summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: d4cd675b71b94a44bd194a112b4b679a91e59aa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
# Eyes of Gnome, Ainul Gnome Bahasa Melayu (ms)
# Mata yang cantik, bersinar...lagi?
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eyes of Gnome HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-24 04:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-26 01:29+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Pelihat Koleksi Imej EOG"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Kilang pelihat koleksi Imej EOG"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Koleksi Imej"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
msgid "Next"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Previous"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "Cetak imej"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "Paparan Slaid"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: collection/eog-collection-view.c:329
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "Koleksi"

#: collection/eog-collection-view.c:721 viewer/eog-image-view.c:1155
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"

#: collection/eog-collection-view.c:724
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Teks Bar Status"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pelihat Imej"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Lihat banyak jenis imej berlainan"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "warna ketelusan"

#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
msgstr ""

#: eog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "Mengikut check_patern"

#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""

#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr ""

#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Keutamaan Ainul Gnome"

#: eog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Pelihat Imej"

#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr ""

#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""

#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
msgstr "_Interpolasi imej pada zoom (kualiti baik tapi perlahan)"

#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
msgstr "Automatik pilih saiz tetingkap"

#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
msgstr "Faktor zoom default bagi paparan skrin penuh"

#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
"Faktor zoom default bagi paparan skrin penuh. Nilai yang boleh adalah: 0 "
"(guna faktor zoom 1:1), 1( guna faktor zoom sama dengan tetingkap imej), 2 "
"(imej muat pada skrin)."

#: eog.schemas.in.h:4
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Menentukan bagaimana ketelusan patut ditunjuk. Nilai sah ialah CHECK_PATERN "
"dan COLOR. Jika COLOR dipilih, kekunci trans_color menentukan nilai warna yg "
"digunakan."

#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
msgstr "Imej muat saiz-piawai ke skrin"

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini "
"menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan"

#: eog.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolasi Imej"

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Buka imej di tetingkap baru"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
msgstr "Letak bevel sekeliling skrin"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
msgstr "Polisi bar skrol bagi paparan skrin penuh"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
msgstr "warna ketelusan"

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Penunjuk ketelusan"

#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Samada imej patut diinterpolasikan pada zoom atau tidak. Ini membawa kepada "
"kualiti lebih baik tetapi lebih perlahan drpd imej bukan diinterpolasi"

#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
"Samada tetingkap imej patut memilih saiznya dan faktor zoom berubah "
"automatik berdasarkan saiz imej. JIka opsyen ini tidak ditetapkan, tetingkap "
"imej akan mendapat apajua saiz yang diberikan oleh pengurus tetingkap "
"padanya."

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Samada imej patut mencipta tetingkap baru selain drpd mengganti imej pada "
"tetingkap semasa."

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
msgstr ""
"Samada paparan skrin penuh patut memapar bevel sepanjang pinggir skrin."

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr "Samada memapar bar skrol pada paparan skrin penuh"

#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
"Samada imej muat saiz-piawai ke skrin bila mod skrin penuh. Saiz Imej itu "
"seperti 320x240, 640x480, 800x800, etc. Pemiliha ini menentukan samada imej "
"patut diskalakan supaya muat dengan skrin tanpa mengambilkira tetapan faktor "
"zoom default bagi paparan skrin penuh."

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Imej EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Pelihat Imej EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Kilang pelihat Imej EOG"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imej EOG boleh diembed"

#. Second page
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
msgid "Image"
msgstr "Imej"

#: libeog/eog-file-selection.c:74
msgid "By Extension"
msgstr "Mengikut penghujungan"

#: libeog/eog-file-selection.c:267
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "Format fail tidak disokong."

#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Tentukan Jenis Fail:"

#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
msgstr "Muatkan imej"

#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: libeog/eog-image.c:1129
msgid "No image loaded."
msgstr ""

#: libeog/eog-image.c:1163
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Format fail tidak disokong."

#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: libeog/eog-info-view.c:84
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Skala"

#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Lebar Imej"

#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Kanan:"

#: libeog/eog-info-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_Fail"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
msgstr "Bantuan perihal aplikasi ini"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka tetingkap baru"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka pada tetingkap baru"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
msgstr "Buka di tetingkap ini"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Keutamaan..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
msgstr "Keutamaan bagi komponen EoG"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
msgstr "Ba_ru"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:259
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau. 2002"

#: shell/eog-window.c:264 shell/eog-window.c:681 shell/eog-window.c:771
#: shell/eog-window.c:808 shell/main.c:508
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ainul Gnome"

#: shell/eog-window.c:266
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Hakcipta (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"

#: shell/eog-window.c:267
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Program untuk melihat dan mengkatalog imej GNOME."

