summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: b4a4ba374989f213a3095ebd64f4bbd8e4c31bcf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME myndarýnir"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Skoða og snúa myndum"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME myndarýnirinn er hinn opinberi myndaskoðari fyrir GNOME "
"skjáborðið. Hann er samhæfður útliti og virkni GTK+ viðmótsins í GNOME og "
"styður mörg myndskráasnið, hvort sem er til skoðunar á stökum myndum eða "
"myndasöfnum."

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME myndarýnirinn gerir einnig kleift að skoða myndir sem "
"skyggnusýningu á öllum skjánum eða að setja mynd sem bakgrunn skjáborðs. "
"Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
"lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar."

#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Mynd;Skyggnusýning;Myndefni;"

#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Opna…"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
#| msgid "Open _With"
msgid "Op_en With"
msgstr "Opna m_eð"

#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"

#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Vist_a sem..."

#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
msgstr "_Prenta..."

#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"

#: data/eog-gear-menu.ui:37
#| msgid "Image Properties"
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Ei_ginleikar myndar"

#: data/eog-gear-menu.ui:43
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Sky_ggnusýning"

#: data/eog-gear-menu.ui:50
msgid "Sho_w"
msgstr "_Birta"

#: data/eog-gear-menu.ui:52
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Hliðarstika"

#: data/eog-gear-menu.ui:56
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Myndasafn"

#: data/eog-gear-menu.ui:60
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_töðustika"

#: data/eog-gear-menu.ui:68
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"

#: data/eog-gear-menu.ui:72
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"

#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: data/eog-gear-menu.ui:80
#| msgid "Image Viewer"
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Um myndarýninn"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Næsta"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Bæti:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Gildi ljósops:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Lýsingartími:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennivídd:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Leifturljós:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO hraði:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mælihamur:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "Gerð myndavélar:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dagsetning og tími:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Stikkorð:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Nánar"

#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Lýsigögn"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
#: src/eog-window.c:3539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> upprunalegt skráarheiti"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teljari"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Form skráarheitis:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Úttaksma_ppa:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Veldu möppu"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Nánar um skráarslóð"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Byrja að telja með:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Skipta út bilum með undi_rstriki"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Endurnefna frá:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "Sem:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Forskoðun skráarheitis"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Endurbætur á mynd"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Mý_kja myndir við að renna frá"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Mýk_ja myndir við að renna að"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Sjálfvirk stefn_a"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Sem sérsniðinn litur:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gegnsæir hlutar"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sem reitam_ynstur"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Sem sérsniðinn _litur:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Litur fyrir gegnsæ svæði"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Myndasýn"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Aðdráttur mynda"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Stækka m_yndir svo þær passi á skjá"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Syrpa"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Töf milli mynda:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endurtaka syrpu"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Minnka myndina"

#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Stækka myndina"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_Fyrsta mynd"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Fy_rri mynd"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "_Næsta mynd"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "_Síðasta mynd"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "Renna _að"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Venjuleg stærð"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passar best"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Snúa ran_gsælis"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Snúa _réttsælis"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Breytir sýnileika myndasafnsspjalds í þessum glugga"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Myndasafn"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Gera hlé eða halda áfram með skyggnusýningu"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í skjáfylli"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Hætta í skjáfylli"

#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna myndskrá"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Vista myndina"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Prenta þessa mynd"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Loka þessum glugga"

#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Loka öllum gluggum"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Birta eiginleika myndar"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Opna handbókina fyrir þetta forrit"

#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"

#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"

#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"

#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Raunstærð"

#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Passar best"

#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Vafra um myndir"

#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Fara á fyrri mynd í möppu"

#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"

#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Fara á fyrstu myndina í möppu"

#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Fara á síðustu myndina í möppu"

#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"

#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Birta eða fela myndasafn"

#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"

#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"

#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"

#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fylla skjáinn"

#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"

#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"

#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð"

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Ljósop"

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Mælihamur"

