summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gd.po
blob: 1c898449cb91c71d606aec8b2a2d429b65529e51 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
# Gaelic; Scottish translation for eog
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:16+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Roghai_nnean"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye "
"of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri "
"iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a "
"shealltainn."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh "
"taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an "
"deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh "
"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "F_osgail..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Fosgail _le"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Sàbhail m_ar..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Clò-bhuail..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Taisbeana_dh-shleamhnagan"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Leòsan-taoibh"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Bàr-s_taide"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Roghainnean"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Roghainnean an deilbh"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Air ais"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Leud:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Àirde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Baidht:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Pasgan:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Luach an fhosglaidh:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ùine an deisearais:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modail a' chamara:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ceann-là/Àm:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Àite:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Faclan-luirg:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Ùghdar:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Còirichean-lethbhreac:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Sàbhail _mar"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> An t-ainm-faidhle tùsail"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> cunntair"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Pasgan-uidhe:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Tagh pasgan"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Tòisich an cunntair aig:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Ath-ainmich o:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Gu:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Leasachaidhean deilbh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Comhair fhèin-obr_achail"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Dath a' chùlaibh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Mar _chùlaibh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Sealladh an deilbh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Sùm an deilbh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sreath"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sreath a' _lùbadh"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "A' _chiad dealbh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "An dealbh _roimhe"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "A_n ath dhealbh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "An dealbh mu _dheireadh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Meudaich an dealbh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Sùm a-steach"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Lùghdaich an dealbh"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm a-_mach"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meud _abhàisteach"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "Meud as _fhearr"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Cuairtich tuathai_l"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Cuai_rtich deiseal"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san "
"uinneag làithreach"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
#| msgid "Open a file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Fosgail faidhle deilbh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
#| msgid "Enlarge the image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Sàbhail an dealbh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "Save the selected images with a different name"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm faidhle eile"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
#| msgid "Print the selected image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Clò-bhuail an dealbh làithreach"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Dùin an uinneag làithreach"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Dùin a h-uile uinneag"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Suidhich an dealbh mar chùlaibh an deasg"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
#| msgid "Image Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Seall còmhradh airson roghainnean an deilbh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
#| msgid "Help on this application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Fosgail leabhar-mìneachaidh na h-aplacaid"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
#| msgid "Zoom _Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "An dearbh mheud"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
#| msgid "_Best Fit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Meud as fhearr"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
#| msgid "Browse and rotate images"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Brabhsadh dhealbhan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa phasgan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa phasgan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
#| msgid "Go to the first image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa phasgan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
#| msgid "Go to the last image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa phasgan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
#| msgid "Go to a random image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa phasgan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Seall/Falaich gailearaidh nan dealbhan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
#| msgid "Location:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Cuairteachadh"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
#| msgid "_Rotate Clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Cuairtich a' dol deiseil"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Cuairtich a' dol tuathail"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
#| msgid "_Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
#| msgid "_Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Tòisich/Fàg am modh làn-sgrìn"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
#| msgid "Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Tòisich/Crìochnaich taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
#| msgid "Pause Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Meud"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Meud an fhaidhle"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Pasgan"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Fosgladh"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Deisearas"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Meatairigeadh"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Àm"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Faid an fhòcais"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Comhair fhèin-obrachail"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
"air a' chomhair EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. "
"Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
"rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. "
"Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
"bharrachd."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Às-phòlaich an dealbh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
"Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is "
"CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
"luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Iomadair an t-sùma"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
"chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
"tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
"dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
"dhut."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
"dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a "
"chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
"suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
"fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn "
"mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
"brabhsadh fèin-obrachail à comas."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
"dheas."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
"atharraichean a shàbhaladh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a "
"thèid dealbhan a chur dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe "
"na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
"àite."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
"chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
"làithreach."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
"roghainnean."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
"còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
"Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
"eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
"an duilleag \"Meata-dàta\"."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugain ghnìomhach"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad"
"\" air plugan sònraichte fhaighinn."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Fosgail _le"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Gluais dhan _sgudal"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ceist"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
"dùin thu e?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
"h-atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Ath-luchdaich"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Fosgail le Sealla_dair sgrìobhainnean"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
"a' chiad duilleag.\n"
"A bheil thu airson an dealbh fhosgladh leis an t-Sealladair sgrìobhainnean "
"ach am faic thu a h-uile duilleag?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
"a' chiad duilleag.\n"
"'S dòcha gum b' fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am "
"faic thu a h-uile duilleag."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lionsa)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
"faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piogsail"
msgstr[1] "phiogsail"
msgstr[2] "piogsailean"
msgstr[3] "piogsail"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Fosgail dealbh"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Sabhail an dealbh"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Fosgail pasgan"

