summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 51afbb7951f10845e8dc35e0aefab63e45cf80b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
# French translation of eog.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2008.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2014.
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Parcourir et pivoter les images"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME est le visionneur d'images officiel du bureau GNOME. Il "
"s'intègre à l'aspect visuel GTK+ de GNOME et prend en charge de nombreux "
"formats d'image pour afficher des images isolées ou groupées dans des "
"collections."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME permet également d'afficher les images dans un mode diaporama "
"en plein écran ou de définir une image comme fond d'écran. Il sait lire les "
"balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
"bonne orientation (portrait ou paysage)."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Ouvrir…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Ouvrir _avec"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Définir comme _papier-peint"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diaporama"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Panneau latéral"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galerie d'images"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barre d'é_tat"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_riétés"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Ouverture :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Durée d'exposition :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distance focale :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilité ISO :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode de mesure :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modèle d'appareil photo :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Date et heure :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f :</b> nom de fichier original"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n :</b> compteur"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Format du nom de fichier :"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Dossier de destination :"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Choisissez un dossier"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spécifications du chemin"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Compter à partir de :"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Remplacer les espaces par des soulignés"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Renommer à partir de :"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "En :"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Aperçu du nom de fichier"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Améliorations de l'image"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientation _automatique"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parties transparentes"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Comme un _damier"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Couleur personnalisée :"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Couleur pour les zones transparentes"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Comme l'a_rrière-plan"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Vue Image"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de l'image"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Suite"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Délai entre les images :"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Suite en _boucle"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Réduit l'image"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:3 ../src/eog-zoom-entry.c:72
#, no-c-format
msgid "2000%"
msgstr "2000 %"

#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:4 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandit l'image"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Affiche la première image de la galerie"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "P_remière image"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _précédente"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dernière image"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotation _anti-horaire"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
"actuelle"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galerie d'_images"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le _plein écran"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Ouvrir un fichier image"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Enregistrer l'image sous un autre nom"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Imprimer l'image actuelle"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Définir l'image comme arrière-plan du bureau"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue des propriétés de l'image"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Ouvrir le manuel de cette application"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Taille idéale"

# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Navigation parmi les images"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Afficher l'image précédente du dossier"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Afficher la prochaine image du dossier"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Afficher la première image du dossier"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Afficher la dernière image du dossier"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Afficher/masquer la galerie d'images"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation horaire"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Démarrer/arrêter le diaporama"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mettre en pause le diaporama"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Taille de fichier"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Durée d'exposition"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Mode de mesure"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientation automatique"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
"informations d'orientation EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème "
"GTK+ actif."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler l'image"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
"meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapoler l'image"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateur de transparence"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs "
"valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé "
"trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom à la molette de la souris"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicateur du zoom"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque "
"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du "
"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
"zoom."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Couleur de transparence"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la "
"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui "
"détermine la couleur de remplissage."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Répéter la suite d'images"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
"pour remplir l'écran initialement."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à "
"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
"Zéro désactive la navigation automatique."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
"gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
#| msgid ""
#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
#| "the trash and would be deleted instead."
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Si activé, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
#| msgid ""
#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
#| "images are loaded."
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
"l'utilisateur si aucune image n'est chargée."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
#| msgid ""
#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
#| "up, it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si "
"désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
"répertoire de travail actuel."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
"doit figurer dans un onglet séparé."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
#| msgid ""
#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par "
"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
"l'onglet « Métadonnées »."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
#| msgid ""
#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#| "given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des "
"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
"l'« emplacement » d'un greffon donné."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Ouvrir _avec"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Afficher le _dossier conteneur"

#: ../data/popup-menus.ui.h:10
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Best fit"
msgid "_Best fit"
msgstr "_Taille idéale"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Plein écran sur double-clic"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger l'image"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Recharge l'image en cours"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Date dans la barre d'état"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant "
"de fermer ?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
msgstr[1] ""
"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."

#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Ouvrir avec Visionneur de _documents"

#: ../src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Impossible de charger l'image « %s »."

#: ../src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
#| msgid "Could not save image '%s'."
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s »."

#: ../src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
#| msgid "No images found in '%s'."
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."

#: ../src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."

#: ../src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
"première page.\n"
"Voulez-vous ouvrir cette image avec Visionneur de documents pour afficher "
"toutes les pages ?"

#: ../src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
"première page.\n"
"Vous devez installer Visionneur de documents pour afficher toutes les pages."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a %e %B %Y, %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:280
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objectif)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:291
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Le visionneur d'images n'a pu trouver un format de fichier avec prise en "
"charge de l'écriture d'après le nom de fichier."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Fichiers image pris en charge"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"

# C'est un message d'erreur. SR
#: ../src/eog-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."

# C'est un message d'erreur. SR
#: ../src/eog-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."

#: ../src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."

#: ../src/eog-image.c:1221
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l'image a échoué."

#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."

#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Données de l'image"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Conditions de prise de l'image"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Données GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du fabricant"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP gestion des droits"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP autre"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Est"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Ouest"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixels"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu seconde"
msgstr[1] "%lu secondes"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrer :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mise à l'échelle :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unité :"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "inchangé"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Pris le"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide du visionneur d'images"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"

#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Masquer"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
"Souhaitez-vous la recharger ?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
#| msgid "Opening image \"%s\""
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Ouverture de l'image « %s »"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"

#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "

#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"

#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Enregistrement de l'image en local…"

#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove\n"
#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer\n"
"« %s » définitivement ?"

#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'image\n"
"sélectionnée définitivement ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
"images sélectionnées définitivement ?"

#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer"

#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"

#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
#| msgid "Couldn't retrieve image file"
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"

#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"

#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
#| msgid "Couldn't delete file"
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"

#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to move\n"
#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"

#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
#| msgid ""
#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
#| "permanently?"
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
"définitivement cette image ?"

#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment mettre l'image\n"
"sélectionnée à la corbeille ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sélectionnées à la corbeille ?"

#: ../src/eog-window.c:3465
#| msgid ""
#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"

#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
#| msgid "Couldn't access trash."
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."

#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Réduit ou agrandit l'image actuelle"

#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"

#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."

#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
"Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:64
msgid "33%"
msgstr "33 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:65
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:66
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:67
msgid "133%"
msgstr "133 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:68
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:69
msgid "500%"
msgstr "500 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:70
msgid "1000%"
msgstr "1000 %"

#: ../src/eog-zoom-entry.c:71
msgid "1500%"
msgstr "1500 %"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images de GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ouvrir en mode plein écran"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Désactiver la galerie d'images"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ouvrir en mode diaporama"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Ouvrir dans une seule fenêtre, si plusieurs fenêtres sont ouvertes, la "
"première est utilisée"

#: ../src/main.c:69
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Afficher la version de l'application"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIER…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
#| msgid ""
#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
"ligne de commande."

#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Rotation anti-horaire"

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_Panneau latéral"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Précédent"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Suivant"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Afficher « _%s »"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Enlever de la barre d'outils"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Séparateur"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'_outils"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Image"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "É_dition"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "A_ller à"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Ou_tils"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Barre d'_outils"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Préférences du visionneur d'images"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sommaire"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "À propos de cette application"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "A_nnuler"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Annule la dernière modification de l'image"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Miroir _horizontal"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Miroir _vertical"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "Su_pprimer l'image"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Supprime l'image sélectionnée"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Image _aléatoire"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Diaporama"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Lance un diaporama des images"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Afficher le dossier"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Avant"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Arrière"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Au mieux"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galerie"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Modifier l'image"