summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 4cf3e59ee40221b67e61509a832fea8a34872977 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
# Persian translation of eog.
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-09 13:40+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "چشم گنوم"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
"for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
"رو می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعه‌ای از "
"تصاویر را پشتیبانی می‌کند."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی "
"ببینید یا آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را "
"می‌خواند تا به‌طور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی قرار "
"بگیرد."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "باز کردن _با"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره _به نام..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_قاب کناری"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_گالری تصویر"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "نوار _وضعیت"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ویژگی‌ها"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگی‌های تصویر"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "بایت:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "اندازه‌ی دیافراگم:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمان نوردهی:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "طول کانونی:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "درجه سرعت ایزو:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "حالت اندازه‌گیری:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "مدل دوربین:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "تاریخ/زمان:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "کلمات کلیدی:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "مؤلف:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "حق نسخه‌برداری:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "فوق‌داده"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 ../src/eog-error-message-area.c:122
#: ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464
#: ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264
#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره به _نام"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> نام پرونده اصلی"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> شمارنده"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "قالب _نام پرونده:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "پوشه‌ی _مقصد:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "مشخصات مسیر پرونده"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "شروع _شمارنده از:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "تغییر نام از:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "تا:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "پیش‌نمایش نام پرونده"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "بهبود تصویر"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _کوچک‌نمایی"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _بزرگنمایی"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "جهت‌یابی _خودکار"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "قسمت‌های شفاف"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به عنوان _رنگ سفارشی:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "به عنوان _پس‌زمینه"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "تصویر‌ها _کشیده شوند تا با صفحه‌نمایش جور شوند"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_زمان بین عکس‌ها:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلایدی"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "بزرگ کردن تصویر"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "_بزرگنمایی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "جمع‌شدن تصویر"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_کوچک‌نمایی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن _ساعتگرد"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "گالری _تصویر"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_خروج از حالت تمام‌صفحه"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "باز کردن یک پرونده تصویری"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "ذخیره تصویر"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "ذخیره کردن تصویر با یک نام جدید"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "چاپ تصویر فعلی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "بستن پنجره فعلی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "بستن تمام پنجره‌ها"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "قرار دادن تصویر بعنوان پس‌زمینه میز‌کار"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار کناری"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "نمایش محاوره مشخصات تصویر"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "بازکردن راهنمای برنامه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی به داخل"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگنمایی به خارج"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "اندازه واقعی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "بهترین اندازه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "مرور تصاویر"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "نمایش/مخفی کردن گالری تصویر"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "چرخاندن ساعتگرد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "ورود/خروج از حالت تمام‌صفحه"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "مکث نمایش اسلایدی"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "اندازه پرونده"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "دیافراگم"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "نوردهی"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "اندازه‌گیری"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "طول کانونی"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "جهت‌یابی خودکار"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
msgstr ""
"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-color "
"تنظیم شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درون‌یابی تصویر"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
"می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "قیاس‌کردن تصویر"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
"می‌شود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصه‌ی شفافیت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, "
"COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color "
"value used."
msgstr ""
"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
"تعیین می‌کند."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "بزرگ/کوچک نمایی با چرخ لغزش"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "اینکه از چرخ لغزش برای بزرگ‌نمایی و کوچک‌نمایی استفاده شود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
"zoom increment."
msgstr ""
"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
"مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
"بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
"which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
"کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
"determine the fill color."
msgstr ""
"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص "
"خواهد کرد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنباله‌ی تصاویر"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "این‌که آیا دنباله‌ی تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
"initially."
msgstr ""
"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش "
"نمی‌آیند."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به "
"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار "
"می‌اندازد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
"right."
msgstr ""
"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
"۲؛ برای راست روی ۳."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "اینکه قاب گالری تصویر قابلیت تغییر اندازه داشته باشد یا نه."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب کناری."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمه‌های لغزش قاب گالری تصویر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "بستن پنجره‌ی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "دور انداختن تصویر‌ها بدون پرسش"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the "
"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
"would be deleted instead."
msgstr ""
"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی نخواهد "
"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و تمایل به حذف "
"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are "
"loaded."
msgstr ""
"اینکه گزیننده‌ی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را "
"نشان دهد یا خیر."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will "
"display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If "
"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
"working directory."
msgstr ""
"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، گزیننده‌ی پرونده "
"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان "
"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
"را نمایش خواهد داد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
"the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره "
"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد "
"کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «فراداده» جاسازی خواهد شد."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «محل» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
"«محل» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "باز کردن _با"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زباله‌دان"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعال‌سازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "بازخوانی تصویر جاری"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "تاریخ در نوار وضعیت"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان می‌دهد"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری تنظیمات «%s» را ذخیره کنید؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
msgstr[1] ""
"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_‌بازخوانی"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "بازکردن با _نمایشگر سند"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "تصویر «%s» بار نشد."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "تصویر «%s» را نمی‌توان ذخیره کرد."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "تصویری در «%s» پیدا نشد."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "مکان داده شده حاوی هیچ تصویری نیست."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"این تصویر شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول را نشان می‌دهد.\n"
"آیا می‌خواهید نمایشگر اسناد رو برای مشهاد تمام صفحات تصویر باز کنید؟"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"این صفحه شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول آن را نمایش می‌دهد.\n"
"ممکن است بخواهید نمایشگر اسناد را برای نمایش تمام صفحات تصویر نصب کنید."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, Od% %B OY%  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "‏%I.1f (لنز)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلی‌متری)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده است"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
"filename."
msgstr ""
"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین "
"کند."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "لطفا از پسوند دیگری مانند .png یا .jpg استفاده کنید."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "همه پرونده‌ها"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "قالب پرونده‌های پشتیبانی شده"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "نقطه"
msgstr[1] "نقطه"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "بازکردن تصویر"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"

