summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: ed8d1247d324a4e12ae127317b0303d494e64f17 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
# translation of eog.HEAD.ar.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Osama Khalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008, 2009.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "التّف_ضيلات"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "عين جنوم"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "تصفح و أدر الصور"

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""

#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "عارض الصّور"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "صورة;رسوميات;عرض شرائح;"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "افتح با_ستخدام"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ با_سم…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "اجعلها ال_خلفية"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "عرض _شرائح"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "معرض ال_صور"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "شريط ال_حالة"

#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "خ_صائص"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "خصائص الصورة"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "السّابقة"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "التّالية"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "بايتات:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "المجلد:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "عامّ"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "قيمة الفتحة:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمن التعرض:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "البعد البؤري:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "نمط القياس:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "طراز الكاميرا:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "التّاريخ والوقت:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الأساسية:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الإضافية"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "احفظ با_سم"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "‏<b>‪%f‬‏:</b> اسم الملف الأصلي"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "‏<b>‪%n‬‏:</b> عدّاد"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "صيغة ا_سم الملف:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "المجلد المق_صد:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "اختر مجلّدًا"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "مواصفات مسارات الملفّات"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "ابدأ ال_عدّاد عند:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "اس_تبدل الفراغات بشرطة تحتية"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "غيّر الاسم من:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "إلى:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "معاينة أسماء الملفّات"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "التّفضيلات"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "تحسينات الصور"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تبعيدها"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تقريبها"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_توجه تلقائي"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "خلفية"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "كلون مخصص:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "الأجزاء الشّفافة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "ك_نمط التماس"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "ك_لون مخصص:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "لون المساحات الشفّافة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "ك_خلفية"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "عرض الصورة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "تقريب الصّورة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "وس_ع الصور لتلائم الشاشة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "متتالية"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "ال_مدة بين الصور:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "متتالية _حلقيّة"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "اذهب للصورة الأولى في المعرض"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "الصّورة ال_أولى"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المعرض"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "الصّ_ورة السّابقة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "اذهب للصورة التالية في المعرض"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "الصّورة ال_تّالية"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المعرض"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "الصّورة الأ_خيرة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "كبّر الصورة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "_قرّب"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "صغّر الصورة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "حجم _عادي"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "أفضل م_لاءمة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "أدِر _عكس عقارب الساعة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "تغيير رؤية لوح معرض الصور في النافذة الحالية"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "معرض ال_صور"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"

#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادر ملء الشاشة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عامّ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "افتح ملف صورة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "احفظ الصورة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم ملف جديد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "اطبع الصورة الحالية"

#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "أغلق النافذة الحالية"

#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "أغلق كل النوافذ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "اجعل الصورة خلفية سطح المكتب"

#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "أظهِر أو أخفِ الشريط الجانبي"

#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "اعرض حوار خصائص الصورة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "افتح دليل استخدام التطبيق"

#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "التقريب"

#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"

#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "الحجم الحقيقي"

#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "أفضل ملاءمة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "تصفح الصور"

#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المجلد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "اذهب للصورة التالية في المجلد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "اذهب للصورة الأولى في المجلد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المجلد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "اذهب لصورة عشوائية في المجلد"

#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "أظهر أو أخفِ معرض الصور."

#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "الاستدارة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "أدِر مع عقارب الساعة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "أدِر عكس عقارب الساعة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشّاشة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "ادخل أو غادر ملء الشاشة"

#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "ابدأ أو أوقف عرض شرائح"

