summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
blob: de89c284e0967424c0195518c518d121b9df1f03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
# Afrikaans translation of eog.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:15+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wys “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Skuif op nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Skrap nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Volskerm met dubbelklik"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Herlaai beeld"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Herlaai huidige beeld"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in statusbalk"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bekyk en roteer beelde"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "Beeldbekyker"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Lensopeningwaarde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Outeur:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Grepe:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodel:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopiereg:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tyd:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Blootstellingstyd:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokuslengte:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-spoedklassifikasie:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Beeldeienskappe"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorde:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metermodus:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Wydte:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "Vo_lgende"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oorspronklike lêernaam"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Kies 'n gids"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Teikengids:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Lêernaamvoorskou"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Lêerpadspesifikasies"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Lêernaamformaat:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Keuses"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Hernoem vanaf:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Vervang spasies met onderstreep"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Stoor as"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Begin teller by:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Na:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "As _agtergrond"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "As geruite _patroon"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "As pasgemaakte k_leur:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "As pasgemaakte kleur:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Agtergrondkleur"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur vir deursigtige areas"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Beeldverbeterings"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "Beeldaansig"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "Beeldzoem"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Inproppe"

#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
#| msgid "seconds"
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
msgid "seconds"
msgstr "sekondes"

#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
#| msgid "_Switch image after:"
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Wi_ssel beeld na:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyfievertoning"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Deursigtige dele"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Outom_atiese oriëntasie"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Lus volgorde"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
"outomatiese blaaier."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktiewe inproppe"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Outomatiese oriëntasie"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is "
"CHECK_PATTERN (geruite patroon), COLOR (kleur) en NONE (geen). As COLOR "
"gekies word, dan bepaal die trans-color-sleutel die gebruikte kleurwaarde "
"vir deursigtigheid."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoleer beeld"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel "
"die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
"om in die skerm in te pas nie."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 "
"vir regs."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoleer beeld"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Wys/versteek die vensternutsbalk."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Deursigtigheidskleur"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Of die beeld geëkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geëkstrapoleerde beelde."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Of die beeld geïnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-oriëntasie."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word."

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoemvermenigvuldiger"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _sonder om te stoor"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "As u nie stoor nie, sal al die wysigings verloor word."

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Stoor wysigings aan beeld \"%s\" voor afsluiting?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Daar is %d beeld met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
msgstr[1] ""
"Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Ki_es die beelde om te stoor:"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings verloor word."

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie"

#: ../src/eog-file-chooser.c:131
#| msgid ""
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
#| "on the filename."
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Beeldbekyker kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
"lêernaam nie."

#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg."

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:219
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"

#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
msgstr "Ondersteunde beeldlêers"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "Open beeld"

#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor beeld"

#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Open gids"

#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld."

#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasie het misluk."

#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie."

#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laai van beeld het misluk."

#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen beeld gelaai nie."

#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "U het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie."

#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk."

#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie"

#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Beelddata"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Omstandighede met neem van beeld"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-data"

#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker se nota"

#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-regtebestuur"

#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP ander"

#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/eog-exif-details.c:422
#| msgid "Both"
msgid "North"
msgstr "Noord"

#: ../src/eog-exif-details.c:425
msgid "East"
msgstr "Oos"

#: ../src/eog-exif-details.c:428
msgid "West"
msgstr "Wes"

#: ../src/eog-exif-details.c:431
#| msgid "Both"
msgid "South"
msgstr "Suid"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-error-message-area.c:119
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"

#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"

#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save _As…"
msgstr "Stoor _as…"

#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie."

#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Kon nie beeld '%s' stoor nie."

#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie."

#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie."

#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Beeldinstellings"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Beeld"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Die beeld waarvoor die drukeienskappe opgestel gaan word"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsyopstelling"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posisie"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Regs:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Bo:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entreer:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaal"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Albei"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Wydte:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skaal:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheid:"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Duim"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"

#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "soos dit is"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Geneem op"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde."

#: ../src/eog-util.c:68
#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Kon nie hulp vertoon vir Beeldbekyker nie"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Versteek"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Die beeld \"%s\" is verander deur 'n eksterne program.\n"
"Moet dit herlaai word?"

#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Open tans beeld \"%s\""

#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout met druk van beeld:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Nutsbalkredigeerder"

#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "He_rstel na verstek"

#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"

#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Die beeldkyker vir GNOME."

#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fout met begin van Stelselinstellings: "

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Open agtergrondvoorkeure"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Die beeld \"%s\" is ingestel as die werkskerm se agtergrond.\n"
"Wil u sy voorkoms verander?"

#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Stoor tans beeld plaaslik…"

#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Wil u definitief\n"
"\"%s\" skuif na die asblik?"

#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dié beeld permanent "
"skrap?"

#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Wil u definitief die geselekteerde\n"
"beeld na die asblik skuif?"
msgstr[1] ""
"Wil u definitief die %d geselekteerde\n"
"beelde na die asblik skuif?"

#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sommige van die geselekteerde foto's kan nie na die asblik geskuif word nie "
"en sal permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?"

#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Skuif na _asblik"

#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Moet nie weer vra tydens dié sessie nie"

#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie."

