summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kk.po
blob: af17706f4091aec5fbd43780ea7e812422635efb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
# Kazakh translation of eog.
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 13:19+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOME көзі"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Суреттерді шолу мен айналдыру"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"GNOME көзі - бұл GNOME жұмыс үстел ортасы үшін суреттерді көрсетудің ресми "
"қолданбасы. Ол GNOME-ның GTK+ стилі мен көрінісімен жақсы ұйқасып, бірлік "
"суреттерді не суреттер жинақтарын көрсету мақсатында көптеген суреттер "
"пішімдерін қолдайды."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Сонымен қатар, GNOME көзі қолданбасы суреттерді толық экран режимінде "
"қарауды, және суреттерді жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орната алады. Ол "
"камера тегтерін автоматты түрде оқып, суреттерді дұрыс бағдарда бұрайды (тік "
"не жатық)."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Суреттер көрсетушісі"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Сурет;Слайдшоу;Графика;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "А_шу…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Көм_егімен ашу"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Қалайша сақ_тау…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "Ба_спаға шығару…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_Түсқағаз ретінде орнату"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Слай_дшоу"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Бү_йір панелі"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "С_уреттер галереясы"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Қалы_п-күй жолағы"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Қас_иеттері"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Сурет қасиеттері"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Келесі"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Бума:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Диафрагма мәні:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Экспозиция уақыты:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокустық қашықтығы:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Жарқылдау:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO сезімділігі:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Өлшеулер режимі:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Камера моделі:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Күні мен Уақыты:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Кілт сөздер:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Ақпараты"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Метаақпарат"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Қалайша сақтау"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Қалайша сақтау"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> бастапқы файл аты"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> санағыш"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Файл атауының пішімі:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Мақ_сат бумасы:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Буманы таңдаңыз"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Файл жолының спецификациялары"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Санағыш басталуы:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Бос аралықтарды астыңғы сызумен ал_мастыру"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Опциялары"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Атын ауыстыру, неден:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Қайда:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Файл атын қарап шығу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Суретті жақсарту"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Кі_шірейткен кезде суреттерді тегістеу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Үлке_йткен кезде суреттерді тегістеу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматты түрде бағдарлау"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Таңдауыңызша түс ретінде:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Фон түсі"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Мөлдір бөліктер"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Торлы өрі_с ретінде"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Таңдауыңызша _түс ретінде:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Мөлдір аймақтар үшін түсі"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Ф_он ретінде"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Сурет көрінісі"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Сурет масштабы"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Суреттерді экранды толық алатындай жа_зық қылу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Тізбектей"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Суреттер арасындағы уақыт:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Тізбекті цикл_ды қылу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Суретті кішірейту"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:3 ../src/eog-zoom-entry.c:72
#, no-c-format
msgid "2000%"
msgstr "2000%"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:4 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Суретті үлкейту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Галереяның алғашқы суретіне өту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "А_лғашқы сурет"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Галереяның алдыңғы суретіне өту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Алд_ыңғы сурет"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Галереяның келесі суретіне өту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "К_елесі сурет"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Галереяның соңғы суретіне өту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Соңғы сурет"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Үлке_йту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кі_шірейту"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Жақсырақ сыю"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Суретті 90 градус солға бұру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Саға_т тілі бойына қарсы бұру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Суретті 90 градус оңға бұру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "С_ағат тілі бойымен бұру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ағымдағы терезедегі суреттер галереясы панелінің көрсетілуін іске қосу не "
