summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mn.po
blob: 2df0a8e54e4b42755dbe9416eef4619815c5b19a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
# translation of eog.HEAD.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.mn\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-24 04:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG-зургийн цомог харагч"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG-зургийн цомгийн үзвэр боловсруулагч"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Зургийн цомог"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
msgid "Next"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Зургийг хадгалах"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Previous"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "Зургийг хэвлэх"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "Диафильм"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Харах"

#: collection/eog-collection-view.c:329
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "Цомог"

#: collection/eog-collection-view.c:721 viewer/eog-image-view.c:1155
msgid "Window Title"
msgstr "Цонхны нэр"

#: collection/eog-collection-view.c:724
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Статус илтгэх самбарын текстText in Statusleiste"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Зураг харагч"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Зургийн олон төрлийг үзэх"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "Тунгалагийн өнгө"

#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
msgstr ""

#: eog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "_Дөрвөлжин хээгээр харах"

#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""

#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr ""

#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Gnome тохиргооны нүд"

#: eog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Зураг харагч"

#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr ""

#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""

#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
msgstr "Зургийг томруулахдаа _интерполяц хийх (илүү чанартай ч удах талтай)"

#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
msgstr "Цонхны хэмжээг автоматаар сонгох"

#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн харуулахад томруулах харьцааг стандартаар сонгох"

#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
"Дэлгэц дүүрэн харуулахад томруулах харьцааг стандартаар сонгохБоломжит "
"хэмжээнүүд нь бол: 0 (1:1 харьцаа), 1 (уг зурагны өөрийнх нь хэмжээний "
"харьцааг сонгох), 2 (зургийг дэлгэцэнд нь тааруулах)."

#: eog.schemas.in.h:4
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Тунгалаг чанар хэрхэн тавигдахыг тохируулж өгнө., Үйлчлэх хэмжээсүүд "
"ньCHECK_PATTERN болон COLOR. Хэрэв COLOR сонгогдсон бол trans_color Түлхүүр "
"нь ямар өнгө хэрэглэгдэхийг тодорхойлно."

#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
msgstr "Стандарт хэмжээ бүхий зурагнуудыг дэлгэцэнд багтаана"

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Хэрэв тунгалагийг заасан түлхүүр нь COLOR утгатай байвал тунгалагийг "
"тодорхойлоход аль өнгийг ашиглахыг зааж өгнө."

#: eog.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Зургийн интерполяц хийх"

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Зургуудыг шинэ цонхнуудад нээх"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
msgstr "Дэлгэцийг гадна хөвөөг дагуулан хүрээ татах"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
msgstr ""
"Дэлгэц дүүрэн үзүүлэхэд дэлгэцийн баруун болон доод хөвөөнд гүйлгэх цонхыг "
"ашиглана"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
msgstr "Тунгалагийн өнгө"

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Тунгалагийн заалт"

#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Зургийг томруулахад интерполяц хийх эсэх. Энэ нь зургийн чанарыг сайжруулах "
"үйлчилгээтэй ч интерполяц хийгээгүй зургуудаа бодвол удаан байх талтай."

#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
"Зургийн нүдний хэмжээ болон тосгох харьцаа нь зургийн өөрийнх нь хэмжээнээс "
"хамаарах эсэх. Хэрэв энэ харьцааг тогтоож өгөөгүй бол зургийн нүд нь цонхны "
"менежерээс өгөгдсөн хэмжээг авна."

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Нээлттэй байгаа зургийн цонхонд гарах эсвэл шинээр цонх нээн зургийг үзүүлэх."

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
msgstr ""
"Дэлгэц дүүрэн үзүүлэх горимд зургийн гадуур хүрээ татах эсвэл үгүйг "
"тодорхойлно."

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr ""
"Гүйлгэх цонх нь дэлгэц дүүрэн үзүүлэх горимд ажиллах эсэх. Боломжит утгууд: "
"1 (автоматаар; Зураг цонхноосоо илүү гарах бол гүйлгэх цонхыг идэвхжүүлэх), "
"2 (гүйлгэх цонхыг ерөөс үзүүлэхгүй)."

#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
"Зургийн стандарт хэмжээ нь дэлгэц дүүрэн үзүүлэхтэй ижил тохируулахЭдгээр "
"зургуудын хэмуээ нь 320x240, 640x480, 800x800,г.м. Ийм хэмжээний зургууд "
"дэлгэц дүүрэн үзүүлэх хэмжээний тохируулгаас хамааралгүй дэлгэцэнд "
"зохицуулан гарна."