#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "ألبث عرض الشرائح"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "المقاس"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "قيمة الفتحة"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "زمن التعرض"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "أيزو"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "نمط القياس"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "البعد البؤري"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "توجه تلقائي"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "ما إذا كان يجب لف الصورة تلقائيًا بناء على توجه EXIF."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "استوفي الصورة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تبعيدها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
"أبطأ من الصّور غير المستوفاة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "استوفي الصورة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"فيما إذا يفترض استيفاء الصّورة عند تقريبها أم لا. يؤدي هذا لجودة أفضل لكنه "
"أبطأ من الصّور غير المستوفاة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مبيّن الشّفافيّة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"يحدد كيفيّة الإشارة للشّفافيّة. القيم الممكنة هي CHECK_PATTERN و COLOR و NONE. "
"إن اختيرت القيمة COLOR فسيحدد مفتاح trans_color قيمة اللّون المستخدم."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "تحجيم بالعجلة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "ما إذا سيتم استعمال عجلة الفأرة للتقريب أم لا."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "مضاعِف التقريب"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"قيمة الضعف المطبقة عند استعمال عجلة الفأرة عند التحجيم. هذه القيمة تعرف "
"الخطوة التحجيمية عند كل تدوير. مثلا، 0.05 تؤدي إلى 5% زيادة لكل تدوير، و "
"1.00 تؤدي إلى 100% زيادة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "لون الشّفافيّة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"إذا كان لمفتاح الشّفافيّة القيمة COLOR، فسيحدد هذا المفتاح اللّون الذي سيستخدم "
"للإشارة إلى الشّفافيّة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "استخدم لون خلفية مخصص"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "تّحلّق عبر تتالي الصّور"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "فيما إذا يفترض عرض متتالية الصّور في حلقة لا نهائية."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اسمح بتقريب أكبر من 100% مبدئيًّا"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"إذا عيّن هذا على أنّه \"خطأ\" فلن تمدّد الصّور الصّغيرة مبدئيًّا لملائمة الشّاشة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "التّأخير بالثّواني حتّى عرض الصّورة التّالية"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"أي قيمة أكبر من 0 تحدّد الثّواني الذي تبقاها صورةٌ على الشّاشة حتّى عرض الصّورة "
"التّالية تلقائيًّا. الصّفر يلغى التّصفح التّلقائي."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "أظهر\\أخفِ شريط حالة النّافذة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "أظهر\\أخفِ لوحة معرض الصور."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"مكان لوح معرض الصور. 0 للأسفل؛ 1 للجهة اليسرى؛ 2 للأعلى؛ 3 للجهة اليمني."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "ما إذا كان شريط معرض الصور قابلا للتحجيم."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "أظهر\\أخفِ لوح النافذة الجانبي."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "أظهر\\أخفِ أزرار لوحة معرض الصور."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "أغلق النافذة الرئيسية دون حفظ التغييرات."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "أرسل الصور إلى المهملات دون سؤال"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"إذا فُعّل فلن تسأل «عين جنوم» تأكيد نقل الصور إلى المهملات. لكن ستظل تسأل إذا "
"تعذّر نقل أي ملف إلى المهملات وكان سيُحذف بدلا من هذا."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "ما إذا كان مخير الملفات سيعرض مجلد صور المستخدم إذا لم تُحمّل أي صور."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"إذا فُعّل ولم تُحمّل أي صورة في النافذة النشطة فسيعرض مخير الملفات مجلد صور "
"المستخدم باستخدام مجلدات XDG الخاصة. إذا عُطّل أو لم يكن مجلد الصور موجودا "
"فسيستخدم المجلد الحالي."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ما إذا كانت قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في صفحة منفصلة."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"إذا فُعّل ستُنقل قائمة البيانات الفوقية المفصّلة في حوار الخصائص إلى صفحة "
"مستقلة. سيجعل هذا الحوار مناسبا أكثر للشاشات الصغيرة مثل حواسيب النت. إذا "
"عُطّل فستضمن القائمة في صفحة \"البيانات الفوقية\"."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "الملحقات النشِطة"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"قائمة الملحقات النشطة. لا تحتوي على قيمة \"المكان\" للملحقات النشطة. انظر "
"ملف .eog-plugin لتحصل على \"مكان\" أي ملحق."

#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "افتح بـا_ستخدام"

#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"

#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انقل إلى ال_مهملات"

#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "اعرض الم_جلّد الذي يحوي الملف"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "نشّط طور ملء الشاشة بالنقر المزدوج"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "أعد تحميل الصّورة"

#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "أعد تحميل الصورة الحالية"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "التاريخ في شريط الحالة"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "أظهرالتاريخ في شريط حالة النّافذة"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "أأحفظ التغييرات على الصورة \"%s\" قبل الإغلاق؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "لا صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة."
msgstr[1] ""
"هناك صورة واحدة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[2] "هناك صورتين تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[3] "هناك %d صور تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[4] "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"
msgstr[5] "هناك %d صورة تحتوي تغييراتٍ غير محفوظة. أأحفظ التغييرات قبل الإغلاق؟"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ا_ختر الصور التي تريد حفظها:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات."

#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "افتح في _عارِض المستندات"

#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "تعذّر تحميل الصورة '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "تعذّر حفظ الصورة '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "لا توجد صور في '%s'."

#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "الأمكنة المعطاة لا تحتوي على أية صور."

#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة "
"الأولى.\n"
"أتريد فتح الصورة في عارض المستندات لرؤية كل الصفحات؟"

#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة "
"الأولى.\n"
"تحتاج إلى تثبيت عارض المستندات لرؤية كل الصفحات."