#: shell/eog-window.c:304
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tak dapat memapar bantuan bagi Ainul Gnome.\n"
"%s"

#: shell/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Anda cuba membuka %i tetingkap serentak\n"
"Adakah anda ingin membukanya\n"
"pada koleksi sebaliknya?"

#: shell/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Buka pada tetingkap baru"

#: shell/main.c:234
msgid "Single Windows"
msgstr "Tetingkap Tunggal"

#: shell/main.c:236
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"

#: shell/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Could not find files"
msgstr "Gagal membuka : %s"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Gagal membuka : %s"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "Sesuai muat"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Muat"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "In"
msgstr "Masuk"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Keluar"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Normal"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _Masuk"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Flip Mengufuk"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Flip Menegak"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Prebiu imej untuk dicetak"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Prebi_u Cetakan..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "T_etapan Cetakan..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Cetak imej ke pencetak"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Dikilas 180 darjah"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Kilas Ikut Jam"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "Kilas Berlawanan Jam"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."

#: viewer/eog-image-view.c:741
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/Zoom _Masuk"

#: viewer/eog-image-view.c:743
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom _Keluar"

#: viewer/eog-image-view.c:745
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/Saiz _Normal"

#: viewer/eog-image-view.c:747
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Zoom supaya _Muat"

#: viewer/eog-image-view.c:750
msgid "/_Close"
msgstr "/_Tutup"

#: viewer/eog-image-view.c:902
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:906
msgid "Image saving failed"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1149
msgid "Image Width"
msgstr "Lebar Imej"

#: viewer/eog-image-view.c:1152
msgid "Image Height"
msgstr "Tinggi Imej"

#: viewer/eog-image-view.c:1158
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Teks Bar Status"

#: viewer/eog-image-view.c:1161
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1164
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""

#: viewer/eog-image.c:480
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Tak dapat menginitialisasikan GnomeVFS!\n"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "pts"
msgstr "ttk"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "points"
msgstr "titik"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "cm"
msgstr "sm"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "centimeter"
msgstr "sentimeter"

#: viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "inch"
msgstr "Inci"

#: viewer/eog-print-setup.c:469
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetakan"

#: viewer/eog-print-setup.c:476
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: viewer/eog-print-setup.c:478
msgid "Print preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"

#: viewer/eog-print-setup.c:547
msgid "Units: "
msgstr "Unit:"

#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"

#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Paper size:"
msgstr "Saiz kertas:"

#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:586
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: viewer/eog-print-setup.c:593
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"

#: viewer/eog-print-setup.c:600
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"

#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:609
msgid "Margins"
msgstr "Margin"

#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:617
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"

#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:635
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"

#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:653
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"

#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:671
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"

#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:697
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: viewer/eog-print-setup.c:701
msgid "Adjust to:"
msgstr "Sesuaikan ke:"

#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Fit to page"
msgstr "Muat satu halaman"

#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% saiz asal"

#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:731
msgid "Center"
msgstr "Tengah"

#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Horizontally"
msgstr "Mengufuk"

#: viewer/eog-print-setup.c:742
msgid "Vertically"
msgstr "Menegak"

#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:751
msgid "Overlapping"
msgstr "Overlapping"

#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Overlap mengufuk dengan"

#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Overlap menegak dengan"

#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:797
msgid "Printing"
msgstr "Cetakan"

#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:805
msgid "Helpers"
msgstr "Pembantu"

#: viewer/eog-print-setup.c:806
msgid "Print cutting help"
msgstr "Bantuan Potongan Cetakan"

#: viewer/eog-print-setup.c:812
msgid "Print overlap help"
msgstr "Bantuan overlap cetakan"

#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:821
msgid "Page order"
msgstr "Turutan Halaman"

#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:827
msgid "Down, then right"
msgstr "Bawah, kemudian kanan"

#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:844
msgid "Right, then down"
msgstr "Kanan, kemudian bawah"

#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "Pelihat Imej Ainul Gnome"

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Mengikut wa_rna"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Menunjuk ketelusan"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Pilih warna"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "Jenis interpolasi"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "Jenis interpolasi untuk digunakan"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "Semak jenis"

# lom
#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "jenis chequering untuk digunakan"

# lom
#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "saiz chequer untuk digunakan"

#~ msgid "dither"
#~ msgstr "dither"

# lom
#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "jenis dither"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda cuba membuka %i tetingkap serentak\n"
#~ "Adakah anda ingin membukanya?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mengakses %s\n"
#~ "Ainul Gnome tak dapat memapar fail ini."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fail berikut tak dapat dipaparkan kerana Ainul Gnome tak dapat "
#~ "mengaksesnya:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Gagal menginitialisasikan GnomeVFS!\n"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Gagal menginitialisasikan Bonobo!\n"

#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "Tak dapat menyimpan imej sebagai '%s': %s."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Halaman"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Prebiu Cetakan"

#~ msgid "Printing of image failed"
#~ msgstr "Cetakan imej gagal"