summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: cd775e0f1039f151d4a53562fc1e051b38cd3cb3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
# Esperanto translation for eog.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Dani RODRÍGUEZ < >, 2009.
# Aisano < >, 2010.
# Eliovir < >, 2010.
# Kvantumo < >, 2010.
# Manuel < >, 2010.
# Leo ARIAS < >, 2011.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Shane D < >, 2011.
# Szabolcs SZILVA < >, 2011.
# Diego SOUZA < >, 2011.
# Matt PEPERELL < >, 2011.
# Patrick (Petriko) Oudejans < >, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE < >, 2012.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statobreto"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildgalerio"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Agordoj"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"La Okulo de GNOME estas la oficiala bildovidigilo de la GNOME-labortablo. Ĝi "
"integriĝas kun la GTK+-a fasado de GNOME, kaj subtenas multajn bildajn "
"dosierformojn, eblante vidigi bildojn sole aŭ kolektive."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"La Okulo de GNOME ankaŭ povas vidigi bildojn je tutekrana bildoprezento, aŭ "
"agordi bildon kiel labortabla ekranfono. Ĝi legas la markojn de la fotilo "
"por aŭtomate turni viajn bildojn al vertikala aŭ horizontala orientiĝo."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
#: ../src/eog-window.c:5482
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildomontrilo"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Foliumi kaj turni bildojn"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bildo;Lumbildprezentado;Grafiko;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Malfermi…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
#| msgid "Open _with"
msgid "Open _With"
msgstr "Malfermi _per"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Konservi _kiel…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Presi…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Fiksi kiel _ekranfono"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
#| msgid "Slideshow"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Bil_doprezento"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "At_ributoj"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Atributoj de bildo"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtoj:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Dosierujo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Apertura valoro:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ekspona daŭro:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokusa distanco:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Fulmilo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rapideca pritakso de ISO:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mezur-reĝimo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameraa modelo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/Tempo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilvortoj:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
#| msgid "Save As"
msgid "Save _As"
msgstr "Konservi _kiel"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> originala dosiernomo"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> nombrilo"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
#| msgid "Filename format:"
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Dosiernoma formo:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
#| msgid "Destination folder:"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Dosiervojaj specifoj"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
#| msgid "Start counter at:"
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Eknombri je:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
#| msgid "Replace spaces with underscores"
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Anstataŭigi spacojn per substrekoj"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Alinomigi de:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Al:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Antaŭmontro de dosiernomo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Plibonigoj de bildo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Glatigi bild_ojn kiam malzomita"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Glatigi b_ildojn kiam zomita"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Aŭtomata orientiĝo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Fono"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Kiel propra koloro:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Fonkoloro"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Travideblaj partoj"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kiel kvadrata _desegno"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kiel propra k_oloro:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Koloro por travideblaj zonoj"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Kiel _fono"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Vido de bildo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Pligrandigo de bildo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_tendi bildojn plenekrane"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenco"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo inter bildoj:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Iteracia sinsekvo"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildoprezento"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Unua bildo"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Iri al antaŭa bildo de la galerio"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Antaŭa bildo"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sekva bildo"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Lasta bildo"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Pligrandigas la bildon"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "E_nzomi"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Ŝrumpi la bildon"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala grando"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Plej bona adekvateco"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turni la bildon 90 gradoj maldekstrume"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Turni _maldekstrumen"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Tu_rni dekstrume"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pauẑigi aŭ daŭrigi la bildserion"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
#| msgid "File size:"
msgid "File Size"
msgstr "Dosiergrando"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
#| msgid "Folder:"
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
#| msgid "Aperture Value:"