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Tími"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennivídd"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Sjálfvirk stefna"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Hvort snúa eigi mynd sjálfvirkt miðað við EXIF stefnumerki."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Liturinn sem notaður er til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef lykillinn "
"'use-background-color' er ekki stilltur, verður liturinn tilgreindur af "
"virku GTK+ þemunni."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Skjóta inn í mynd (interpolate - brúun)"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Hvort brúa eigi mynd þegar aðdráttur en minnkaður. Þetta gefur betri gæði en "
"er eitthvað hægvirkara en þegar brúun er ekki notuð á myndirnar."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Innreikna í mynd (extrapolate - bryggjun)"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Hvort bryggja eigi mynd þegar aðdráttur er aukinn. Þetta gefur móskukenndari "
"myndgæði en er eitthvað hægvirkara en þegar bryggjun er ekki notuð á "
"myndirnar."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Staða gegnsæis"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi gegnsæi. Það má velja á milli "
"CHECK_PATTERN (eins og skákborð), COLOR (litur), og NONE (ekkert). Ef COLOR "
"er valið, þá mun trans-color lykillinn ráða litnum."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Aðdráttur með skrunhjóli"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Hvort nota eigi skrunhjól við aðdrátt."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Aðdráttarmargfaldari"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Margföldun sem á að nota við aðdrátt með skrunhjóli músar. Þetta gildi "
"skilgreinir aðdráttarbreytingu við hvert þrep í snúningi skrunhjólsins. Sem "
"dæmi, 0,05 gefur 5% aðdráttarbreytingu fyrir hvert þrep og 1,00 gefur 100% "
"aðdráttarbreytingu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Gegnsæislitur"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ef gegnsæislykill inniheldur gildið COLOR, þá mun þessi lykill ákvarða "
"litinn sem notaður verður til að sýna gegnsæi."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Nota sérsniðinn bakgrunnslit"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt verður liturinn sem skilgreindur er af lyklinum 'use-"
"background-color' notaður til að fylla svæðið á bakvið myndina. Ef þetta er "
"ekki stillt, verður liturinn tilgreindur af virku GTK+ þemunni."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endurtaka myndarununa"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Hvort eigi að sýna myndaröð í óendanlegri endurtekningu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Leyfa upphafsaðdrátt meiri en 100%"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ef þetta er EKKI virkt verða smærri myndir ekki teygðar til að passa á skjá "
"í upphafi."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Bið í sekúndum áður en næsta mynd birtist"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Gildi stærra en 0 segir til um í hve margar sekúndur mynd er á skjánum áður "
"en henni er skipt út fyrir þá næstu. 0 gerir sjáfvirka vöfrun óvirka."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Sýna/fela stöðustiku þessa glugga."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Birta eða fela myndasafnsspjald."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Staðsetning myndasafnsspjalds. Settu 0 fyrir neðst; 1 fyrir vinstri; 2 fyrir "
"efst; 3 fyrir hægri."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Hvort eigi að vera hægt að breyta stærð myndasafnsspjalds."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Birta eða fela skrunhnappa á myndasafnsspjaldi."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Loka aðalglugga án þess að spyrja hvort eigi að vista."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Henda myndum án þess að spyrja"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um "
"staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um "
"staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega "
"eytt í staðinn."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Hvort skráavafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar "
"inn."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt og engin mynd er hlaðin inn í virka glugganum, mun "
"skráaveljarinn birta myndamöppu notandans eins og hún er skilgreind í XDG-"
"sérmöppum notandans. Ef þetta er óvirkt eða myndamappa notanda er ekki "
"uppsett, mun núverandi vinnumappa birtast."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Hvort listi með lýsigögnum í stillingarglugganum eigi að vera með sína eigin "
"síðu."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
"stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
"gagnlegt á minni skjám eins og á fartölvum og slíku. Ef þetta er óvirkt "
"verður listinn innifalinn á síðunni \"Lýsigögn\"."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Virkar viðbætur"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku "
"viðbótanna. Skoðaðu skrána .eog-plugin til að finna \"staðsetningu\" "
"tiltekinnar viðbótar."

#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "Opna _með"

#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"

#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"

#: data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Birta umlykjandi _möppu"

#: data/popup-menus.ui:57
msgid "_Best fit"
msgstr "_Passar best"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Láta mynd fylla út skjáinn með því að tvísmella"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Endurhlaða mynd"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Hleður núverandi mynd aftur inn"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dagsetning í stöðustiku"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Birtir dagsetningu myndarinnar í stöðustikunni"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d mynd. Viltu vista áður en þú lokar?"
msgstr[1] ""
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d myndum. Viltu vista áður en þú lokar?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."

#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Opna með s_kjalaskoðara"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni '%s'."

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "'Ekki tókst að vista mynd '%s'"

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Engar myndir fundust í '%s'."

#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Þessi mynd inniheldur fleiri en eina síðu. Myndarýnirinn birtir einungis "
"fyrstu síðuna.\n"
"Viltu opna myndina í Skjalaskoðaranum til að sjá allar síðurnar?"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Þessi mynd inniheldur fleiri en eina síðu. Myndarýnirinn birtir einungis "
"fyrstu síðuna.\n"
"Þú gætir viljað setja upp Skjalaskoðarann til að sjá allar síðurnar."

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linsa)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filma)"

#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Myndskráarsnið er óþekkt eða ekki stutt"

#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Myndarýnir gat ekki ákvarðað skráasnið út frá heiti myndskrár."

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prófaðu aðra skráarendingu á borð við .png eða .jpg."

#  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"

#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Studdar myndskrár"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "mynddíll"
msgstr[1] "mynddílar"

#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"

#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"

#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna möppu"

#: src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Umbreyting á óhlaðinni mynd"

#: src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Umbreyting mistókst."

#: src/eog-image.c:1079
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."

#: src/eog-image.c:1226
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."

#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."

#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."