#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."

#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."

#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."

#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."

#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."

#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "عدم امکان ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخیره‌سازی: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "داده‌های تصویر"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "شرایط گرفتن تصویر"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "اطلاعات GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "یادداشت سازنده"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "مدیریت حقوق XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP دیگر"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "شمال"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "جنوب"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, Od% %B OY%"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%Ilu ثانیه"
msgstr[1] "%Ilu ثانیه"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "تصویری که ویژگی‌های چاپ آن تنظیم خواهد شد"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "برپاسازی چاپ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "اطلاعات برای صفحه‌ای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_چپ:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_راست:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_بالا:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_پایین:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_مرکز:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "هردو"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_ارتفاع:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "م_قیاس تصویر:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_واحد:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "میلی‌متر"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "گرفته شده در"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "نمایش راهنمای نمایشگر تصویر ممکن نبود"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_مخفی کردن"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n"
"آیا می‌خواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"

#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"

#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"تصویر  «%s» به عنوان پس‌زمینه‌ی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا می‌خواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"

#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "در حال ذخیره‌ی محلی تصویر..."

#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
msgstr[1] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"

#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"

#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پرونده‌ی تصویری امکان‌پذیر نبود"

#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"

#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"

#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید تصویر انتخاب شده\n"
"را در زباله‌دان بیندازید؟"
msgstr[1] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زباله‌دان بیندازید؟"

#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان انداخت و برای همیشه پاک خواهند "
"شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"

#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."

#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره"

#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"

#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"

#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."

#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر گنوم"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "بازکردن در حالت تمام‌صفحه"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "از کار انداختن گالری تصویر"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود"

#: ../src/main.c:67
msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده می‌شود"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید."

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_قاب کناری"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_قبلی"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_بعدی"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "بس_تن"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "نشان دادن «_%s»"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "مورد گزیده‌شده روی نوار ابزار جا‌به‌جا شود"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_حذف از نوار ابزار"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "مورد انتخاب شده از نوار ابزار حذف شود"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_حذف نوار ابزار"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "جداساز"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "نوار _ابزار"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "برنامه‌ی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
#~ "the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
#~ "این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیش‌فرض"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_تصویر"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "ر_فتن"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_ابزارها"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "نوار _ابزار"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "دیده‌شدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "ذخیره‌ی تغییرات در تصویر‌های انتخاب ‌شده‌ی فعلی"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامه‌ی دیگری باز کنید"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "نشان دادن ویژگی‌ها و فراداده‌ی تصویر انتخاب شده"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_برگردان"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت افقی"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت عمودی"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده به‌عنوان کاغذ دیواری"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "جابه‌جایی تصویر انتخاب شده به پوشه‌ی زباله‌دان"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_حذف تصویر"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "حذف تصویر انتخاب شده"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تخته‌گیره"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "تصویر _شانسی"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "نمایش ا_سلایدی"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویر‌ها"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "نمایش پوشه"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "داخل"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "خارج"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "اندازه کردن"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "گالری"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "زباله‌دان"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "ویرایش تصویر"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات چشم گنوم"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "در حال اجرا در حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "_سعی مجدد"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "نمایش ا_سلایدی"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "همه‌ی تصاویر"

#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی محاوره ترجیحات ظاهر: "

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "متصل شونده"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "به کار افتاده"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "پیکربندی..."

