summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 72cc568bb1208b4fdcc0246bf19c7fe562399888 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
# eog ko.po
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2006
# Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>, 2002-2017.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 "tranalstor-credits"에 추가하세요.
#
# 주의
# - eog-plugins와 같이 번역해 주세요. 일관성이 있어야 합니다.
# - 카메라 관련 전문 용어가 많으므로 기존에 쓰이는 용어를 찾아서 사용한다.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 23:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "그놈의 눈"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "이미지 살펴보기 및 회전"

# NOTE: 프로그램 설명이니 자유로운 형식으로.
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"\"그놈의 눈\"은 그놈 데스크톱의 공식 이미지 보기 프로그램입니다. 그놈 데스크"
"톱의 GTK+ 룩앤필을 가지고, 여러가지 이미지 형식을 지원하고, 단일 파일이나 여"
"러 이미지 파일의 모음을 볼 수 있습니다."

# NOTE: 프로그램 설명이니 자유로운 형식으로.
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"또 전체 화면 슬라이드쇼 모드에서 볼 수도 있고, 이미지를 데스크톱 배경으로 사"
"용할 수도 있습니다. 또 카메라 태그를 자동으로 읽어서 가로나 세로 모드로 적절"
"히 회전합니다."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "이미지 보기"

# 주의: 검색 키워드이므로 원문을 유지한다
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;그림;사진;이미지;Slideshow;슬라이드쇼;Graphics;그래픽;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "열기(_O)…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "배경으로 지정(_L)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "슬라이드 쇼(_D)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "가장자리 창(_I)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "이미지 갤러리(_G)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "상태 표시줄(_T)"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "속성(_R)"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "이미지 등록정보"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "너비:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "높이:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "종류:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "바이트:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "폴더:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "조리개 값:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "노출 시간:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "초점 거리:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "플래시:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 감광도:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "측광 방식:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "카메라 모델:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "날짜/시간:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "장소:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "검색단어:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "촬영자:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> 원래 파일 이름"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 일련번호"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "파일 이름 형식(_F):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "저장할 폴더(_D):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "폴더 선택"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "파일 경로 지정"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "일련번호 시작(_S):"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기(_R)"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "원래 이름:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "바꿀 이름:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "파일 이름 미리 보기"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "이미지 개선"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "이미지 축소할 때 부드럽게(_O)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "이미지 확대할 때 부드럽게(_I)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "자동 방향(_A)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "지정한 색으로:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "투명한 부분"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "체크무늬로(_P)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "지정한 색으로(_O):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "투명한 부분의 색"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "배경으로(_B)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "이미지 보기"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "이미지 확대/축소"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "화면에 맞게 이미지 크기 조정(_X)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "차례"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "이미지 사이의 시간 간격(_T):"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "반복(_L)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "이미지를 작게 축소해서 봅니다"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "이미지를 크게 확대해서 봅니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "이미지 모음의 처음 이미지로 이동합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "처음 이미지(_F)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "이미지 모음의 이전 이미지로 이동합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "이전 이미지(_P)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "이미지 모음의 다음 이미지로 이동합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "다음 이미지(_N)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "이미지 모음의 마지막 이미지로 이동합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "마지막 이미지(_L)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "확대(_Z)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "창에 맞게(_B)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "이미지를 왼쪽 90도만큼 회전합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "시계 반대 방향 회전(_C)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "이미지를 오른쪽 90도만큼 회전합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "시계 방향 회전(_R)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "현재 창의 이미지 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "이미지 모음(_I)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 다시 시작합니다"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기(_L)"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 나가기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "이미지 파일 열기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "이미지 저장"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "이미지를 새 파일 이름으로 저장"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "현재 이미지 인쇄"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창 닫기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "모든 창 닫기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "이미지를 