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%A، %Oe %B %Y  %X"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%I.1f (عدسة)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%I.1f (فيلم 35مم)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "نمط الملف مجهول أو غير مدعوم"

#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "لم يتمكن عارض الصور من تعيين نمط صور مدعوم قابل للكتابة من اسم الملف."

#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "الرجاء اختيار نمط صور مختلف مثل .png أو .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "‏%s ‏(‪*.%s‬)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "كل الملفّات"

#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "ملفات الصور المدعومة"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "بكسل"
msgstr[1] "بكسل"
msgstr[2] "بكسلين"
msgstr[3] "بكسلات"
msgstr[4] "بكسلا"
msgstr[5] "بكسل"

#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"

#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "افتح صورة"

#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصّورة"

#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح مجلّدا"

#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "التحويل عند رفع صورة."

#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "فشل التحويل."

#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "إكسيف (EXIF) غير مدعوم لهذا النسق من الملفّات."

#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "فشل تحميل الصورة."

#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "لم تحمّل صورة."

#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحفظ الملف."

#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف مؤقّت لحفظ: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "تعذّر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"

#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "بيانات الصّورة"

#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ظروف أخذ الصّورة"

#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "بيانات GPS"

#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "ملحوظة الصانع"

#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "إدارة حقوق XMP"

#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "‏XMP أخرى"

#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "وسم"

#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "شمال"

#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "جنوب"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "‏%i × %i بكسل"
msgstr[1] "‏%i × %i بكسل"
msgstr[2] "‏%i × %i بكسل"
msgstr[3] "‏%i × %i بكسل"
msgstr[4] "‏%i × %i بكسل"
msgstr[5] "‏%i × %i بكسل"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A، %Oe %B %Y"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "ثانية"
msgstr[1] "ثانية"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%lu ثوان"
msgstr[4] "%lu ثانية"
msgstr[5] "%lu ثانية"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "إعدادات الصورة"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "الصورّة التي ستعد خصائص طباعتها"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "معلومات الصفحة حيث ستطبع الصورة"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_يسار:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "ي_مين:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "أ_على:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "أ_سفل:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_مركز:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقيا"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "رأسيا"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "الا_رتفاع:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "ال_تحجيم:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "ال_وحدة:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "ملي مترات"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "بوصات"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "مُعاينة"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "اعرض المجلّد الذي يحوي هذا الملف في مدير الملفات"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "كما هي"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "‏%Id ‏\\ %Id"

#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "أخذت على"

#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "على الأقل هناك ملفان باسم واحد."

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "تعذّر عرض مساعدة عارض الصور"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (يونيكود غير صحيح)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
msgstr[1] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
msgstr[2] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
msgstr[3] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
msgstr[4] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"
msgstr[5] "‏%i × %i بكسل  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "أ_خفِ"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"عدّل تطبيق خارجي الصورة \"%s\".\n"
"أتريد إعادة تحميلها؟"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "يحفظ الصورة ‏\"%s\" ‏(%Iu‏/%Iu)"

#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "يفتح الصورة ”%s“"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "يعرض شرائح"

#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ أثناء طباعة الملف:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "حدث عطل أثناء بدء تفضيلات النظام: "

#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n"
"أتريد تغيير مظهرها؟"

#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "يحفظ الصورة محليا…"

#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"أتريد فعلًا حذف الصورة \"%s\"\n"
"نهائيًا؟"

#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"هل تريد فعلًا حذف الصورة المحدّدة\n"
"نهائيًا؟"
msgstr[1] ""
"هل تريد فعلًا حذف الصورة المحدّدة\n"
"نهائيًا؟"
msgstr[2] ""
"هل تريد فعلًا حذف الصورتان\n"
"المحدّدتان نهائيًا؟"
msgstr[3] ""
"هل تريد فعلًا حذف %d صور\n"
"محددة نهائيًا؟"
msgstr[4] ""
"هل تريد فعلًا حذف %d صورة\n"
"محددة نهائيًا؟"
msgstr[5] ""
"هل تريد فعلًا حذف %d صور\n"
"محددة نهائيًا؟"

#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"

#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"

#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "لا _تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة"

#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "تعذر جلب ملف الصورة"

#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "تعذر جلب معلومات ملف الصورة"

#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "تعذر حذف الملف"

#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s"

#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\"\n"
"إلى المهملات؟"

#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟"

#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"هل تريد فعلًا نقل الصورة المحدّدة\n"
"إلى المهملات؟"
msgstr[1] ""
"هل تريد فعلًا نقل الصورة المحدّدة\n"
"إلى المهملات؟"
msgstr[2] ""
"هل تريد فعلًا نقل الصورتان\n"
"المحدّدتان إلى المهملات؟"
msgstr[3] ""
"هل تريد فعلًا نقل %d صور\n"
"محددة إلى المهملات؟"
msgstr[4] ""
"هل تريد فعلًا نقل %d صورة\n"
"محددة إلى المهملات؟"
msgstr[5] ""
"هل تريد فعلًا نقل %d صور\n"
"محددة إلى المهملات؟"

#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك "
"تريد المتابعة؟"

#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات."

