summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
blob: b3da181b0e5882104ca35302d63b29a70c906bcf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# translation of eog.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:28+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "ચિત્ર દર્શક"

#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "ઘણા અલગ પ્રકારના ચિત્રો જુઓ"

#: eog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: eog.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."

#: eog.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન</b>"

#: eog.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો</b>"

#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર</b>"

#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>ચિત્ર નાનુમોટુ કરો</b>"

#: eog.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"

#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>ક્રમ</b>"

#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>પારદર્શક ભાગો</b>"

#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાના પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધારે કરવાની પરવાનગી આપો (_z)"

#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)"

#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)"

#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "કસ્ટમ રંગ તરીકે (_o)"

#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ"

#: eog.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:"

#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "જીનોમ પસંદગીઓની દ્રષ્ટિ"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: eog.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "ફાઈલના નામનું બંધારણ:"

#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "ચિત્ર દર્શન (_V)"

#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "માંથી નામ બદલો:"

#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો"

#: eog.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"

#: eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી રહ્યા છીએ"

#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "પછી પછીનંુ ચિત્ર આપોઆપ બતાવો (_n):"

#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "તકતીનું પ્રદર્શન (_d)"

#: eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:"

#: eog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"

#: eog.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "શોધો (_B)"

#: eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો (_I)"

#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)"

#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"

#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે "
"નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે."

#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો"

#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં"

#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય "
"મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે."

#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે અા કી નક્કી "
"કરશે."

#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી."

#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"

#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન"

#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"

#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."

#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."

#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "પારદર્શકતા રંગ"

#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "પારદર્શકતા દર્શક"

#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"શુ ચિત્રને ખોલતી વખતે ચિત્રઅે વર્તમાન વિન્ડોના ચિત્રને બદલવા કરતાં નવી વિન્ડો બનાવવી "
"જોઈઅે."

#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ."

#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ચિત્રને નાનું-મોટંુ કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. અા સારી ગુણવત્તા અાપે છે પરંતુ "
"અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે."

#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: libeog/eog-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "બધા ચિત્રો"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s બિંદુ"

#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "ચિત્ર લાવો"

#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો"

#: libeog/eog-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "ફાેલ્ડર ખોલો"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s"

#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ"

#: libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "ખાલી ફાઈલ"

#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"

#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયંુ નહિ."

#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ."

#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "કેમેરામ"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "ચિત્ર માહિતી"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "બનાવનાર નોંધ"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"

#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "નિશાની"

# src/gconf-editor-window.c:579
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "મૂલ્ય"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#. only used for internal purpose
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનંુ નામ"

#: libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"

#: libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "ફાઈલનંુ માપ"

#: libeog/eog-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "લાક્ષણિકતા"

#: libeog/eog-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "ફાઈલ"

#: libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "વિકલ્પ ઉપ્લબ્ધ નથી."

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
msgstr ""
"આ વિધેય વાપરવા માટે તમારે libexif લાઈબ્રેરી જરુરી છે. મહેરબાની કરીને libexif (http://"
"libexif.sf.net) સ્થાપિત કરો અને જીનોમની દ્રષ્ટિ ફરી કમ્પાઈલ કરો."

#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "આ રીતે"

#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "ચિત્ર %s નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ."

#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "સંગ્રહવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ ..."

#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr "ફાઈલનામો એ વિચિત્ર નથી."

#: libeog/eog-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "ગણક"

#: libeog/eog-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"

#: libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"

#: libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "સમય"

#: libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"

#: libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"

#: libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"

#: libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "કલાક"

#: libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "મિનિટ"

#: libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "સેકન્ડ"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"

#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "જીનોમની દ્રષ્ટિ"

#: shell/eog-window.c:322
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "જીનોમ ચિત્રદર્શન અને ક્રમાનુસાર સૂચિપત્ર માટેનો કાર્યક્રમ."

#: shell/eog-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"જીનોમની દ્રષ્ટિ માટે મદદ દર્શાવી શકાઈ નહિ.\n"
"%s"

#: shell/eog-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "ફાઈલ %s પર ફરીથી લખવું છે?"

#: shell/eog-window.c:627
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"

#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr "અવગણો"

#: shell/eog-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr "પર ફરીથી લખવું"

#: shell/eog-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "%s ને સંગ્રહવામાં ભૂલ."

#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"

#: shell/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "%s ફાઈલનું બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં"

#: shell/eog-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઈલનો યોગ્ય પ્રત્યય પસંદ કરો અથવા ફાઈલનું બંધારણ પસંદ કરો."

#: shell/eog-window.c:1166
msgid "Error on saving images."
msgstr "ચિત્રો સંગ્રહવામાં ભૂલ."

#: shell/eog-window.c:1399
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રોને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"

#: shell/eog-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં."

#: shell/eog-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ"

#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: shell/eog-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr "%i x %i બિંદુ  %s    %i%%"

#: shell/eog-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"

#: shell/eog-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "ઃફેરફાર કરો (_E)"

#: shell/eog-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "જુઅો (_V)"

#: shell/eog-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#: shell/eog-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "નવંુ (_N)"

#: shell/eog-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"

#: shell/eog-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: shell/eog-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "અેક ફાઈલ ખોલો"

#: shell/eog-window.c:2239
msgid "Open _Directory..."
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (_D)..."

#: shell/eog-window.c:2239
msgid "Open a directory"
msgstr "અેક ડિરેક્ટરી ખોલો"

#: shell/eog-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"

#: shell/eog-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"

# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
#: shell/eog-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"

#: shell/eog-window.c:2241
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "EoG માટેની પસંદગીઓ"

#: shell/eog-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)"

#: shell/eog-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે મદદ"

#: shell/eog-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"

#: shell/eog-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે"

#: shell/eog-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)"

#: shell/eog-window.c:2249
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)"

# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: shell/eog-window.c:2254
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"

#: shell/eog-window.c:2255
msgid "Save _As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"

#: shell/eog-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"

#: shell/eog-window.c:2259
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "આડુ કરો (_H)"

#: shell/eog-window.c:2260
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ઊભુ કરો (_V)"

#: shell/eog-window.c:2262
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"

#: shell/eog-window.c:2263
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"

#: shell/eog-window.c:2264
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "૧૮૦ અંશે ફેરવો (_e)"

#: shell/eog-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"

#: shell/eog-window.c:2268
msgid "_Full Screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"

#: shell/eog-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "મોટંુ કરો (_Z)"

#: shell/eog-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"

#: shell/eog-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય અાકાર (_N)"

#: shell/eog-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)"

#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"તમે અેક સાથે %i વિન્ડો ખોલવાની તૈયારીમાં છો. અેના કરતા શું તમે અેમને અેક સમૂહમાં ખોલવા ઈચ્છો "
"છો?"

#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "ઘણી બધી અેકલી વિન્ડો ખોલવી છે?"

#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "અેકલી વિન્ડો"

#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "સમૂહ"

#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "ફાઈલ મળી નથી."
msgstr[1] "ફાઈલો મળી નથી."

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાઈ નહિં"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "ચિત્ર દર્શન : %i/%i"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો અને બહાર નીકળો"