데스크톱 배경으로 설정"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "가장자리 창 보이기/감추기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "이미지 속성 창 표시"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "프로그램 설명서 열기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "실제 크기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "창에 맞게"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "이미지 살펴보기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "폴더의 이전 이미지로 이동"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "폴더의 다음 이미지로 이동"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "폴더의 처음 이미지로 이동"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "폴더의 마지막 이미지로 이동"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "폴더의 임의의 이미지로 이동"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "이미지 갤러리 보이기/감추기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "시계 방향 회전"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향 회전"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 들어가기/나가기"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 시작/중지"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼를 일시 중지"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "종류"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "파일 크기"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "폴더"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "조리개"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "측광"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "카메라"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "시각"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "초점 거리"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "자동 방향"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 이미지를 자동으로 회전할 지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"이미지 뒤의 영역을 채우는데 사용할 색. use-background-color 키를 설정하지 않"
"으면 GTK+ 테마에 따라 해당 영역을 채웁니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "이미지 인터폴레이션"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"확대에서 이미지에 인터폴레이션을 할지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아지"
"지만, 인터폴레이션을 하지 않는 경우보다 느립니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "이미지 엑스트라폴레이션"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"축소에서 이미지에 엑스트라폴레이션을 할지 여부. 엑스트라폴레이션을 하면 이미"
"지가 흐릿해지고, 엑스트라폴레이션을 하지 않는 경우보다 약간 느립니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "투명한 부분 나타내기"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"투명한 부분을 어떻게 나타낼 지 지정합니다. 가능한 값은 CHECK_PATTERN, COLOR, "
"그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 trans-color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니"
"다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "휠로 확대/축소"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "확대 비율"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 생길 "
"때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 발생"
"될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "투명 색"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
"다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "지정한 배경색을 사용합니다"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"참이면 background-color 키에서 설정한 색을 이미지 뒤의 영역을 채우는데 사용합"
"니다. 거짓이면 현재 GTK+ 테마에 따라 색을 채웁니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "이미지 순서를 반복합니다"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "무한 루프에서 이미지 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "거짓이면, 최초의 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "다음 이미지를 표시할 때까지의 지연 시간(초 단위)"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0보다 큰 값이면 다음 이미지로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이"
"면 자동 넘어가기를 끕니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "창 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "이미지 모음창을 보입니다/감춥니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr "이미지 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "이미지 모음 창의 크기를 조절할 수 있는지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "창 가장자리 창을 보이거나 감춥니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "이미지 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "바뀐 사항의 저장 여부를 확인하지 않고 창을 닫습니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "물어보지 않고 휴지통에 이미지 버리기"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"참이면 이미지를 휴지통에 옮길 때 확인 질문을 하지 않습니다. 참일 경우에도 파"
"일 중에 휴지통에 옮기지 못하고 삭제하는 파일이 있으면 확인 질문을 합니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"이미지를 읽어들이지 않았을 때 파일 선택 창에서 사용자의 이미지 폴더를 표시할 "
"지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"참이고 창에서 이미지를 읽어들이지 않은 경우, 파일 선택 창에서 해당 XDG 사용"
"자 디렉터리를 사용해 사용자의 이미지 폴더를 표시합니다. 거짓이거나 이미지 폴"
"더를 설정하지 않은 경우에는 현재 디렉터리를 표시합니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "속성 창의 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시할지 여부."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"참이면 속성 창에서 자세한 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시합니다. 이렇게 "
"하면 넷북처럼 화면이 작은 경우에 속성 창 크기가 잘 맞습니다. 거짓이면 위젯이 "
"“메타데이터” 페이지에 포함됩니다."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "사용중인 플러그인"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 “위치”는 포함하지 않습니다. 주어"
"진 플러그인의 “위치”는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "들어 있는 폴더 표시(_F)"

#: ../data/popup-menus.ui.h:10
msgid "_Best fit"
msgstr "창에 맞게(_B)"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "두 번 눌러서 전체 화면"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "두 번 눌러서 전체 화면 모드로 바꿉니다"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "이미지 다시 읽기"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "현재 이미지를 다시 읽습니다"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "상태 표시줄에 시각"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "창의 상태 표시줄에 이미지의 시각을 표시합니다"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "물음"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "바뀐 사항을 “%s” 이미지에 닫기 전에 저장하시겠습니까?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"바뀐 사항을 저장하지 않은 이미지가 %d개 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "저장하려는 이미지 선택(_E):"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "문서 보기 프로그램으로 열기(_D)"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "“%s” 이미지를 읽어들일 수 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "“%s” 이미지를 저장할 수 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s”에서 이미지를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "주어진 위치에 아무 이미지가 없습니다."

