summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 8c2a6a42105be0667d574ebd3a1f77e8353b082e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
# eog ko.po
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006
# Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>, 2002-2006,2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 00:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"%s\"보이기"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "구분선"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드에서 실행"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "그림 살펴보기 및 돌리기"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "그림 보기 프로그램"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>조리개 값:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>촬영자:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>바이트:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>카메라 모델:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>저작권:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>날짜/시간:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>설명:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>상세설명</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>노출 시간:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>플래시:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>초점 거리:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>높이:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO 감광도:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>검색단어:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>장소:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Location:</b>\t"
msgstr "<b>장소:</b>\t"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>측광 방식:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>이름:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>형식:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>너비:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "그림 등록정보"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>옵션</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일 이름</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 일련번호</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "폴더 선택"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "저장할 폴더:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "파일 이름 형식:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "원래 이름:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "일련번호 시작:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "바꿀 이름:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>그림 개선</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>차례</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>투명한 부분</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "배경으로(_B)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "체크무늬로(_P)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "지정한 색으로(_O):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "투명한 부분의 색"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "그림 보기"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "자동 방향(_A)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "반복(_L)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0보다 큰 값이면 다음 그림으로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이"
"면 자동 넘어가기를 끕니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "사용중인 플러그인"

#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다"

#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "자동 방향"

#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "다음 그림을 표시할 때까지의 지연 시간 (초 단위)"

#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"투명한 부분을 어떻게 나타낼 지 지정합니다. 가능한 값은 CHECK_PATTERN, COLOR, "
"그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 trans_color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니"
"다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
"다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "그림 인터폴레이션"

#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. 주"
"어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."

#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "그림 순서를 반복합니다"

#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "휠로 확대/축소"

#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "그림 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "그림 모음창을 보입니다/감춥니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "창에서 가장자리 창을 보이거나 감춥니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 생길 "
"때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 발생"
"될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "투명 색"

#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "투명한 부분 나타내기"

#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."

#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "그림 모음창의 크기를 조절할 수 있도록 합니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아"
"지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."

#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 그림을 자동으로 회전할 지 여부."

#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."

#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "확대 비율"

#: ../src/eog-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다"

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"그놈의 눈이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."

#: ../src/eog-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하시기 바랍니다."

#: ../src/eog-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "모든 그림"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
#: ../src/eog-window.c:676
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "픽셀"

#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "그림 읽어오기"

#: ../src/eog-file-chooser.c:431
msgid "Save Image"
msgstr "그림 저장"

#: ../src/eog-file-chooser.c:439
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../src/eog-image.c:527
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "읽지 않은 그림 변환."

#: ../src/eog-image.c:555
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "그림 변환 실패."

#: ../src/eog-image.c:1069
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."

#: ../src/eog-image.c:1186
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."

#: ../src/eog-image.c:1457 ../src/eog-image.c:1686
#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "파일이 이미 있습니다"

#: ../src/eog-image.c:1620 ../src/eog-image.c:1756
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."

#: ../src/eog-image.c:1629 ../src/eog-image.c:1768
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"

#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "카메라"

#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "그림 데이터"

#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "사진 찍을 때 조건"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "만든 사람 메모"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 권한 관리"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 기타"

#: ../src/eog-exif-details.c:249
msgid "Tag"
msgstr "태그"

#: ../src/eog-exif-details.c:256
msgid "Value"
msgstr "값"

#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
#: ../src/eog-exif-util.c:96
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:160
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s'에서 그림을 찾을 수 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다."

#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
msgstr "그림"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "인쇄 속성을 설정할 그림"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "그림을 인쇄할 페이지의 정보"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
msgid "_Top:"
msgstr "위(_T):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
msgid "_Bottom:"
msgstr "아래(_B):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
msgid "C_enter:"
msgstr "가운데(_E):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
msgid "Horizontal"
msgstr "가로 방향"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
msgid "Vertical"
msgstr "세로 방향"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
msgid "Both"
msgstr "양쪽"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "_Scaling:"
msgstr "크기 조정(_S):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "_Unit:"
msgstr "단위(_U):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "Inches"
msgstr "인치"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "그대로"

#: ../src/eog-thumb-view.c:448
msgid "Taken on"
msgstr "가져오기"

#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."