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "به_‌کار انداختن"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "به _کار انداختن همه"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "ا_زکارانداخته شده"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "به کارانداختن متصل شونده"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_درباره‌ی متصل‌شونده"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
#~ "منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر "
#~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ "
#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
#~ "در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "نمایش انواع مختلف تصاویر"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>درون‌یابی تصویر</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "اجازه برای _زوم شدن بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"

#~ msgid "Interpolate image on _zoom"
#~ msgstr "درون‌یابی تصویر در حالت _زوم"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "نمایش اسلایدی"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "م_رور"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ مجموعه"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "پیکربندی ظاهری آخرین پنجرهٔ تکی"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "باز کردن تصاویر در پنجرهٔ جدید"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای مجموعه."

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
#~ "image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
#~ "بشود یا نه."

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "پرونده وجود دارد"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "نام پرونده"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "مشخصه"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "پرونده"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "نظر"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "روز"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "سال"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "ساعت"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "دقیقه"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "ثانیه"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "گزینه موجود نیست."

#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "انصراف از ذخیره ..."

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "نمایش راهنمای چشم گنوم ممکن نیست.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "روی پروندهٔ %s نوشته شود؟"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "پرونده وجود دارد. آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "گذشتن"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "رونویسی"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "خطا در ذخیرهٔ %s."

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "خطا در ذخیرهٔ تصاویر."

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش چاپ"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "انداختن در زباله‌دان"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "دلیل: %s"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_پرونده"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_باز کردن..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ذخیره به نام..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "چاپ..."

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "ا_طلاعات تصویر"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ذخیره"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "برگردان"

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."

#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
#~ msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."

#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "باز کردن «%s»"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "خالی"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
#~ "sceonds» عوض می‌شوند."

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "باز کردن _پوشه..."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
#~ "collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
#~ "collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در یک "
#~ "مجموعه باز کنید؟"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "پروندهٔ خالی"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "نام پرونده‌ها نامتقاطع نیست"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_جدید"

#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "باز کردن _شاخه..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "باز کردن یک شاخه"

#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "نمایش‌گر مجموعه تصویر EOG"

#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش مجموعه تصویر EOG"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "نمایش به صورت مجموعه ت_صویر"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "چرخاندن ۱۸۰ _درجه"

#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "انصراف از ذخیره"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "ذخیره پایان یافت"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "نمایش مجموعه"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "تصاویر: %Ii از %Ii"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "عنوان پنجره"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "متن وضعیت"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "پیشرفت بارکردن تصویر"

#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش تصویر EOG"

#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "تصویر EOG توکار"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "بستن پنجره‌ها و ترک برنامه"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "تمام‌صفحه"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "پیش‌نمایش تصویری که قرار است چاپ شود"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "چرخش به چپ"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "چرخش به راست"

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر جاری"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/چرخاندن در جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/_زوم به داخل"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/زوم به _خارج"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/اندازه‌ی _عادی"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "بهترین اندازه"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_بستن"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "بار کردن تصویر %s شکست خورد."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "بار کردن تصویر %s شکست خورد.\n"
#~ "دلیل: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "بار کردن شکست خورد"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "تصویر با موفقیت ذخیره شد"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "عرض تصویر"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "متن نوار وضعیت"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "عرض مطلوب پنجره"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "ارتفاع مطلوب پنجره"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "تصاویر را تنها می‌توان به‌شکل پرونده‌های محلی ذخیره کرد."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "صفحه"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "کاغذ"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "تنظیم به "

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "راهنمای برش"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "پایین، بعد راست"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "حاشیه‌ها"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "راهنمای روی‌هم‌اندازی"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "ترتیب صفحات"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "راست، بعد پایین"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "مقیاس"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "نشان دادن"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "خروج از برنامه"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"