msgid "Aperture"
msgstr "Aperturo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Exposure Time:"
msgid "Exposure"
msgstr "Impreso"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
#| msgid "Metering Mode:"
msgid "Metering"
msgstr "Mezurado"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Kamerao"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
#| msgid "Focal Length:"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokusa distanco"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Aŭtomata orientiĝo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Ĉu la bildo devus rotaci aŭtomate baziĝante sur EXIF-orientiĝo?"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"La koloro, kiu kutime plenigas la areon malantaŭ la bildo. Se la ŝlosilo use-"
"background-color ne estas agordita, la koloro estas do difinita de la aktiva "
"GTK+-etoso."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoli bildon"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Ĉu la bildo estus interpolita aŭ malpligrandigita. Tio kondukas al plibona "
"kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neinterpolataj bildoj."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoli bildon"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Ĉu la bildo estus ekstrapolita aŭ pligrandigita. Tio kondukas al konfuza "
"kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neekstrapolataj bildoj."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Travidebleca indikilo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Ĝi difinas kiel travidebleco estus indikita. Validaj valoroj estas "
"CHECK_PATTERN, COLOR kaj NONE. Se COLOR estas elektita, do la ŝlosilo trans-"
"color difinas la valoron de la uzata koloro."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rulumi por pligrandigi"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Ĉu la rulumilo estus uzata por pligrandigo?"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Pligrandig-obligilo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"La aplikenda obligilo kiam uzanta la rulumilon de la muso por pligrandigi. "
"Ĉi tiu valoro difinas la pligrandigpaŝojn uzatajn po rulumo. Ekzemple, 0.05 "
"egalas al 5% de pligrandigo po unuopa rulumo kaj 1.00 egalas al 100% de "
"pligrandigo."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Travidebleca koloro"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se la ŝlosilo pri travidebleco estas agordita per COLOR, do ĉi tiu ŝlosilo "
"difinas la koloron, kiu estas uzata por indiki travideblecon."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Uzi propran fonkoloron"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas enŝaltita, la koloro agordita per la ŝlosilo background-"
"color estos uzata por plenigi la areon malantaŭ la bildo. Se ĝi ne estas "
"agordita, la aktuala GTK+-etoso difinos la plenumkoloron."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Iteracii per la bildosinsekvo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Ĉu la sinsekvo de bildoj devus montri en senfina iteracio."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permesi pligrandigi pli ol 100% komence"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se ĉi tiu estas agordita kiel FALSE etaj bildoj ne estos streĉita por adapti "
"al ekrano komence."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Malfruo je sekundoj ĝis la montro de la sekva bildo"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Valoro pli granda ol 0 fiksas la sekundojn, kiuj pasas inter du sekvaj "
"aŭtomate ŝanĝitaj bildoj. Nulo elŝaltas la aŭtomatan ciklon."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Montri/kaŝi la fenestran statusobreton."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Montri/kaŝi la bildgalerian fenestron."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"La pozicio de la bildgaleria fenestro. Agordu al 0 por malsupre, 1 por "
"maldekstre, 2 por supre kaj 3 por dekstre."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Ĉu la bildgaleripanelo estus aligrandigebla?"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Montri/kaŝi la fenestran flankopanelon."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Montri/kaŝi la bildgaleripanelajn rulumilojn."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Malfermi ĉefan fenestron sen demandi pri konservi ŝanĝojn."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Se enŝaltite, Okulo de GNOME ne demandos konfirmon kiam vi movas bildojn en "
"la rubujon. Ĝi ankoraŭ demandos se iu ajn el la dosieroj ne moveblas en la "
"rubujon kaj do anstataŭe estos viŝata."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Ĉu la dosierelektilo montru la bildodosierujon de la uzanto se neniu bildo "
"estas ŝargita?"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se enŝaltite, kaj neniu bildo estas ŝargita en la aktiva fenestro, la "
"dosierelektilo montros la bildodosierujon de la uzanto uzante la specialajn "
"XDG-dosierujojn. Se elŝaltita, aŭ se neniu bildodosierujo estas agordita, la "
"nuna dosierujo estas montrata."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Ĉu la listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo havu sian propran paĝon?"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Se enŝaltite, la detala listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo estos "
"movata al propra paĝo en la dialogujo. Tio igu la dialogujon pli uzebla sur "
"malgrandaj ekranoj, ekzemple retlibroj. Se elŝaltita, la listo estas "
"montrata sur la paĝo kun metadatumoj."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivaj kromprogramoj"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi ne enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
"kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
"specifa kromprogramo."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Malfermi _per"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Movi _rubujen"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Plenekrane per duklako"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivigi plenekranan reĝimon per duobla klako"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Reŝargi la bildon"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Reŝargi la nunan bildon"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dato en statobreto"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konseri"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Demando"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se vi ne konservas, viaj ŝanĝoj perdiĝos."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la bildo \"%s\" antaŭ eliro?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d bildo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj perdiĝos."