"сөндіру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "С_уреттер галереясы"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Слайдшоуды аялдату не жалғастыру"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экраннан шығу"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толық экраннан шығу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Сурет файлын ашу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Суретті сақтау"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Суретті жаңа файл атауымен сақтау"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Ағымдағы суретті баспаға шығару"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Ағымдағы терезені жабу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Барлық терезелерді жабу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Суретті жұмыс үстел тұсқағазы ретінде орнату"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Сурет қасиеттері сұхбатын көрсету"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Қолданбаның көмек ақпаратын ашу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабтау"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Шын өлшемі"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Жақсырақ сыю"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Суреттерді шолу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Буманың алдыңғы суретіне өту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Буманың келесі суретіне өту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Буманың алғашқы суретіне өту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Буманың соңғы суретіне өту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Буманың кездейсоқ суретіне өту"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Суреттер галереясын көрсету/жасыру"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Бұру"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойымен бұру"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі бойына қарсы бұру"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экранға"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Толық экранға/одан шығу"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Слайдшоуды бастау/тоқтату"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Слайдшоуды аялдату"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Бума"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Диафрагма мәні"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция уақыты"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Өлшеулер режимі"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Күні"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Уақыты"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокустық қашықтығы"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматты түрде бағдарлау"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Сурет EXIF ақпаратындағы бағдарға сәйкес автоматты түрде бұрылуы керек пе."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Сурет артындағы аймақты толтыру үшін қолданылатын түс. Егер use-background-"
"color кілті орнатылмаса, онда бұл түс белсенді GTK+ темасымен анықталады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Суретті интерполяциялау"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Суретті масштабты кішірейткен кезде интерполяциялау керек пе. Бұл жақсырақ "
"сапаға жол ашады, бірақ, кейбір кезде интерполяцияланған емес суреттерден "
"біршама баяулау болады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Суретті экстраполяциялау"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Суретті масштабты кішірейткен кезде интерполяциялау керек пе. Бұл анық емес "
"сапаға әкеп соғады, және, кейбір кезде экстраполяцияланған емес суреттерден "
"біршама баяулау болады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Мөлдірлілік көрсеткіші"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Мөлдірлілік көрсетілетін тәсілді анықтайды. Мүмкін мәндері CHECK_PATTERN, "
"COLOR және NONE. Егер COLOR таңдалған болса, онда trans-color кілті "
"қолданылатын түсті анықтайды."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Айналдыру батырмасымен масштабтау"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Масштабтау үшін тышқанның айналдыру батырмасын қолдану керек пе."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Масштабтау көбейткіші"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Масштабтау үшін тышқан дөңгелегі қолданылатын кезде іске асатын көбейткіш. "
"Бұл мән әр тышқан дөңгелегін айналдыру оқиғасы үшін қолданылатын масштаб "
"қадамын анықтайды. Мысалы, 0.05 мәні әр тышқан дөңгелегін айналдыру оқиғасы "
"үшін масштабтың 5% өсуін, ал, 1.00 мәні масштабтың 100% өсуін білдіреді."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Мөлдірлік түсі."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Егер мөлдірлілік кілтінің мәні COLOR болса, ол кілт мөлдірілілікті анықтау "
"үшін қолданылатын түсті көрсетеді."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Таңдауыңызша фон түсін қолдану"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Егер бұл белсенді болса, use-background-color кілті орнатқан түс сурет "
"артындағы аймақты толтыру үшін қолданылады. Ал орнатылмаса, онда бұл түс "
"белсенді GTK+ темасымен анықталады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Суреттер тізбегін шексіз айналдыру"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Суреттер тізбегі шексіз циклмен көрсетілуі керек пе."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Басынан бастап, 100%-дан үлкен масштабты рұқсат ету."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Егер бұл FALSE болса, кішкентай суреттердің ашылған кезде экранды толығымен "
"алатындай етіп масштабы өзгертілмейді."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Келесі суретті көрсету алдында күту уақыты, секундпен"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0-ден үлкен мәні келесі суретке автоауысқанша, сурет экранда ұсталатын "
"секундтар санын білдіреді. 0 болса, автошолу сөндіріледі."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Терезенің қалып-күй жолағын көрсету/жасыру."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Суреттер галереясы панелін көрсету/жасыру."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Суреттер галереясының орны. Төменде орналасу үшін 0; сол жақ үшін 1; жоғары "
"жақ үшін 2 және оң жақ үшін 3."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Суреттер галереясы панелінің өлшемдерін өзгертуге бола ма."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Терезенің бүйір панелін көрсету/жасыру."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Суреттер галереясының айналдыру батырмаларын көрсету/жасыру."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Басты терезені өзгерістерді сақтауды сұрамай-ақ жабу."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Суреттерді қоқыс шелегіне артық сұрамай-ақ тастау"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Белсенді болса, GNOME көзі қолданбсы суреттерді қоқыс шелегіне тастау "
"алдында растауды сұрамайтын болады. Бірақ, егер файлдарды тастау мүмкін "
"емес, ал орнына тек тікелей өшіру қолжетерлік болса, сонда растау сұралады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Жүктелген суреттері жоқ болса, файдарды таңдау сұхбаты пайдаланушының "
"суреттер бумасын көрсету керек пе."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Егер белсендірілген болса, және белсенді терезеде жүктелген сурет болмаса, "
"онда файлдарды таңдау сұхбаты XDG арнайы пайдаланушылар бумаларын қолданып, "
"пайдаланушының суреттер бумасын көрсетеді. Егер сөндірілген болса не "
"суреттер бумасы орнатылмаған болса, ағымдағы жұмыс бумасы көрсетіледі."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Қасиеттер сұхбатында метаақпарат тізімі жеке бетте көрсетілуі керек пе."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Егер белсендірілген болса, метаақпарат тізімі қасиеттер сұхбат терезесінде "
"жеке бетте көрсетіледі. Бұл кішірек экрандарда ыңғайлы болады, мыс. "
"нетбуктерде. Сөндірілген болса, виджет \"Метаақпарат\" бетінде ендірілген "
"болады."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Белсенді плагиндер"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Белсенді плагиндер тізімі. Ол белсенді плагиндердің \"Орнын\" көрсетпейді. "
"Керек плагиннің \"Орнын\" білу үшін, оның .eog-plugin файлын қараңыз."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Көм_егімен ашу"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "_Орналасқан бумасын ашу"

