summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: ee72cc5070b8bda03d18e54b3130631c0af302a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iestatīju_mi"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Pārlūkot un pagriezt attēlus"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME ir oficiālais attēlu skatītājs GNOME darbvirsmai. Tas ir "
"integrēts ar GTK+ GNOME izskatu un atbalsta daudzus attēlu formātus, "
"atsevišķu attēlu un to kolekciju skatīšanai."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME arī ļauj skatīt attēlus pilnekrāna slīdrādes režīmā, vai "
"iestatīt attēlu ka darbvirsmas tapeti. Tas nolasa kameras birkas, lai "
"automātiski pagrieztu attēlus pareizā portreta vai ainavas orientācijā."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Attēlu skatītājs"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Attēli;Bildes;Slīdrāde;Slaidrāde;Grafika;Fotogrāfijas;Picture;Slideshow;"
"Graphics;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Atvērt a_r"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "S_aglabāt kā..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Iestatīt kā _fonu"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Slī_drāde"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Sānu _rūts"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_tatusa josla"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ī_pašības"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēla īpašības"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Baiti:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmas atvērums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokusa attālums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO jutīgums:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Fotoaparāta modelis:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datums / laiks:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> sākotnējais datnes nosaukums"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> skaitītājs"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "Datnes nosaukuma _formāts:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Mērķa mape:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Datnes ceļa specifikācija"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Sākt skaitītāju no:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Aizvietot atsta_rpes ar pasvītrojumiem"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Pārsaukt no:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Par:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Datnes nosaukuma priekšskatījums"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Attēlu uzlabojumi"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Nogludināt attēlus tālin_ot"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Nogludināt attēlus tuv_inot"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automātiski pagriezt"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Rādīt šo krāsu:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Fona krāsa"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Caurspīdīgajās daļās"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Rādīt šo _krāsu:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Rādīt _fonu"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Attēla skats"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Attēla palielinājums"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "I_zplest attēlu, lai aizņemtu ekrānu"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "Laiks s_tarp attēliem:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Automātiski _atkārtot"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Slīdrāde"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Samazināt attēlu"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Palielināt attēlu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pirmo galerijas attēlu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Pirmais attēls"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo galerijas attēlu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ie_priekšējais attēls"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz nākamo galerijas attēlu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nākamais attēls"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Pāriet uz pēdējo galerijas attēlu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Pēdējais attē_ls"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Tuvināt"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Maina aktīvā loga attēlu galerijas rūts redzamību"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Attēlu galer_ija"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pauzēt vai atsākt slaidrādi"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrānu"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla datni"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Saglabāt attēlu ar jaunu datnes nosaukumu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Drukāt atvērto attēlu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Aizvērt visus logus"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Rādīt attēla īpašību dialoglodziņu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Atvērt lietotnes rokasgrāmatu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Patiesais izmērs"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Pārlūko attēlus"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu mapē"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Iet uz nākamo attēlu mapē"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Iet uz pirmo attēlu mapē"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Iet uz pēdējo attēlu mapē"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Iet uz nejaušu attēlu mapē"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galeriju"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Ieiet/pamest pilnekrānu"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Sākt/apturēt slīdrādi"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pauzēt slīdrādi"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Datnes izmērs"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Mape"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Laiks"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokusa attālums"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automātiski pagriezt"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Krāsa, ar kuru aizpildīt laukumu aiz attēla. Ja use-background-color atslēga "
"nav iestatīta, krāsu noteiks GTK+ motīvs."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolēt attēlu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet "
"aizņem mazliet vairāk laika."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolēt attēlu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt "
"attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Caurspīdīguma indikators"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Nosaka, kā attēlot caurspīdīgas attēla daļas. Derīgas vērtības ir "
"CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans-color atslēga "
"nosaka lietojamās krāsas vērtību."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Tālummaiņas reizinātājs"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Reizinātājs, ko pielietot, kad tālummaiņai izmanto peles ritentiņu.  Šī "
"vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas "
"solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Caurspīdīguma krāsa"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ja atslēgai transparency ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma "
"attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Izmantot pielāgotu fona krāsu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Ja aktīvs, krāsa, kura ir iestatīta background-color atslēgā, tiks "
"izmantota, lai aizpildītu laukumu aiz attēla. Ja tā nav iestatīta, "
"pašreizējais GTK+ motīvs noteiks, kāda krāsa tiks izmantota."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai aizņemtu visu "
"ekrānu."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
"izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūti."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Attēlu galerijas rūts atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - augšā; 3 "
"- pa labi."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Vai attēlu galerijas rūtij jābūt maināmam izmēram."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu rūti."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūts ritināšanas pogas."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Aizvērt galveno logu, neprasot, vai saglabāt izmaiņas."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
#| msgid ""
#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
#| "the trash and would be deleted instead."
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta, Eye of GNOME nevaicās pēc apstiprinājuma, "
"pārvietojot bildes uz miskasti. Ja kādu no datnēm nevarēs pārvietot uz "
"miskasti, EoG tomēr vaicās, pirms to izdzēst."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
#| msgid ""
#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
#| "images are loaded."
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena "
"bilde nav vēl ielādēta."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
#| msgid ""
#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
#| "up, it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta un aktīvajā logā nav attēla, datņu izvēlētājs "
"attēlos lietotāja attēlu mapi, izmantojot XDG speciālās lietotāja "
"direktorijas. Ja šī iespēja nav ieslēgta, vai arī attēlu mape nav iestatīta, "
"lietotne rādīs šī brīža darba direktoriju."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
#| msgid ""
#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Ja šī iespēja ir ieslēgta, detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā "
"tiks pārvietots uz atsevišķu lapu. Tam vajadzētu padarīt dialoglodziņu "
"lietojamāku uz mazākiem ekrāniem. Ja šī iespēja nav ieslēgta, logdaļa tiks "
"iekļauta lapā “Metadati”."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktīvie spraudņi"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
#| msgid ""
#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#| "given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. To "
"var noskaidrot spraudņa .eog-plugin datnē."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "_Atvērt ar"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pārvie_tot uz miskasti"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Rādīt saturošo _mapi"