#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon nie die lêer skrap nie"

#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout met skrap van beeld %s"

#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "_Beeld"

#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"

#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"

#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"

#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedskap"

#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Open…"
msgstr "_Open…"

#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lêer"

#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "Sluit venster"

#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "N_utsbalk"

#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigeer die nutsbalk"

#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeure"

#: ../src/eog-window.c:3810
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Voorkeure vir Beeldbekyker"

#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"

#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp met hierdie toepassing"

#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande hierdie toepassing"

#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"

#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"

#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"

#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"

#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Beeldgalery"

#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster"

#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sy_paneel"

#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster"

#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"

#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde"

#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "Open _met"

#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing"

#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam"

#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Wys _houergids"

#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Wys die gids wat die lêer bevat in die lêerbestuurder"

#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Print…"
msgstr "_Druk…"

#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "Druk die geselekteerde beeld"

#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "Eie_nskappe"

#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld"

#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"

#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld"

#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Draai _horisontaal om"

#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld"

#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Draai _vertikaal om"

#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld"

#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roteer kloksgewys"

#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs"

#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roteer _anti-kloksgewys"

#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links"

#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond"

#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Stel die geselekteerde beeld as die werkskerm se agtergrond"

#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik"

#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"

#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord"

#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoem in"

#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Vergroot die beeld"

#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"

#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krimp die beeld"

#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"

#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte"

#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volskerm"

#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"

#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Laat wag skyfievertoning"

#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning"

#: ../src/eog-window.c:3908
#| msgid "Best _Fit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste passing"

#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Pas die beeld in die venster"

#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige beeld"

#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery"

#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "Vo_lgende beeld"

#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery"

#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste beeld"

#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery"

#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laaste beeld"

#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery"

#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "_Ewekansige beeld"

#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die galery"

#: ../src/eog-window.c:3941
#| msgid "Slideshow"
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_kyfievertoning"

#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde"

#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../src/eog-window.c:4022
#| msgid "Open Folder"
msgid "Show Folder"
msgstr "Vertoon gids"

#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "In"

#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "Uit"

#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "Pas"

#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "Galery"

#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"

#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s"

#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "Redigeer beeld"

#: ../src/main.c:63
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME-beeldbekyker"

#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Open in volskermmodus"

#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Deaktiveer beeldgalery"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Open in skyfievertoningmodus"

#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik"

#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wys die toepassing se weergawe"

#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[LÊER…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"

#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "P_robeer weer"

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "GNOME se Oog"

#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Skyfievertoning"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Hoogte:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Naam:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipe:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Wydte:</b>"

#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Alle beelde"

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Laai beeld"

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Open met \"%s\""

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Slegs plaaslike beelde kan werkskermagtergrond gebruik word"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Om hierdie beeld as die werkskerm se agtergrond te stel, stoor dit "
#~ "plaaslik op die rekenaar."

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Skuif na asblik"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Lêer"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Open..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Stoor _as..."

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Bladsy_opstelling..."

#~ msgid "Setup the page properties for printing"
#~ msgstr "Stel die bladsyeienskappe om te druk"

#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Stel in as _werkskermagtergrond"

#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Versameling"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Inprop"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Geaktiveer"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Opstelling"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "A_ktiveer"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ak_tiveer almal"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Deaktiveer almal"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Aktiewe inproppe:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Aangaande inprop"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "Inprop se _opstelling"

#~ msgid "View many different types of images"
#~ msgstr "Bekyk baie verskillende tipes beelde"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Beeldinterpolasie</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "Laat _zoem groter as 100% aanvanklik toe"

#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "Sky_fievertoning"

#, fuzzy
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Sluit"

#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
#~ msgstr "_Interpoleer beeld op zoem"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Open beelde in 'n nuwe venster"

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "Of die oopmaak van 'n beeld 'n nuwe venster moet skep,in plaas daarvan om "
#~ "die beeld in die huidige venster te vervang of nie."

#~ msgid "%s x %s pixel"
#~ msgstr "%s x %s pixel"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "leë lêer"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Lêer bestaan"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Lêernaam"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "Lêer-grootte"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Eienskap"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "_Lêer"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "Kanselleer storing"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "_Inhoud"

#, fuzzy
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "sekondes"

#, fuzzy
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Wil jy %s oorskryf?"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuwe"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Open 'n nuwe venster"

#, fuzzy
#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "_Open Gids..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "Open 'n gids"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Roteer 180 _Grade"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Jy is op punt om %i vensters gelyktydig te open. Wil jy hulle eerder as "
#~ "'n versameling open?"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "Open veelvuldige enkel vensters?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "Enkel Vensters"

#, fuzzy
#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "Lêer(s) nie gevind nie."
#~ msgstr[1] "Lêer(s) nie gevind nie."

#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekyker"

#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "EOG-beeldversameling-bekykfabriek"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Bekyk as B_eeldversameling"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Storing afgehandel"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Versamel Aansig"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Beelde: %i/%i"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Venstertitel"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Statusteks"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Vordering van Beeldlaai"

#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "EOG-beeldbekyker fabriek"

#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Verskansbare EOG-beeld"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "Beelde kan slegs as plaaslike lêers gestoor word."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bladsy"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "% van oorspronklike grootte"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Verstel na "

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Snyhulp"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Af, dan regs"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Pas in op bladsy"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Horisontaal teen "

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Kantlyne"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Versoek hulp"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Oorvleuel"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Oorvleuelhulp"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Bladsy volgorde"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Regs, dan af"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaal"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Wys"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Vertikaal teen "

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "Die naam van die lêer of data om te druk"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuwe"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Open in nuwe venster"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Eindig die program"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Eindig"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "vertaler_krediete-VOEG_JOUSELF_HIER_BY"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Volskerm"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Beeldvoorskou van wat gedruk gaan word"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Druk Voorsko_u..."

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Roteer Links"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Roteer Regs"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Roteer K_loksgewys"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Roteer Ant_i-kloksgewys"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/_Zoem In"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Zoem _Uit"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/_Normale Grootte"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Beste _Pas"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_Sluit"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Laai van beeld %s het misluk."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Laai van beeld %s het misluk.\n"
#~ "Rede: %s."

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Beeld suksesvol gestoor"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Statusbalkteks"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Verlangde Venster Wydte"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Verlangde Venster Hoogte"