#: ../data/popup-menus.ui.h:10
msgid "_Best fit"
msgstr "Жақ_сырақ сыю"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Толық экранға қос шертумен өту"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Толық экран режиміне қос шертумен кіру"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Суретті қайта жүктеу"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ағымдағы суретті қайта жүктеу"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Қалып-күй жолағында күнді көрсету"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Терезенің қалып-күй жолағында сурет түсірілген күнді көрсету"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сақта_май-ақ жабу"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Жабу алдында \"%s\" суреті өзгерістерін сақтау керек пе?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Өзгерістері сақталмаған %d сурет бар. Жабу алдында өзгерістерді сақтау керек "
"пе?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Сақ_тауға тиісті суреттерді таңдаңыз:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."

#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Құ_жаттар қараушысы көмегімен ашу"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "\"%s\" суретін жүктеу мүмкін емес."

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "\"%s\" суретін сақтау мүмкін емес."

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "\"%s\" ішінде суреттер табылмады."

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Көрсетілген орналасуда суреттер жоқ."

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Бұл суретте бірнеше бет бар. Суреттер көрсетушісі тек бірінші бетті "
"көрсетеді.\n"
"Барлық беттерді көру үшін суретті Құжаттар қараушысы көмегімен ашуды "
"қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Бұл суретте бірнеше бет бар. Суреттер көрсетушісі тек бірінші бетті "
"көрсетеді.\n"
"Барлық беттерді көру үшін Құжаттар қараушысын орнатыңыз."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (линза)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм таспа)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файл  пішімі белгісіз не оған қолдау жоқ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Суреттер көрсетушісі файл атына негізделіп, қолдауы бар жазуға болатын файл "
"пішімін анықтай алмады."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Басқа файл кеңейтуін көріңіз, .png не .jpg сияқты."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Қолдауы бар сурет файлдары"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксель"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Суретті ашу"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Суретті сақтау"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Буманы ашу"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Жүктелген суретті түрлендіру."

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Түрлендіру сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF бұл файл пішімі үшін қолдауы жоқ."

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Суретті жүктеу сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ешбір сурет жүктелмеді."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Файлды сақтау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Сақтау үшін уақытша файлды жасау сәтсіз: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG файлын жүктеу үшін жадыны бөлу мүмкін емес"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Сурет ақпараты"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Суретті түсіру шарттары"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS ақпараты"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Жасаушы пікірі"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP рұқсаттарын басқару"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP басқа"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Солтүстік"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Шығыс"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Батыс"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Оңтүстік"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i пиксель"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu секунд"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Сурет баптаулары"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Сурет"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Баспаға шығару қасиеттері бапталатын сурет"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Сурет баспаға шығарылатын парақ үшін ақпарат"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Орны"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "Со_л жақ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "Оң ж_ақ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "Жоғар_ы:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "Тө_мен:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Ортасы:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Ені:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Биіктігі:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_сштабтау:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "Өлшем бір_лігі:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Бұл файл орналасқан буманы файлдар басқарушысымен көрсету"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "бар түрінде"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Түсірілген"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Кем дегенде, екі файлдың аттары бірдей."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Суреттер көрсетушісі үшін көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (қате Юникод)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксель  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Жасыру"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"\"%s\" суреті сыртқы қолданбамен өзгертілген.\n"
"Оны қайта жүктеуді қалайсыз ба?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" суретін сақтау (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "\"%s\" суреті ашылуда"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Слайдшоуды қарау"

