

#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Åpne i fullskjermmodus"

#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slå av bildesamling"

#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Åpne i presentasjonsmodus"

#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"

#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"

#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."