summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: f0bcd2c77d30ba05ed39a78497125431db93613f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
# EOG 0.6 Hungarian translation
# Copyright (C) 2001 Gergő Érdi <cactus@cactus.rulez.org>
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-04 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG képgyűjteménynéző"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG képgyűjteménynéző factory"

#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Képgyűjtemény"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
msgid "Next"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Kép mentése"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Previous"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "Kép nyomtatása"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavetítés"

#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: collection/eog-collection-view.c:400
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: collection/eog-collection-view.c:444
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "Gyűjteményként"

#: collection/eog-collection-view.c:899 viewer/eog-image-view.c:1155
msgid "Window Title"
msgstr "Ablak címe"

#: collection/eog-collection-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Állapotsor szövege"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Sokféle képtípus megtekintésére alkalmas program"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

# Nagyon szar...
#: eog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "Mozaikszerű közelítés"

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""

#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "Átlátszóságot jelző szín"

#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
msgstr ""

#: eog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "_Rácsminta szerint"

#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""

#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr ""

#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Az Eye of Gnome beállításai"

#: eog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Képmegjelenítő"

#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr ""

#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""

#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
msgstr "Kép _interpolálása átméretezés esetén (jobb minőségű, de lassabb)"

#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr ""

#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
msgstr "Ablakméret automatikus megállapítása"

#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
msgstr "A teljes képernyős nézet alapértelmezett nagyítási faktora"

#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
"A teljes képernyős nézet alapértelmezett nagyítási faktora. A lehetséges "
"értékek: 0 (1:1 nagyítás használata), 1 (ugyanannak a nagyítási faktornak a "
"használata, mint az ablakos üzemmódnál), 2 (a kép illesztése a képernyő "
"méretéhez)."

#: eog.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Meghatározza az átlátszóság kijelzésének módját. Az érvényes értékek "
"CHECK_PATTERN (sakktábla) és COLOR (szín). A COLOR választása esetén a "
"trans_color kulcs határozza meg a használt színt."

#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
msgstr "Szabványos méretű képek illesztése a képernyő méretéhez"

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ha az átlátszósági kulcs értéke COLOR, akkor ez a kulcs határozza meg az "
"átlátszóság kijelzéséhez használt színt."

#: eog.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Kép interpolálása"

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Képek megnyitása új ablakban"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
msgstr "Levágás a képernyő körül"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
msgstr "Gördítősáv viselkedése a teljes képernyős üzemmódban"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
msgstr "Átlátszóságot jelző szín"

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Átlátszóság jelzése"

#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Legyen-e a kép interpolálva a nagyításkor, vagy ne. Az interpolálás jobb "
"képminőséget eredményez, de kicsit lassabb. "

#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
"A képet megjelenítő ablakok mérete és nagyítási faktora automatikusan a kép "
"méretéhez igazodjon-e. Ha ez nincs beállítva, akkor a képet megjelenítő "
"ablak akkora lesz, amekkora méretet az ablakkezelő hozzárendel."

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Egy kép megnyitása új ablakban történjen-e, ahelyett hogy az aktuális "
"ablakban lecseréli a képet."

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
msgstr "A teljes képernyős nézetben legyen-e egy levágás a képernyő széleinél."

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr ""
"Legyen-e gördítősáv a teljes képernyős nézetben. A lehetséges értékek: 1 "
"(automatikus; csak akkor jelenik meg a gördítősáv, ha a kép nagyobb, mint az "
"ablak), 2 (soha ne legyen gördítősáv)."

#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
"Illeszkedjenek-e a szabványos méretű képek a képernyő méretéhez teljes "
"képernyős üzemmódban. Ezek a képek 320x240, 640x480, 800x600 stb. méretűek. "
"Ezzel a beállítással szabályozható, hogy az ilyen képek átméreteződjenek-e a "
"képernyő méretére a teljes képernyős üzemmód alapértelmezett nagyítási "
"faktorától függetlenül."

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG kép"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG képnéző"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG képnéző factory"

#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Beilleszthető EOG kép"

#. Second page
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: libeog/eog-file-selection.c:74
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"

#: libeog/eog-file-selection.c:267
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"

#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Fájltípus meghatározása:"

#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
msgstr "Kép betöltése"

#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: libeog/eog-image.c:1162
msgid "No image loaded."
msgstr ""

#: libeog/eog-image.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"

#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: libeog/eog-info-view.c:84
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Méretezés"

#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Kép szélessége"

#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Világos"

#: libeog/eog-info-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_Fájl"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Információk a programról"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
msgstr "Az alkalmazás súgója"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
msgstr "Új"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
msgstr "Megnyit egy fájlt"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablakot nyit"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
msgstr "Megnyitás az aktuális ablakban"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
msgstr "EOG-komponensek beállításai"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."