#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлды баспаға шығару қатесі:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Жүйе баптауларын жөнелту қатесі:"

#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Фон баптауларын а_шу"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" суреті жұмыс үстел түсқағазы ретінде орнатылған.\n"
"Оның сыртқы түрін өзгертуді қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Суретті жергілікті сақтау…"

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" толығымен өшіруді\n"
"шынымен қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Таңдалған %d суретті толығымен өшіруді\n"
"шынымен қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"

#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Бұ_л сессияда енді келесіде сұрамау"

#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Сурет файлын алу мүмкін емес"

#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Сурет файлының ақпаратын алу мүмкін емес"

#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s суретін өшіру қатесі"

#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"\"%s\" қоқыс шелегіне тастауды\n"
"шынымен қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" үшін қоқыс шелегін табу мүмкін емес. Бұл суретті толығымен өшіруді "
"қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Таңдалған %d суретті қоқыс шелегіне тастауды\n"
"шынымен қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Таңдалған суреттердің кейбіреулерін қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, "
"сондықтан олар толығымен өшіріледі. Жалғастыруды қалайсыз ба?"

#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне қатынау мүмкін емес."

#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Суретті кішірейту не үлкейту"

#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Ағымдағы суретті толық экранда көрсету"

#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"

#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME үшін суреттерді көрсету қолданбасы."

#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:64
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:65
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:66
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:67
msgid "133%"
msgstr "133%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:68
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:69
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:70
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:71
msgid "1500%"
msgstr "1500%"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME суреттер көрсетушісі"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Толық экранда ашу"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Суреттер галереясы мүмкіндігін сөндіру"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Слайдшоуда ашу"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Қосулы тұрған көшірменің орнына жаңа көшірмені жөнелту"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Бір терезеде ашу, егер бірнеше терезе ашық болса, біріншісі қолданылады."

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін \"%s --help\" енгізіңіз."

#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Суретті терезені толығымен алатындай етіп көрсету"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Сағат тілі бойына қарсы бұру"

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Бү_йір панелі"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "А_лдыңғы"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Келесі"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Жабу"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "“_%s” көрсету"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Ажыратқыш"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Түрі"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Панель"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Суреттерді түзету үшін қолданылатын сыртқы қолданба"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Таңдалған суретті ашу үшін \"%s\" қолдану"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Панельдер түзетушісі"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "Бас_тапқы мәндерге тастау"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Сурет"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Тү_зету"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Ө_ту"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Са_ймандар"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Сай_мандар панелі"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Қолданбаның саймандар панелін түзету."

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Суреттерлі көрсетуші қолданбасының баптаулары"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Құра_масы"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Бұл қолданба туралы"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы терезедегі саймандар панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы терезедегі қалып-күй жолағының көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы терезедегі бүйір панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Ағымдағы таңдалған файлдар өзгерістерін сақтау"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Таңдалған суретті басқа қолданбамен ашу"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Таңдалған суреттің қасиеттерін мен метаақпаратын көрсету"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Бол_дырмау"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Суретке жасалған соңғы өзгерісті болдырмау"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "_Горизонталды аудару"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Суретті горизонталды аудару"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "_Вертикалды аудару"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Суретті вертикалды аудару"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің түсқағазы ретінде орнату"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Таңдалған суретті қоқыс шелегіне тастау"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "Суретті ө_шіру"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Таңдалған суретті өшіру"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Таңдалған суретті алмасу буферіне көшіру"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Суретті оның қалыпты өлшемімен көрсету"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Кездейсоқ сурет"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "С_лайдшоу"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Суреттермен слайдшоуды бастау"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Оң жақ"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Сол жақ"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Буманы көрсету"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Үлкейту"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Кішірейту"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Қалыпты"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Сыйдыру"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Галерея"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегі"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Ағымдағы суретті %s көмегімен түзету"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Суретті түзету"

#~| msgid "Image Viewer"
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "Суреттерді көрсетуші тур_алы"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Барлық суреттер"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "Қа_йталау"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл - еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU "
#~ "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
#~ "лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
#~ "КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір "
#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General "
#~ "Public License қараңыз.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз "
#~ "керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "Сла_йдшоу"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Жинақ"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Плагин"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Қосулы"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "Ба_птау"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "Белс_енді қылу"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Б_арлығын белсенді қылу"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Б_елсенді плагиндер:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "П_лагин туралы"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "Пл_агинді баптау"