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-Зураг"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG-Зургийн үзүүлэн"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG-зургийн үзүллэнгийн боловсруулагч"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Хүрээлүүлсэн EOG-Зураг"

#. Second page
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
msgid "Image"
msgstr "Зураг"

#: libeog/eog-file-selection.c:74
msgid "By Extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр"

#: libeog/eog-file-selection.c:267
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "Мэдэхгүй файл формат"

#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Файлын форматыг зааж өгөх:"

#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
msgstr "Зургийг нээх"

#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
msgstr "Зургийг хадгалах"

#: libeog/eog-image.c:1129
msgid "No image loaded."
msgstr ""

#: libeog/eog-image.c:1163
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Мэдэхгүй файл формат"

#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: libeog/eog-info-view.c:84
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Шугам татах"

#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Зургийн өргөний хэмжээ"

#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Баруун хүрээний өргөн:"

#: libeog/eog-info-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_Файл"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Энэ х. программын талаар"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Таслан зогсоох"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Цонх хаах"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
msgstr "Энэ х. программын талаархи тусламж"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
msgstr "Шинэ"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Нээх"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
msgstr "Файл нээх"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
msgstr "Шинэ цонх нээх"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
msgstr "Энэ цонхондоо нээх"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Тохируулгууд"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
msgstr "EoG бүрдэл хэсгийн тохируулгууд"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "Программаас гарах"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_About"
msgstr "_Info..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "Х_аах"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "А_гуулга"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Шинэ"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
msgstr "_Нээх..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Гарах"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:259
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>"

#: shell/eog-window.c:264 shell/eog-window.c:681 shell/eog-window.c:771
#: shell/eog-window.c:808 shell/main.c:508
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: shell/eog-window.c:266
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "© 2000-2002 The Free Software Foundation"

#: shell/eog-window.c:267
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "GNOME-ийн зураг үзэх болон каталогжуулах программ"

#: shell/eog-window.c:304
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Eye of Gnome-ийн \"Тусламж\"-ийг харуулж чадсангүй .\n"
"%s"

#: shell/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Та %i эдгээр цонхуудыг нэгэн зэрэг\n"
"нээх гэж байна. Эдгээрийг нэг\n"
"цомогт нээх үү?"

#: shell/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"

#: shell/main.c:234
msgid "Single Windows"
msgstr "Дан цонхууд"

#: shell/main.c:236
msgid "Collection"
msgstr "Цомог"

#: shell/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Could not find files"
msgstr "`%s' нээгдсэнгүй"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s' нээгдсэнгүй"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "Үзэмжийг т-охируулах"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Тааруулах"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "In"
msgstr "Томоор"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Жижгээр"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Агшаах"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Энгийн хэмжээ"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Томсгох"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Тонгоруулж харуулах"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Хажуу руу нь эргүүлж харуулах"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Хэвлэхээр завдаж байгаа зургийг урьдчилан үзүүлэх"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Хэвлэх хэлбэр..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "Хэвлэлтийн ф_ормат"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Зургийг хэвлэгчид илгээх"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "180° эргүүлэх"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "90°-аар цагийн зүүний дагуу эргүүлэх"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "90°-аар цагийн зүүний эсрэг эргүүлэх"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Save _As..."
msgstr "Дараахи нэрэн дор _хадгалах..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Одоо идэвхтэй байгаа хэвлэгчийн Хуудасны форматыг тохируулах"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "_Print..."
msgstr "_Хэвлэх..."

#: viewer/eog-image-view.c:741
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Томсгох"

#: viewer/eog-image-view.c:743
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Агшаах"

#: viewer/eog-image-view.c:745
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Энгийн хэмжээ"

#: viewer/eog-image-view.c:747
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Үзэмжийг т-охируулах"

#: viewer/eog-image-view.c:750
msgid "/_Close"
msgstr "/Х_аах"

#: viewer/eog-image-view.c:902
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:906
msgid "Image saving failed"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1149
msgid "Image Width"
msgstr "Зургийн өргөний хэмжээ"

#: viewer/eog-image-view.c:1152
msgid "Image Height"
msgstr "Зургийн өндрийн хэмжээ"

#: viewer/eog-image-view.c:1158
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Статус илтгэх самбарын текстText in Statusleiste"

#: viewer/eog-image-view.c:1161
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1164
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""