#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:264
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Érdi Gergő <cactus@cactus.rulez.org>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"

#: shell/eog-window.c:269 shell/eog-window.c:719 shell/eog-window.c:807
#: shell/eog-window.c:844 shell/main.c:503
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: shell/eog-window.c:271
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright © 2000-2002 The Free Software Foundation"

#: shell/eog-window.c:272
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "A GNOME képnézegető és katalogizáló programja"

#: shell/eog-window.c:309
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem jeleníthető meg az Eye of Gnome súgója.\n"
"%s"

#: shell/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"%i ablak egyidejű megnyitására\n"
"készülsz. Nem akarod inkább \n"
"gyűjteményként megnyitni ezeket?"

#: shell/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Megnyitás új ablakban"

#: shell/main.c:233
msgid "Single Windows"
msgstr "Külön ablakokban"

#: shell/main.c:235
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjteményként"

#: shell/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Could not find files"
msgstr "`%s' megnyitása nem sikerült"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s' megnyitása nem sikerült"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Illeszkedés"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "In"
msgstr "Nagyítás"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"

#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vízszintes tükrözés"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Függőleges tükrözés"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Előnézetet ad a nyomtatandó képről"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Nyomtatási _kép..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Set_up"
msgstr "Nyom_tatás beállítása"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Kinyomtatja a képet"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Forgatás 180 fokkal"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Forgatás az óramutató irányába"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Forgatás az óramutatóval ellentétesen"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Save _As..."
msgstr "M_entés másként..."

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbeállítás az aktuális nyomtatóhoz"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."

#: viewer/eog-image-view.c:741
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Nagyítás"

#: viewer/eog-image-view.c:743
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Kicsinyítés"

#: viewer/eog-image-view.c:745
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Normál méret"

#: viewer/eog-image-view.c:747
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Legjobb _illeszkedés"

#: viewer/eog-image-view.c:750
msgid "/_Close"
msgstr "/_Bezárás"

#: viewer/eog-image-view.c:902
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:906
msgid "Image saving failed"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1149
msgid "Image Width"
msgstr "Kép szélessége"

#: viewer/eog-image-view.c:1152
msgid "Image Height"
msgstr "Kép magassága"

#: viewer/eog-image-view.c:1158
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Állapotsor szövege"

#: viewer/eog-image-view.c:1161
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""

#: viewer/eog-image-view.c:1164
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""

#: viewer/eog-image.c:480
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "A Gnome-VFS inicializálása sikertelen!\n"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "pts"
msgstr "pts"

#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "points"
msgstr "pont"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "centimeter"
msgstr "centiméter"

#: viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"

#: viewer/eog-print-setup.c:469
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatás beállítása"

#: viewer/eog-print-setup.c:476
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

#: viewer/eog-print-setup.c:478
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"

#: viewer/eog-print-setup.c:547
msgid "Units: "
msgstr "Egység:"

#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
msgid "Paper"
msgstr "Papír"

#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Paper size:"
msgstr "Papírméret:"

#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:586
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"

#: viewer/eog-print-setup.c:593
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"

#: viewer/eog-print-setup.c:600
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"

#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:609
msgid "Margins"
msgstr "Margók"

#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:617
msgid "Top:"
msgstr "Fent:"

#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:635
msgid "Left:"
msgstr "Baloldalt:"

#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:653
msgid "Right:"
msgstr "Jobboldalt:"

#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:671
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent:"

#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:697
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"

#: viewer/eog-print-setup.c:701
msgid "Adjust to:"
msgstr "Igazítás:"

#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Fit to page"
msgstr "Oldalmérethez igazítva"

#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "Az eredeti méret %-a"

#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:731
msgid "Center"
msgstr "Középre"

#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"

#: viewer/eog-print-setup.c:742
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"

#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:751
msgid "Overlapping"
msgstr "Átfedés"

#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Vízszintes átfedés: "

#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Függőleges átfedés: "

#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:797
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:805
msgid "Helpers"
msgstr "Segédprogramok"

#: viewer/eog-print-setup.c:806
msgid "Print cutting help"
msgstr "Képszétvágás kezelése"

#: viewer/eog-print-setup.c:812
msgid "Print overlap help"
msgstr "Képátlapolás kezelése"