#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"

#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ne eblis ŝargi bildon '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Ne eblis konservi bildon '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Neniu bildoj trovis en '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lenso)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm filmo)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Mistero aŭ malsubton dosieroformato"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Bildomontrilo ne povas determini subtenata skribebla dosierformo bazita sur "
"la dosiernomo."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aŭ .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Subtenataj bildodosieroj"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildero"
msgstr[1] "bilderoj"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
#| msgid "_Open…"
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Malfermi bildon"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosierujon"

#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformo sur malsarĝis bildon."

#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformo malsukcesis."

#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ne estas subtenata por ĉi tiu dosierformo."

#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi bildon."

#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Neniu bildo sarĝis."

#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron."

#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por konservi: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne eblis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Bilda dateno"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Statoj kiam bildo faris"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-dateno"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Noto de faristo"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP-Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-administrado de rajtoj"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Alia"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Nordo"

#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Oriento"

#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Okcidento"

#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Sudo"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
#, c-format
#| msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
#| msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i rastrumero"
msgstr[1] "%i × %i rastrumeroj"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu sekundo"
msgstr[1] "%lu sekundoj"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildagordoj"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "La bildo kies pres-atributoj estos agordi"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordoj de paĝo"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "La informoj por la paĝo kie la bildo presos"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "Ma_ldekstre:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "Dekst_re:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "Su_pre:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "Su_be:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "M_eze:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Alto:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalado:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unuo:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroj"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Coloj"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"Montri la dosierujon kiu enhavas ĉi tiu dosieron en la dosieradministrilo"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "kiel ĝi estas"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Fari je"

#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almenaŭ du dosieroj estas egalaj."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Ne eblis montri helpon por Bildomontrilo"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevalida unikodo)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:542
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i rastrumero  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i rastrumeroj  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "K_aŝi"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:897
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"La bildo \"%s\" estis modifita de ekstera aplikaĵo.\n"
"Vi volas reŝarĝi ĝin?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1135
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Konservas bildoj \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Malfermas bildo \"%s\""

#: ../src/eog-window.c:1823
#| msgid "_Fullscreen"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"

#: ../src/eog-window.c:1829
#| msgid "Open in fullscreen mode"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:1943
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vidanta bildoserion"

#: ../src/eog-window.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum presi dosieron:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Eraro dum lanĉis Sistemagordojs: "

#: ../src/eog-window.c:2571
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Malfermi fonajn agordojn"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"La bildo \"%s\" estis difinita kiel labortabla fono.\n"
"Ĉu vi volas modifi ĝian aperon?"

#: ../src/eog-window.c:3068
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Konservi bildoj loke…"

#: ../src/eog-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Ĉu vi estas certa ke vi volas forigi na\n"
"\"%s\" permanente?"

#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi\n"
"la elektitan bildon permanente?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi\n"
"la %d elektitajn bildojn permanente?"

#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
#| msgid "_Delete Image"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
#| msgid "_Do not ask again during this session"
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne _demandi denove dum ĉi tiu seanco"

#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Ne povis reakiri bildodosieron"

#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Ne povis reakiri bildodosieran informon"

#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ne eblis forigi dosieron"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Eraro dum forigis bildon %s"

#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Ĉu vi estas certa ke vi volas movi na\n"
"\"%s\" rubujen?"

#: ../src/eog-window.c:3402
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Rubujo por \"%s\" ne eblis trovi. Ĉu vi volas forigi tiun bildon konstante?"

#: ../src/eog-window.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas movi\n"
"la elektitan bildon rubujen?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas movi\n"
"la %d elektitajn bildojn rubujen?"

#: ../src/eog-window.c:3412
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Iom elektitajn bildojn ne povas esti movitaj al la rubujo kaj estos forigita "
"daŭre. Ĉu vi estas certa ke vi volas daŭrigi?"

#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ne eblis atingi rubujon."

#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"

#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
#| msgid "Shrink the image"
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Ŝrumpi aŭ pligandigi la nunan bildon"

#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reĝimo"

#: ../src/eog-window.c:4338
#| msgid "Prope_rties"
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"

#: ../src/eog-window.c:5485
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "La bildomontrilo de GNOME."

#: ../src/eog-window.c:5488
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aisano\n"
"Dani RODRÍGUEZ\n"
"Diego SOUZA\n"
"Eliovir\n"
"Kvantumo\n"
"Leo ARIAS\n"
"Manuel\n"
"Matt PEPERELL\n"
"Michael MORONI\n"
"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
"Shane D\n"
"Szabolcs SZILVA\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Kristjan SCHMIDT"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Bildomontrilo de GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Malfermi en tutekrana reĝimo"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Elŝalti bildgalerion"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Malfermi per bildoseria reĝimo"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Lanĉi novan instancon anstataŭ reuzo de ekzistanta"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Malfermi en unusola fenestro, se pluraj fenestroj malfermiĝis la unua estos "
"uzata"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Montri la version de la programo"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSIERO…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Montri \"_%s\""

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Movi sur ilobreton"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Forigi ilobreton"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Disigilo"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vido"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Ilobre_to"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Pri Bildomontrilo"

#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
#~ msgstr "Montri/kaŝi la fenestran ilobreton."

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"

#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "La nomo de la labortabla dosiero (inkluzive “.desktop”) de la aplikaĵo "
#~ "uzota por modifi bildojn (kiam la butono “Modifi bildon” el la ilaro "
#~ "estas alklakita). Se vi lasos la kampon malplena ĉi tiu trajto estos "
#~ "elŝaltita."

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Redaktilo de ilobretoj"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Reagordi al defaŭlto"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "B_ildo"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edakti"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "E_k"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Iloj"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Malfermi dosieron"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fermi la fenestron"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Il_obreto"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Redakti la aplikaĵa Ilobreto"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Agordoj de bildomontrilo"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavo"

#~ msgid "Help on this application"
#~ msgstr "Helpo pri ĉi tiu aplikaĵo"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn de nunajn elektitajn bildojn"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Malfermi la elektita bildo per malsama aplikaĵo"

#~ msgid "Save the selected images with a different name"
#~ msgstr "Konservi la elektitan bildon sub malsama nomo"

#~ msgid "Print the selected image"
#~ msgstr "Presi la elektitan bildon"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Malfari"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Malfari antaŭan ŝanĝojn en la bildo"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Renversi _horizontale"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Speguli la bildon horizontale"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Renversi _vertikale"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Speguli la bildon vertikale"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Fiksi la elektitan bildon kiel la ekranfono"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Movi la elektitan bildon al la rubodosierujo"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Forigi la elektitan bildon"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"

#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "Paŭzigi la bildserion"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Hazarda bildo"

#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
#~ msgstr "Iri al hazarda bildo de la galerio"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "Bi_ldoprezento"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Lanĉi bildoserian vidon de la bildoj"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Antaŭa"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sekva"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dekstre"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Maldekstre"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Montri dosierujon"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "En"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "El"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adapti"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galerio"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Rubigi"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Redakti bildon"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "Ŝanĝi bildon po_st:"

#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Fiksi kiel labortabla fono"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Funkcianta en plenekrana reĝimo"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "_Reprovi"

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Okulo de GNOMEo"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Ĉiuj bildoj"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi "
#~ "ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de "
#~ "la 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
#~ "via volo) en sekvanta versio.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN "
#~ "IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL "
#~ "IU APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
#~ "detaloj.\n"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "Bildo_serio"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Kolekto"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Kromprogramo"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Enŝaltite"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "Ag_ordi"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "A_ktivigi"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ak_tivigi ĉiujn"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Malaktivigi ĉiujn"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Aktivaj _kromprogramoj:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Pri kromprogramo"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "Ag_ordi kromprogramon"