#: ../data/popup-menus.ui.h:10
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Best fit"
msgid "_Best fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datums statusa joslā"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Parāda attēla izveides datumu loga statusa joslā"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas attēlā “%s”?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d attēls ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[1] ""
"%d attēli ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"
msgstr[2] ""
"%d attēlu ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
"aizvēršanas?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Atvērt ar _dokumentu skatītāju"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s”."

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
#| msgid "Could not save image '%s'."
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu “%s”."

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
#| msgid "No images found in '%s'."
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s” netika atrasti attēli."

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Norādītajās vietās nav attēlu."

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Šis attēls satur vairākas lappuses. Attēlu skatītājs var parādīt tikai pirmo "
"lappusi.\n"
"Vai vēlaties attēlu atvērt ar dokumentu skatītāju, lai redzētu visas "
"lappuses? "

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Šis attēls satur vairākas lappuses. Attēlu skatītājs var parādīt tikai pirmo "
"lappusi.\n"
"Vai vēlaties instalēt dokumentu skatītāju, lai redzētu visas lappuses? "

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%A, %Y. gada %d. %B, %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lēca)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filmiņa)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Datnes formāts ir nepazīstams vai neatbalstīts"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Attēlu skatītājs nevarēja noteikt ierakstāmās datnes formātu pēc datnes "
"nosaukuma."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"Lūdzu, mēģiniet lietot citu datnes paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikselis"
msgstr[1] "pikseļi"
msgstr[2] "pikseļu"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Neielādēta attēla pārveidošana."

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Neizdevās pārveidot."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Šis datnes formāts neatbalsta EXIF."

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu."

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nav ielādētu attēlu."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni, lai saglabātu — %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Attēla dati"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Fotografēšanas apstākļi"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS dati"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Veidotāja piezīmes"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Cits"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP tiesību pārvaldība"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP citi"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Birka"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Austrumi"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Rietumi"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pikseli"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekunde"
msgstr[1] "%lu sekundes"
msgstr[2] "%lu sekunžu"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informācija par lapu, uz kuras tiks drukāts"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "Pa _kreisi:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "Pa _labi:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Augšā:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_pakšā:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrā:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāli"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāli"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Abos"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "Au_gstums:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Palielinājum_s:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "Mēr_vienības:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Collas"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīt"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Datņu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo datni"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "kā ir"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. no %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Uzņemts"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vismaz divu datņu nosaukumi ir vienādi."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Nevarēja parādīt attēla skatītāja palīdzību"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nederīgs unikods)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pikselis  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pikseļi  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i pikseļu  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Slē_pt"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Ārēja lietotne ir mainījusi attēlu “%s”.\n"
"Vai vēlaties to pārlādēt?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Saglabā attēlu “%s” (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
#| msgid "Opening image \"%s\""
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Atver attēlu “%s”"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skata slaidrādi"

#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, drukājot datni:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Kļūda, palaižot sistēmas iestatījumus: "

#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Atvērt f_ona iestatījumus"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Attēls “%s“ iestatīts kā darbvirsmas fons.\n"
"Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"

#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Saglabā attēlu lokāli..."

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove\n"
#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst “%s”?"

#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlēto attēlu?"
msgstr[1] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlētos attēlus?"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
"izdzēst %d izvēlēto attēlu?"

#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"

#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
#| msgid "Couldn't retrieve image file"
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Neizdevās saņemt attēla datni"

#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par attēla datni"

#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
#| msgid "Couldn't delete file"
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s"

#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to move\n"
#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"“%s” uz miskasti?"

#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
#| msgid ""
#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
#| "permanently?"
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Neizdevās atrast miskasti attēlam “%s”. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
"neatgriezeniski?"

#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"
msgstr[1] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlētos attēlus uz miskasti?"
msgstr[2] ""
"Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
"%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"

#: ../src/eog-window.c:3465
#| msgid ""
#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Dažus no izvēlētajiem attēliem nevar pārvietoti uz miskasti, tos var tikai "
"neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"

#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
#| msgid "Couldn't access trash."
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."

#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Samazināt vai palielināt pašreizējo attēlu"

#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā"

#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME attēlu skatītājs."

#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Oskars Zīle <oskars.zile@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME attēlu skatītājs"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Deaktivēt attēlu galeriju"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Atvērt slaidrādes režīmā"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Sākt jaunu instanci, nevis izmantot jau esošo"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Atvērt vienā logā; ja atvērti vairāki logi, izmanto pirmo"

#: ../src/main.c:69
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATNE...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
#| msgid ""
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."

#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Ietilpināt attēlu logā"