#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"

#: ../src/eog-util.c:111
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"

#: ../src/eog-window.c:1070
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"

#: ../src/eog-window.c:1071
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"

#: ../src/eog-window.c:1183
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s 그림을 저장하는 중"

#: ../src/eog-window.c:1519
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"

#: ../src/eog-window.c:2331
msgid "Image Settings"
msgstr "그림 설정"

#: ../src/eog-window.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"

#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "기본값으로 돌아가기(_R)"

#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2007"

#: ../src/eog-window.c:2561
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eog-window.c:2565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eog-window.c:2569
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eog-window.c:2582 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈"

#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "그놈 그림 보기 프로그램."

#: ../src/eog-window.c:2953
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"정말로 \"%s\"(을)를 \n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:2956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:2971
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기"

#: ../src/eog-window.c:3017
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."

#: ../src/eog-window.c:3101
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"

#: ../src/eog-window.c:3308
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3309
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/eog-window.c:3310
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/eog-window.c:3311
msgid "_Image"
msgstr "그림(_I)"

#: ../src/eog-window.c:3312
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#: ../src/eog-window.c:3313
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"

#: ../src/eog-window.c:3314
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/eog-window.c:3316
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."

#: ../src/eog-window.c:3317
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"

#: ../src/eog-window.c:3319
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3320
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"

#: ../src/eog-window.c:3322
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"

#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "도구 모음을 고칩니다"

#: ../src/eog-window.c:3325
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3326
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"

#: ../src/eog-window.c:3328
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3329
msgid "Help on this application"
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"

#: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램 정보"

#: ../src/eog-window.c:3337
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: ../src/eog-window.c:3338
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"

#: ../src/eog-window.c:3340
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"

#: ../src/eog-window.c:3341
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"

#: ../src/eog-window.c:3343
msgid "_Image Collection"
msgstr "그림 모음(_I)"

#: ../src/eog-window.c:3344
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"

#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"

#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"

#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open _with"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"

#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."

#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Page Set_up..."
msgstr "페이지 설정(_U)..."

#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Prope_rties"
msgstr "속성(_R)"

#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#: ../src/eog-window.c:3373
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"

#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"

#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "시계 방향 회전(_R)"

#: ../src/eog-window.c:3382
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"

#: ../src/eog-window.c:3388 ../src/eog-window.c:3412
msgid "Move to _Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"

#: ../src/eog-window.c:3391 ../src/eog-window.c:3403 ../src/eog-window.c:3406
msgid "_Zoom In"
msgstr "확대(_Z)"

#: ../src/eog-window.c:3394 ../src/eog-window.c:3409
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#: ../src/eog-window.c:3397
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "Best _Fit"
msgstr "창에 맞게(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3418
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3424 ../src/eog-window.c:3436
msgid "_Previous Image"
msgstr "이전 그림(_P)"

#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "_Next Image"
msgstr "다음 그림(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_First Image"
msgstr "처음 그림(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3442
msgid "_Last Image"
msgstr "마지막 그림(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3448
msgid "_Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"

#: ../src/eog-window.c:3515
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "In"
msgstr "확대"

#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Out"
msgstr "축소"

#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Fit"
msgstr "맞추기"

#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Collection"
msgstr "그림 모음"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "사용중"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "사용하기(_C)"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "모두 사용(_T)"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "모두 사용하지 않기(_D)"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "사용중인 플러그인(_P):"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "플러그인 정보(_A)"

#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "플러그인 설정(_O)"

#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드로 열기"

#: ../src/main.c:65
msgid "Disable image collection"
msgstr "그림 모음 사용하지 않음"

#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기"

#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"

#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "그놈의 눈 그림보기"