#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"

#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."

#: ../src/eog-image.c:1218
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."

#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."

#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."

#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
"chruthachadh: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dàta an deilbh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Cumhan togail an deilbh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dàta GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Feadhainn eile"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rights Management"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Eile"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Taga"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Luach"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Tuath"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Ear"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Siar"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Deas"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i phiogsail"
msgstr[1] "%i × %i phiogsail"
msgstr[2] "%i × %i piogsailean"
msgstr[3] "%i × %i piogsail"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu diog"
msgstr[1] "%lu dhiog"
msgstr[2] "%lu diogan"
msgstr[3] "%lu diog"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""
"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
"shon"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Suidheachadh na duilleige"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""
"Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Ionad"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "C_lì:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Deas:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "B_arr:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bonn:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "M_eadhan:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Còmhnard"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Inghearach"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Leud:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "À_irde:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Sgèileadh:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Aonad"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Mille-mheatairean"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Òirlich"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Ro-shealladh"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "mar a tha"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Air a thogail"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a "
"shealltainn"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s    %i%%"
msgstr[3] "%i × %i piogsail %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Falaich"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
"Am bu toigh leat ath-luchdadh?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "

#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
"A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"

#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."

#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"

#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
msgstr[1] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an %d dhealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
msgstr[2] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"na %d dealbhan a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"

#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"

#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Tha"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"

#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"

#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"

#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"

#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"

#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
"thoirt air falbh gu buan?"

#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
msgstr[1] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an %d dhealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
msgstr[2] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"na %d dealbhan a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"

#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
"toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"

#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."

#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"

#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Lùghdaich no meudaich an dealbh làithreach"

#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"

#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"

#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "An Sealladair dhealbhan aig GNOME"

#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
"tè a chleachdadh."

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIDHLE…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
"fhaicinn"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Seall \"_%s\""

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Gluais air a' bhàr-inneal"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Gluais an nì a thagh thu air a' bhàr-inneal"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Thoi_r air falbh on bhàr-inneal"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Thoir an nì a thagh thu air falbh on bhàr-inneal"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "Sguab às am bàr-inneal"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Sguab às am bàr-inneal a thagh thu"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Sgaradair"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Sealladh"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Bàr-_inneal"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Air _ais"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Ai_r adhart"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Seo an t-ainm faidhle desktop  (a' gabhail a-steach \".desktop\")  aig a' "
#~ "phrògram a thèid a chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid "
#~ "putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a bhrùthadh). Suidhich seo "
#~ "air sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "Aisig na bun-_roghainnean"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Dùin"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Dealbh"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "D_easaich"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Siuthad"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Innealan"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "_Bàr-inneal"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Clàr-innse"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Mun phrògram seo"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag "
#~ "làithreach"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Neo-dhèan"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Dèan flip còm_hnard"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Dèan flip _inghearach"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Sguab às an dealbh"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Sguab às an dealbh a thagh thu"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Dealbh air t_uaiream"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Deas"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Clì"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Seall am pasgan"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "A-steach"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "A-mach"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Àbhaisteach"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Co-fhreagair"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Gailearaidh"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cuir dhan sgudal"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Deasaich an dealbh"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Mu Image Viewer"

#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon"