summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 35123f1a89662382dcd0c3050ac1210be83eef25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
# Translation of Eye of GNOME Documentation to Greek
# Initial translation by Simos.
# kostas: 29Oct2003, first update for Gnome 2.6
# kostas: 25Jan2004, update
# kostas: 22feb2004, update
# kostas: 164 messages, 04Nov2002, compelted translation.
# simos: 164 messages, 04Nov2002, full review of translation.
# kostas: updated th translation, 03Dec2002, for Gnome 2.1x.
# kostas: updated translation, 25May2003, for Gnome 2.4x.
# kostas: updated translation, 18Jul2003.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-HEAD-po-el-4121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Μάτι του GNOME"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Περιηγηθείτε και περιστρέψτε εικόνες"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Το Μάτι του GNOME είναι η επίσημη εφαρμογή προβολής εικόνων για το GNOME. "
"Ενσωματώνεται με την εμφάνιση και αίσθηση του GTK+ του GNOME, και "
"υποστηρίζει πολλούς τύπους εικόνων για προβολή ως απλές εικόνες ή εικόνες σε "
"μια συλλογή."

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Το Μάτι του GNOME επιτρέπει επίσης την προβολή αλληλουχίας εικόνων σε πλήρη "
"οθόνη ή τον ορισμό μιας εικόνας ως ταπετσαρία της επιφάνειας εργασίας. "
"Αναγνωρίζει τις ετικέτες από τη φωτογραφική μηχανή και περιστρέφει αυτόματα "
"τις εικόνες σε κατακόρυφο ή οριζόντιο προσανατολισμό."

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Εικόνα;Προβολή διαφανειών;Γραφικά;Picture;Slideshow;Graphics;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "Άν_οιγμα…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Άνοιγμα _με"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "Εκτύ_πωση…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Ορισμός ως τα_πετσαρίας"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Προ_βολή διαφανειών"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Π_λευρικό παράθυρο"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Συ_λλογή εικόνων"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Γραμμή κατά_στασης"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ι_διότητες"

#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Τιμή διαφράγματος:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Χρόνος έκθεσης:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Εστιακή απόσταση:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Ταχύτητα ISO:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Μοντέλο κάμερας:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Αποθήκευση _ως"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> αρχικό όνομα αρχείου"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> μετρητής"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Μορφή ονόματος αρχείου:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Φάκελος _προορισμού:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Χαρακτηριστικά διαδρομής αρχείου"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Έ_ναρξη μετρητή σε:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Αν_τικατάσταση διαστημάτων με κάτω παύλες"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Μετονομασία από:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Σε:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ονόματος αρχείου"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Βελτιώσεις εικόνας"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Εξομάλυνση εικόνων κατά τη σ_μίκρυνση"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Εξομάλυνση εικόνων κατά τη μεγέ_θυνση"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Αυτόματος προσανατολισμός"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χρώμα:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Διαφανή τμήματα"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Ως _μοτίβο ελέγχου"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ως προσαρμοσμένο χ_ρώμα:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Χρώμα για διαφανείς περιοχές"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Ως _παρασκήνιο"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Προβολή εικόνας"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Εστίαση εικόνας"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ανάπτυ_ξη εικόνων ώστε να ταιριάζουν στην οθόνη"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Σειρά"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "Χ_ρόνος μεταξύ των εικόνων:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Κυκλική επανάληψη"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Αλληλουχία εικόνων"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα της συλλογής"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "Πρώ_τη εικόνα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα της συλλογής"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Προηγούμενη εικόνα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα της συλλογής"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Επόμε_νη εικόνα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα της συλλογής"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Τε_λευταία εικόνα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Μεγέ_θυνση"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Σμίκρυνση εικόνας"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκρυνση"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "Κα_νονικό μέγεθος"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή εικόνας 90 μοίρες αριστερά"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Π_εριστροφή αριστερόστροφα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή εικόνας 90 μοίρες δεξιά"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή δε_ξιόστροφα"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Αλλάζει την ορατότητα του παραθύρου συλλογής εικόνων στο τρέχον παράθυρο"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Συ_λλογή εικόνων"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Παύση ή συνέχιση της αλληλουχίας εικόνων"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου εικόνας"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Αποθήκευση της εικόνας με ένα νέο όνομα αρχείου"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας εικόνας"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Ορισμός εικόνας ως παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της πλευρικής στήλης"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων της εικόνας"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου της εφαρμογής"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Περιήγηση εικόνων"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα στον φάκελο"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα στον φάκελο"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα στον φάκελο"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα στον φάκελο"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα στον φάκελο"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της συλλογής εικόνων"

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Είσοδος/έξοδος από την κατάσταση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Έναρξη/διακοπή αλληλουχίας εικόνων"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Παύση αλληλουχίας εικόνων"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Διάφραγμα"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Μέτρηση"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Εστιακή απόσταση"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Αν η εικόνα θα πρέπει να περιστρέφεται αυτόματα σύμφωνα με τον "
"προσανατολισμό EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Το χρώμα που χρησιμοποιείται για να γεμίσει η περιοχή πίσω από την εικόνα. "
"Αν το κλειδί use-background-color δεν έχει καθορισθεί, το χρώμα καθορίζεται "
"από το ενεργό θέμα GTK+."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Παρεμβολή εικόνας"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Αν η εικόνα θα σμικρύνεται με παρεμβολή. Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ποιότητα "
"αλλά είναι πιο αργό σε σχέση με τις μη-παρεμβαλλόμενες εικόνες."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Προεκβολή εικόνας"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Αν η εικόνα θα μεγεθύνεται με προεκβολή. Αυτό οδηγεί σε πιο θολή ποιότητα "
"και είναι λίγο πιο αργό σε σχέση με τις μη-προεκβαλόμενες εικόνες."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Ένδειξη διαφάνειας"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο που θα εμφανίζεται η διαφάνεια. Οι έγκυρες τιμές είναι "
"CHECK_PATTERN, COLOR και NONE. Αν επιλεχθεί το COLOR τότε το κλειδί trans-"
"color καθορίζει την τιμή του χρώματος που χρησιμοποιείται."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Μεγέθυνση με τον τροχό κύλισης"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Αν ο τροχός κύλισης θα χρησιμοποιείται για μεγέθυνση."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Ο πολλαπλασιαστής μεγέθυνσης που θα χρησιμοποιείται με την χρήση του τροχού "
"κύλισης. Η τιμή καθορίζει το βήμα μεγέθυνσης για κάθε γεγονός κύλισης. Για "
"παράδειγμα το 0.05 έχει σαν αποτέλεσμα την μεγέθυνση 5%, ενώ η τιμή 1.00 "
"έχει σαν αποτέλεσμα μεγέθυνση 100%."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Χρώμα διαφάνειας"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Αν το κλειδί διαφάνειας έχει τη τιμή COLOR, τότε το κλειδί καθορίζει το "
"χρώμα το οποίο θα χρησιμοποιείται για την ένδειξη διαφάνειας."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργό, θα χρησιμοποιηθεί το χρώμα που ορίζεται από το κλειδί "
"background-color για να γεμίσει την περιοχή πίσω από την εικόνα. Αν δεν έχει "
"καθορισθεί, το χρώμα θα καθορισθεί από το τρέχον θέμα GTK+."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Κυκλική εμφάνιση της σειράς εικόνων"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Αν η σειρά των εικόνων θα εμφανίζεται σε κυκλική επανάληψη."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Να επιτρέπεται αρχική εστίαση μεγαλύτερη από 100%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Αν αυτό ορισθεί σε FALSE οι μικρές εικόνες δεν θα επεκτείνονται αρχικά ώστε "
"να ταιριάζουν στην οθόνη."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι την εμφάνιση της επόμενης εικόνας"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Μια τιμή μεγαλύτερη του 0 καθορίζει τα δευτερόλεπτα που μια εικόνα παραμένει "
"στην οθόνη μέχρι την αυτόματη εμφάνιση της επόμενης. Το μηδέν απενεργοποιεί "
"την αυτόματη περιήγηση."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής κατάστασης του παραθύρου."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη του πλαισίου συλλογής εικόνων."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Θέση πλαισίου συλλογής εικόνων. Ορισμός σε 0 για κάτω, 1 για αριστερά, 2 για "
"πάνω, 3 για δεξιά."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Αν το πλαίσιο συλλογής εικόνων θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της πλευρικής στήλης του παραθύρου."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των κουμπιών κύλισης του παραθύρου συλλογής εικόνων."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Κλείσιμο του κύριου παραθύρου χωρίς ερώτημα για αποθήκευση αλλαγών."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Διαγραφή εικόνων χωρίς προειδοποίηση"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, το Μάτι του GNOME δεν θα σας ζητήσει επιβεβαίωση "
"για τη μετακίνηση εικόνων στα απορρίμματα. Θα σας ζητήσει όμως, αν κάποια "
"από τα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα και θα διαγραφούν "
"μόνιμα."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Αν ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει τον φάκελο εικόνων του χρήστη όταν δεν "
"έχουν φορτωθεί εικόνες."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο και δεν έχει φορτωθεί εικόνα στο ενεργό παράθυρο, ο "
"επιλογέας αρχείων θα εμφανίσει τον κατάλογο εικόνων του χρήστη "
"χρησιμοποιώντας τους ειδικούς φακέλους χρήστη XDG. Αν είναι ανενεργό ή αν ο "
"κατάλογος εικόνων δεν έχει οριστεί, θα εμφανίσει τον τρέχοντα κατάλογο "
"εργασίας."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Αν η λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο ιδιοτήτων θα έχει δική της σελίδα."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, η λεπτομερής λίστα μεταδεδομένων στον διάλογο "
"ιδιοτήτων θα μεταφερθεί σε δική της σελίδα στον διάλογο. Αυτό θα κάνει τον "
"διάλογο πιο χρηστικό σε μικρές οθόνες π.χ. σε φορητούς υπολογιστές. Αν "
"απενεργοποιηθεί, η προβολή θα ενσωματωθεί μέσα στην σελίδα \"Μεταδεδομένα\"."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Ενεργά πρόσθετα"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Λίστα των ενεργών προσθέτων. Δεν περιέχει τις \"Τοποθεσίες\" των ενεργών "
"προσθέτων. Δείτε το αρχείο .eog-plugin για να μάθετε την \"Τοποθεσία\" ενός "
"προσθέτου."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "Άνοιγμα _με"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα α_πορρίμματα"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου που το περιέχει"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Πλήρης οθόνη με διπλό-κλικ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους οθόνης με διπλό-κλικ"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας εικόνας"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ημερομηνία στη γραμμή κατάστασης"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία της εικόνας στη γραμμή κατάστασης"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στην εικόνα \"%s\" πριν το κλείσιμο;"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %d εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να αποθηκεύσετε:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "Επανα_φόρτωση"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Άνοιγμα με π_ροβολή εγγράφων"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της εικόνας '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες σε '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Οι δοθείσες τοποθεσίες δεν περιέχουν εικόνες."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα περιέχει πολλές σελίδες. Η εφαρμογή προβολής εικόνας εμφανίζει "
"μόνο την πρώτη σελίδα.\n"
"Θέλετε να ανοίξετε την εικόνα με την εφαρμογή προβολής εγγράφων για να δείτε "
"όλες τις σελίδες;"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα περιέχει πολλές σελίδες. Η εφαρμογή προβολής εικόνας εμφανίζει "
"μόνο την πρώτη σελίδα.\n"
"Μπορεί να θέλετε να εγκαταστήσετε την εφαρμογή προβολής εγγράφων για δείτε "
"όλες τις σελίδες."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (φακός)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (φιλμ 35mm)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου είναι άγνωστος ή δεν υποστηρίζεται"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Η εφαρμογή προβολής εικόνων δεν μπορεί να καθορίσει ένα εγγράψιμο τύπο "
"αρχείου με βάση το όνομα αρχείου."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
"Παρακαλούμε δοκιμάστε μια διαφορετική επέκταση αρχείου όπως .png ή .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία εικόνας"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "εικονοστοιχεία"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"

#
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"

#
#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Μετατροπή σε μια μη φορτωμένη εικόνα."

#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Αποτυχία μετατροπής."

#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το EXIF σε αυτό τον τύπο αρχείου."

#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε εικόνα."

#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να αποθηκεύσετε το αρχείο."

#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία προσωρινού αρχείου."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για την αποθήκευση: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Αδυναμία εκχώρησης μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Δεδομένα εικόνας"

#
#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Συνθήκες λήψης εικόνας"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Δεδομένα GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Σημείωση κατασκευαστή"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Διαχείριση δικαιωμάτων XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Άλλο XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Βόρεια"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Ανατολικά"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Δυτικά"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Νότια"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%lu δευτερόλεπτα"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Η εικόνα για την οποία θα γίνει ρύθμιση των ιδιοτήτων εκτύπωσης"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Οι πληροφορίες για τη σελίδα στην οποία θα εκτυπωθεί η εικόνα"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Πάνω:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Κάτω:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "Κέ_ντρο:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Καμμία"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Κλιμάκωση:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Μονάδα:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει αυτό το αρχείο στο διαχειριστή αρχείων"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "όπως είναι"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Λήφθηκε"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Τουλάχιστον δύο ονόματα αρχείων είναι όμοια."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή προβολής εικόνων"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i εικονοστοιχείο  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i εικονοστοιχεία  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Από_κρυψη"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Η εικόνα \"%s\" τροποποιήθηκε από μια εξωτερική εφαρμογή.\n"
"Θα θέλατε να τη επαναφορτώσετε;"

#
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\" (%u/%u)"

#
#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\""

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Εμφάνιση αλληλουχίας εικόνων"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτύπωση αρχείου:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση των ρυθμίσεων συστήματος: "

#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Άνοι_γμα προτιμήσεων παρασκηνίου"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Η εικόνα \"%s\" ορίστηκε ως παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας.\n"
"Θα θέλατε να τροποποιήσετε την εμφάνισή της;"

#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας τοπικά…"

#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε\n"
"το \"%s\" μόνιμα;"

#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε\n"
"την επιλεγμένη εικόνα μόνιμα;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε\n"
"τις %d επιλεγμένες εικόνες μόνιμα;"

#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Να _μη γίνει ερώτηση ξανά, κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίας"

#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του αρχείου εικόνας"

#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών του αρχείου εικόνας"

#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της εικόνας %s"

#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Θέλετε να μετακινήσετε το\n"
" \"%s\" στα απορρίμματα;"

#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν τα απορρίμματα για το \"%s\". Θέλετε να διαγράψετε μόνιμα αυτή "
"την εικόνα;"

#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι για την μεταφορά της επιλεγμένης\n"
"εικόνας στα απορρίμματα;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι για την μεταφορά των επιλεγμένων\n"
"%d εικόνων στα απορρίμματα;"

#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Μερικές από τις επιλεγμένες εικόνες δε μπορούν να μετακινηθούν στα "
"απορρίμματα και θα διαγραφούν μόνιμα. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;"

#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στα απορρίμματα."

#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο"

#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Σμίκρυνση ή μεγέθυνση της τρέχουσας εικόνας"

#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας εικόνας σε λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Η εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME."

#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Πιερρός Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
" Ευάγγελος Σκαρμούτσος <skarmoutsosv@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων του GNOME"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση πλήρους οθόνης"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Απενεργοποίηση συλλογής εικόνων"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση αλληλουχίας εικόνων"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας αντί χρήσης της υπάρχουσας"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Άνοιγμα σε ένα μόνο παράθυρο, αν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά "
"χρησιμοποιείται το πρώτο από αυτά"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης της εφαρμογής"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"

#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας"

#~ msgid "Save the image"
#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#~ msgid "Save the image with a new file name"
#~ msgstr "Αποθήκευση της εικόνας με ένα νέο όνομα αρχείου"

#~ msgid "Print the current image"
#~ msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας εικόνας"

#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"

#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"