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"이 이미지에는 여러 개의 페이지가 들어 있습니다. 이미지 보기 프로그램에서는 "
"첫\n"
"번째 페이지만 표시합니다. 문서 보기 프로그램으로 이미지를 열어서 전체 페이지"
"를\n"
"보시겠습니까?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"이 이미지에는 여러 개의 페이지가 들어 있습니다. 이미지 보기 프로그램에서는 "
"첫\n"
"번째 페이지만 표시합니다. 문서 보기 프로그램을 설치하면 전체 페이지를 볼 수\n"
"있습니다."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%Y년 %B %d일 %a  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (렌즈)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 필름)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"이미지 보기에서 이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니"
"다."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하십시오."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "지원하는 이미지 파일"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "픽셀"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "이미지 열기"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "읽지 않은 이미지 변환."

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "이미지 변환 실패."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "이미지를 읽는데 실패했습니다."

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "읽어 온 이미지가 없습니다."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다."

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "이미지 데이터"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "사진 찍을 때 조건"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 데이터"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "만든 사람 메모"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 권한 관리"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 기타"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "태그"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "값"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "북"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "동"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "서"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "남"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i 픽셀"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y년 %B %d일 %a"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu초"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "이미지"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "인쇄 속성을 설정할 이미지"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "이미지를 인쇄할 페이지의 정보"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "위(_T):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "아래(_B):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "가운데(_E):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "가로 방향"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "세로 방향"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "양쪽"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "크기 조정(_S):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "단위(_U):"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "인치"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "이 파일이 들어 있는 폴더를 파일 관리자에서 표시합니다"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "그대로"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "가져오기"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "이미지 보기에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 픽셀  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "숨기기(_D)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"“%s” 이미지를 외부 프로그램이 수정했습니다.\n"
"다시 읽어들이시겠습니까?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "“%s” 이미지를 저장하는 중(%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "“%s” 이미지를 여는 중"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "슬라이드쇼 보기"

#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"파일을 인쇄하는데 오류가 발생했습니다:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "시스템 설정 실행에 오류: "

#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "배경 기본 설정 열기(_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"“%s” 이미지를 데스크톱 배경으로 지정했습니다.\n"
"모양을 수정하시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "이미지를 로컬에 저장하는 중입니다…"

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"정말로 “%s”(을)를 \n"
"완전히 제거하시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"정말로 선택한 이미지 %d개를\n"
"완전히 제거하시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "이 세션에서 다시 묻지 않기(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "이미지 파일을 가져올 수 없습니다"

#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "이미지 파일 정보를 가져올 수 없습니다"

#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s 이미지를 삭제하는데 오류가 발생했습니다"

#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"정말로 “%s”(을)를 \n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "“%s”에 대한 휴지통이 없습니다. 이 이미지를 완전히 제거하시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"정말로 선택한 이미지 %d개를\n"
"휴지통에 옮기시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"선택한 이미지 중에 휴지통으로 옮기지 못해서 완전히 제거할 파일이 있습니다. 계"
"속 하시겠습니까?"

#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."

#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "현재 축소하거나 확대합니다"

#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "현재 이미지를 전체화면 모드에서 봅니다"

#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "그놈 이미지 보기."

#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"남성현 <namsh@kldp.org>\n"
"차영호 <ganadist@chollian.net>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"

#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "그놈 이미지 보기"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 모드로 열기"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "이미지 모음 사용하지 않음"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "현재 실행 중인 창을 사용하지 않고 새로 시작합니다"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "창 1개에서 엽니다. 여러 창이 열려 있으면 첫번째 창을 사용합니다"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[파일…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "전체 명령어 옵션 목록을 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오."