#: viewer/eog-image.c:480
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFS-ийгээ таньсангүй !\n"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "pts"
msgstr "pts"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "points"
msgstr "Цэг"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "millimeter"
msgstr "Миллиметр"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "centimeter"
msgstr "Сантиметр"

#: viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "inch"
msgstr "Ямх"

#: viewer/eog-print-setup.c:469
msgid "Print Setup"
msgstr "Хэвлэлийн тохируулга"

#: viewer/eog-print-setup.c:476
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"

#: viewer/eog-print-setup.c:478
msgid "Print preview"
msgstr "Хэвлэх жинхэнэ хэлбэр"

#: viewer/eog-print-setup.c:547
msgid "Units: "
msgstr "Бүхэл нэгжүүд: "

#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
msgid "Paper"
msgstr "Цаас"

#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Paper size:"
msgstr "Цаасны хэмжээ:"

#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:586
msgid "Orientation"
msgstr "Хэвлэх баримжаа"

#: viewer/eog-print-setup.c:593
msgid "Portrait"
msgstr "Босоо формат"

#: viewer/eog-print-setup.c:600
msgid "Landscape"
msgstr "Хэвтээ формат"

#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:609
msgid "Margins"
msgstr "Хүрээ"

#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:617
msgid "Top:"
msgstr "Дээд хүрээний өргөн:"

#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:635
msgid "Left:"
msgstr "Зүүн хүрээний өргөн:"

#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:653
msgid "Right:"
msgstr "Баруун хүрээний өргөн:"

#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:671
msgid "Bottom:"
msgstr "Доод хүрээний өргөн::"

#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:697
msgid "Scale"
msgstr "Шугам татах"

#: viewer/eog-print-setup.c:701
msgid "Adjust to:"
msgstr "Дараахи хэлбэрт тохируулах:"

#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Fit to page"
msgstr "Хуудсанд багтаах"

#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "Эх хувийн хэмжээний %"

#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:731
msgid "Center"
msgstr "Голлуулах"

#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Horizontally"
msgstr "Хэвтээ"

#: viewer/eog-print-setup.c:742
msgid "Vertically"
msgstr "Босоо"

#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:751
msgid "Overlapping"
msgstr "Давхарласан"

#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Дараах хэмжээгээр хэвтээ чиглэлд өнгөлж давхарлах"

#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Дараах хэмжээгээр босоо чиглэлд өнгөлж давхарлах"

#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:797
msgid "Printing"
msgstr "Хэвлэх"

#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:805
msgid "Helpers"
msgstr "Туслагчид"

#: viewer/eog-print-setup.c:806
msgid "Print cutting help"
msgstr "Зүсэх зааврыг хэвлэх"

#: viewer/eog-print-setup.c:812
msgid "Print overlap help"
msgstr "Давхарлах зааврыг хэвлэх"

#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:821
msgid "Page order"
msgstr "Хуудасны дараалал"

#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:827
msgid "Down, then right"
msgstr "Эхлээд доош нь дараа нь баруун гар тийш"

#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:844
msgid "Right, then down"
msgstr "Эхлээд баруун гар тийш дараа нь доош нь"

#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "Gnome-зургийн харагчийн нүд"

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "_Өнгөөр"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Тунгалагийн зааж өгөх"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Нэг өнгө сонго"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "Интерполяцийн төрөл"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх итерполяцийн төрөл"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "Шатрын хөлөг_хээн төрөл"

#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "Шатарласан хээний төрөл"

#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "Шатарласан хээн хэмжээ"

#~ msgid "dither"
#~ msgstr "Торлог"

#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "Торлогийн төрөл"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Та %i цонхуудыг\n"
#~ "зэрэг нээх гэж байна. Үргэлжлүүлэх үү?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s-д хандаж чадсангүй.\n"
#~ "Eye of Gnome энэ файлыг үзүүлэх боломжгүй байна."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Дараахи файлуудад хандаж чадаагүй учраас Eye of Gnome энэ файлыг үзүүлэх "
#~ "боломжгүй байна.:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "GnomeVFS танигдсангүй!\n"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Bonobo танигдсангүй!\n"

#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "Зургийг %s хадгалж чадсангүй: %s"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Хуудаснууд"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Хэвлэх жинхэнэ хэлбэр "

#~ msgid "Printing of image failed"
#~ msgstr "Зургийг хэвлэж болсонгүй"