#~ msgid "Set the image as desktop background"
#~ msgstr "Ορισμός εικόνας ως παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας"

#~ msgid "Show/Hide the sidebar"
#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλευρικής στήλης"

#
#~ msgid "Show image properties dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων της εικόνας"

#~ msgid "Open the application manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου της εφαρμογής"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"

#~ msgid "Actual size"
#~ msgstr "Πραγματικό μέγεθος"

#~ msgid "Best fit  "
#~ msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"

#~ msgid "Browsing Images"
#~ msgstr "Περιήγηση εικόνων"

#~ msgid "Go to the previous image in the folder"
#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα στον φάκελο"

#~ msgid "Go to the next image in the folder"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα στον φάκελο"

#~ msgid "Go to the first image in the folder"
#~ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα στον φάκελο"

#~ msgid "Go to the last image in the folder"
#~ msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα στον φάκελο"

#~ msgid "Go to a random image in the folder"
#~ msgstr "Μετάβαση σε μια τυχαία εικόνα της συλλογής"

#~ msgid "Show/Hide the image gallery"
#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της συλλογής εικόνων"

#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Περιστροφή"

#~ msgid "Rotate clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα"

#~ msgid "Rotate counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"

#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"

#~ msgid "Enter/Leave fullscreen"
#~ msgstr "Είσοδος/έξοδος από την κατάσταση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#~ msgid "Start/Stop slideshow"
#~ msgstr "Έναρξη/διακοπή αλληλουχίας εικόνων"

#~ msgid "Pause slideshow"
#~ msgstr "Παύση αλληλουχίας εικόνων"

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Πλευρικό _παράθυρο"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Προηγούμενο"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Επόμε_νο"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Κλείσιμο"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Προβολή"

#
#~| msgid "Open Image"
#~ msgid "Recent _Images"
#~ msgstr "Πρόσφατες ε_ικόνες"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα για επεξεργασία εικόνων"

#~| msgid ""
#~| "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~| "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~| "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
#~ "to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα αρχείου της επιφάνειας εργασίας (συμπεριλαμβανομένου του \"."
#~ "desktop\") της εφαρμογής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία "
#~ "εικόνων (όταν το πλήκτρο της εργαλειοθήκης \"Επεξεργασία εικόνας\" είναι "
#~ "πατημένο). Ορίστε το σε κενή συμβολοσειρά για να το απενεργοποιήσετε."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Εμφάνιση “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Α_φαίρεση από την εργαλειοθήκη"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Διαχωριστικό"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Ερ_γαλειοθήκη"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Χρήση \"%s\" για άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "_Επαναφορά στις προεπιλογές"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ει_κόνα"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Επεξεργασία"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Μετάβαση"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Εργα_λεία"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Ερ_γαλειοθήκη"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης της εφαρμογής"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για την εφαρμογή προβολής εικόνων"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Περιεχόμενα"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Αλλάζει την ορατότητα της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Αλλάζει την ορατότητα του πλευρικού πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στις επιλεγμένες εικόνες"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εικόνας με διαφορετική εφαρμογή"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων και των μεταδεδομένων της επιλεγμένης εικόνας"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Α_ναίρεση"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην εικόνα"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Ορι_ζόντια αναστροφή"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Καθρεπτισμός της εικόνας οριζόντια"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Κά_θετη αναστροφή"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Καθρεπτισμός της εικόνας κάθετα"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Ορισμός της επιλεγμένης εικόνας ως ταπετσαρίας"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας στα απορρίμματα"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Διαγραφή εικόνας"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης εικόνας"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης εικόνας στο πρόχειρο"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας στο κανονικό της μέγεθος"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Τυχαία εικόνα"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Αλληλουχία εικόνων"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Εκκίνηση προβολής των εικόνων σε αλληλουχία"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"

#
#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Εμφάνιση φακέλου"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Μέσα"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Έξω"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ταίριασμα"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Συλλογή"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Απορρίμματα"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας εικόνας με %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Επεξεργασία εικόνας"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "Π_ερί της Εφαρμογής προβολής εικόνων"