#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "لائم الصورة مع النافذة"

#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "صغّر أو كبّر الصورة الحالية"

#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة"

#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "عارِض صور جنوم."

#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n"
"عبدالعزيز العرفج <alarfaj0@yahoo.com>\n"
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>"

#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "عارض صور جنوم"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "افتح في نمط ملء الشاشة"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "عطل معرض الصور"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "اعرض في نمط عرض الشرائح"

#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ابدأ سيرورة جديدا بدلا من استخدام الموجودة"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "يفتح في نافذة فريدة، إن كانت عدة نوافذ مفتوحة فسيستعمل الأولى"

#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "أظهر نسخة التطبيق"

#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ملف…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."

#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "ال_لوحة الجانبية"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "ال_سابق"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ال_تّالي"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "اعرض ”_%s“"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "فاصل"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_عرض"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأ_دوات"

#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "البرنامج الخارجي الذي سيُستخدم لتحرير الصور"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "استعمل \"%s\" لفتح العنصر المنتقى"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "محرر شريط الأدوات"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "أ_عد الضبط للمبدئي"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_صورة"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_تحرير"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "ا_ذهب"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "أد_وات"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "ش_ريط الأدوات"

#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "حرّر شريط الأدوات"

#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "تفضيلات عارض الصور"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ال_محتويات"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "عنْ هذا التّطبيق"

#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الأدوات في النافذة الحالية"

#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "تُغَيّر رؤية شريط الحالة في النافذة الحالية"

#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "تغيير رؤية اللوح الجانبي في النافذة الحالية"

#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "احفظ التغييرات في الصور المحددة"

#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "افتح الصورة المحددة بتطبيق آخر"

#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "اعرض خصائص وبيانات الصورة المحددة"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_تراجع"

#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "تراجع عن آخر تغيير في الصورة"

#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "اقلب أ_فقيا"

#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "اعكس الصورة أفقيا"

#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "اقلب _رأسيا"

#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "اعكس الصورة رأسيا"

#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "اجعل الصورة المختارة الخلفية"

#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "انقل الصورة المحددة إلى مجلد المهملات"

#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "ا_حذف الصورة"

#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "احذف الصورة المحددة"

#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "انسخ الصورة المحددة إلى الحافظة"

#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "اعرض الصورة في حجمها العادي"

#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "صورة _عشوائية"

#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "عرض _شرائح"

#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "ابدأ عرض شرائح للصور"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "اليمين"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "اليسار"

#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "اعرض المجلّد"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "داخل"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "خارج"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "ملائمة"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "معرض"

#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "المهملات"

#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "حرر الصورة الحالية باستخدام %s"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "حرّر الصّورة"

#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_عن عارض الصّور"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_بدّل الصورة بعد:"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات عين جنوم"

#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "شغل في نمط ملء الشاشة"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "أ_عد المحاولة"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "عرض _شرائح"

#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "حدث عطل أثناء بدء حوار تفضيلات المظهر:"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "كل الصّور"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "ملحق"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "مفعّل"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "ا_ضبط"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "ن_شّط"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "ن_شّط الكل"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "أ_خمِد الكل"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "الملحقات النشِ_طة:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_عنْ الملحق"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "ا_ضبط الملحق"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
#~ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 "
#~ "من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
#~ "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. "
#~ "يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع البرنامج؛ في حال "
#~ "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307, USA."

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعة"

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "حمّل الصّورة"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ملف"

#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "اضبط خصائص الصفحة للطباعة"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>تفاصيل</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>الارتفاع:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>الاسم:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>النّوع:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>العرض:</b>"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "احفظ _كـ..."

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "افتح بـ \"%s\""

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "الحوارات"

#~ msgid "File Open Dialog"
#~ msgstr "حوار فتح ملف"

#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
#~ msgstr "مبدئيا، اعرض مجلد الصور إذا لم تحمل أي صورة"

#~ msgid "_Use layout for small screens"
#~ msgstr "استخدم _نسقا للشاشات الصغيرة"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "انقل إلى المهملات"

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "الصور المحلية فقط يمكن استخدامها كخلفيات"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr "لتستطيع ضبط هذه الصورة كخلفية لك، رجاءً احفظها محليا في حاسوبك"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "إ_عداد الصفحة..."