#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"

#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Myndgögn"

#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Skilyrði við myndatöku"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS gögn"

#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "MakerNote"

#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Annað"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP réttindastýring"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP annað"

#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Merki"

#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Norður"

#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Austur"

#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Vestur"

#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Suður"

#  Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i mynddíll"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekúnda"
msgstr[1] "%lu sekúndur"

#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"

#: src/eog-print-image-setup.c:896
msgid "Image"
msgstr "Mynd"

#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Myndin sem stilla á eiginleika fyrir"

#: src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"

#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Upplýsingar fyrir síðuna þar sem myndin verður prentuð"

#: src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"

#: src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"

#: src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"

#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"

#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"

#: src/eog-print-image-setup.c:941
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"

#: src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"

#: src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"

#: src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "Both"
msgstr "Bæði"

#: src/eog-print-image-setup.c:971
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"

#: src/eog-print-image-setup.c:973
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"

#: src/eog-print-image-setup.c:976
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Kvörðun:"

#: src/eog-print-image-setup.c:987
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eining:"

#: src/eog-print-image-setup.c:992
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"

#: src/eog-print-image-setup.c:994
msgid "Inches"
msgstr "Tommur"

#: src/eog-print-image-setup.c:1023
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"

#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "sem"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Tökudagur"

#: src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Að minnsta kosti tvö skráaheiti eru eins."

#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp fyrir forritið"

#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ógilt Unicode)"

#  [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:547
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i mynddíll  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i mynddílar  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Fela"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: src/eog-window.c:944
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Myndinni \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
"Viltu endurhlaða henni inn?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1218
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Vista myndina '%s' (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1642
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Opna mynd \"%s\""

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2028
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Skoðun skyggnusýninga"

#: src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við að prenta skrána:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "

#: src/eog-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: src/eog-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
"Viltu breyta framsetningu hennar?"

#: src/eog-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Vista mynd á tölvunni..."

#: src/eog-window.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"\"%s\" endanlega?"

#: src/eog-window.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega valda mynd?"
msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
"endanlega %d valdar myndir?"

#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"

#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"

#: src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"

#: src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"

#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Gat ekki eytt skrá"

#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Villa við að eyða mynd %s"

#: src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"\"%s\" í ruslið?"

#: src/eog-window.c:3515
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"

#: src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"valda mynd í ruslið?"
msgstr[1] ""
"Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
"%d valdar mynd í ruslið?"

#: src/eog-window.c:3525
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"

#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."

#: src/eog-window.c:4270
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Stækka eða minnka myndina"

#: src/eog-window.c:4329
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"

#: src/eog-window.c:4406
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"

#: src/eog-window.c:5571
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME myndaskoðarinn."

#: src/eog-window.c:5574
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is, 2015"

#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME myndarýnir"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Opna í skjáfylliham"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Gera birtingu myndasafns óvirka"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Opna í skyggnusýningarham"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Setja í gang nýtt tilvik í stað þess að nýta það sem er í gangi"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Opna í stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"

#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"

#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[SKRÁ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "H_ætta"

#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"

#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Fullscreen"
#~ msgid "view-fullscreen"
#~ msgstr "view-fullscreen"

#~ msgid "view-refresh"
#~ msgstr "view-refresh"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurning"

#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_Hliðarstika"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Utanaðkomandi forrit til breytinga á myndum"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "S_koða"

#~ msgid "View many different types of images"
#~ msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _next image automatically after:"
#~ msgstr ""
#~ "Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
#~ "(0 til slá frá)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Loka"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
#~ msgstr "Innreikna mynd"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Opna myndir í nýjum glugga"

#~ msgid "Show/hide the window toolbar."
#~ msgstr "Sýna/fela tólstiku"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í "
#~ "núverandi glugga."

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Allar Myndir"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "tóm skrá"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Skráin er þegar til"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Skráarnafn"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Egind"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "_Skrá"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "Hætta við vistun"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "_Innihald"

#, fuzzy
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "sek"

#, fuzzy
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Skrá"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Sýs_l"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nýtt"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Opna nýjan glugga"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Opna..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "_Opna Möppu..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "Opna Möppu"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences for Eye of Gnome"
#~ msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innihald"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Tólstika"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Aft_urkalla"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Velta Lá_rétt"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Velta _Lóðrétt"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Snúa um 180 grá_ður"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem "
#~ "safn?"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "Opna marga einstaka glugga?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "Einstakir gluggar"

#, fuzzy
#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
#~ msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"

#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG safnmyndarýnir"

#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "Versmiðja EOG safnmyndarýnis"

#, fuzzy
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Myndasafn"

#, fuzzy
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "Myndasafn"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Vistun lokið"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Safnsýn"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Myndir: %i/%i"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Titill glugga"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Tilkynningartexti"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar"

#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "Verksmiðja EOG myndarýnis"

#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Innfelld EOG mynd"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Síða"

#  First page of notebook: Paper selection and margins.
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Pappír"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Stillla að"

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Aðstoð við klippingar"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Falla að síðustærð"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Lárétt um"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Spássíur"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Skörun"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Aðstoð við skörun"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Síðuuppröðun"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skali"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Lóðrétt um"

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nýtt"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Hætta í forritinu"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passa"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Inn"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Út"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Snúa til visnstri"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Snúa til hægri"

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Snúa til _hægri"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Snúa til _vinstri"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/_Súma inn"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Súma ú_t"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Besta _Snið"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_Loka"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
#~ "Ástæða: %s."

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Vistun myndar tókst"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Texti tólstiku"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Ósk um breidd glugga"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Ósk um hæð glugga"