#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:821
msgid "Page order"
msgstr "Oldalak sorrendje"

#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:827
msgid "Down, then right"
msgstr "Lefelé, majd jobbra"

#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:844
msgid "Right, then down"
msgstr "Jobbra, majd lefelé"

#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "EOG képnéző"

#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "S_zín szerint"

#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság jelzése"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Színválasztás"

#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "interpoláció módja"

#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "a használandó interpolációs módszer"

#~ msgid "check type"
#~ msgstr "rácsminta típusa"

#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "a használandó rácsozás típusa"

#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "a használandó rács sűrűsége"

#~ msgid "dither"
#~ msgstr "színközelítés"

#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "színközelítés módja"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"

#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"

#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"

#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"

#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%i ablak egyidejű megnyitására\n"
#~ "készülsz. Folytatod?"

#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Nem elérhető: %s\n"
#~ "Az Eye of Gnome nem tudja megjeleníteni ezt a fájlt."

#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A következő fájlokat nem lehet megjeleníteni, mert az Eye of Gnome nem "
#~ "fér hozzájuk:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Gnome-VFS inicializáció sikertelen!\n"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen!\n"

#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr ""
#~ "A kép `%s' néven való elmentése közben a következő hiba lépett fel: %s."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Nyomtatási előnézet"

#~ msgid "Printing of image failed"
#~ msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem jeleníthető meg a beállítások párbeszédablakához tartozó súgó.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "Beállítások megváltoztatása"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Új _ablak"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Beállítások..."

#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "_1:1 méret"

#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "_Illeszkedés"

#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "Rácsminta _mérete"

#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "Rácsminta _típusa"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Közepes"

#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
#~ msgstr "Legközelebbi _szomszéd"

#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
#~ msgstr "Normál (_pszeudo-színek)"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Nyomtatási _kép"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Nyomtatás _beállítása"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Bilineáris"

#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "_Fekete"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Sötét"

#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "Szín_közelítés"

#~ msgid "_Gray"
#~ msgstr "S_zürke"

#~ msgid "_Hyperbolic"
#~ msgstr "_Hiperbolikus"

#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "_Interpoláció"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Világos"

#~ msgid "_Maximum (high color)"
#~ msgstr "_Teljes (sokszínes)"

#~ msgid "_Midtone"
#~ msgstr "_Közepes"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Nincs"

#~ msgid "_Tiles"
#~ msgstr "_Mozaik"

#~ msgid "_White"
#~ msgstr "F_ehér"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Mentés másként"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"

#~ msgid "Dither"
#~ msgstr "Színközelítés"

#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "Rácsminta típusa"

#~ msgid "Check Size"
#~ msgstr "Rácsminta mérete"

#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "Közelítés a legközelebbi szomszéd alapján"

#~ msgid "Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Bilineáris közelítés"

#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "Hiperbolikus közelítés"

#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "Nincs színközelítés"

#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Normál (pszeudo-színes) színközelítés"

#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "Teljes (sokszínes) színközelítés"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Sötét"

#~ msgid "Midtone"
#~ msgstr "Közepes"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Fekete"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Szürke"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Fehér"

#~ msgid "_Interpolation:"
#~ msgstr "_Interpoláció:"

#~ msgid "_Dither:"
#~ msgstr "Szín_közelítés:"

#~ msgid "Check _type:"
#~ msgstr "Rácsminta _típusa:"

#~ msgid "Check _size:"
#~ msgstr "Rácsminta _mérete:"

#~ msgid "Unable to open %s."
#~ msgstr "Nem lehet megnyitni: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"

#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "Rácsminta mérete"

#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "Közepes méretű rács"

#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "Kisméretű rács"

#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "_Fekete rács"

#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "_Sötét rács"

#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "S_zürke rács"

#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "_Világos rács"

#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "_Középsötét rács"

#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "_Fehér rács"

#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Mentés má_sként"

#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "_Bilineáris közelítés"

#~ msgid "_No dithering"
#~ msgstr "_Nincs színközelítés"

# Nagyon szar...
#~ msgid "_Tiles Interpolation"
#~ msgstr "_Csempézéses közelítés"

#~ msgid "Eye Of Gnome"
#~ msgstr "Eye Of Gnome"

#~ msgid "Can't handle URI: %s"
#~ msgstr "%s URI-jal nem tudok mit kezdeni"

#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Gnome-VFS inicializáció sikertelen\n"

#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Megnyit egy fájlt"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Image..."
#~ msgstr "_Megnyit..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fit to Window"
#~ msgstr "Új _ablak"