summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: fa672842acaa6c7fba50e8ab1f314c8b454810a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
# Swedish translation for eog manual.
# Copyright © 2007-2020 eog's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog doc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009\n"
"Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
msgstr "Rapportera ett fel i <app>bildvisaren</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Rapportera ett fel med bildvisaren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"<gui>Bildvisare</gui> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen "
"att deltaga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Om du upplever problem med bildvisaren (t.ex. om den kraschar eller beter "
"sig på ett oväntat sätt), eller om den saknar någon funktion som du tycker "
"att den borde ha, skicka in en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett "
"fel, gå till <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"För att delta behöver du ett konto som kommer att ge dig möjligheten att få "
"tillgång, rapportera fel och kommentera. Du måste också registrera dig så "
"att du kan få uppdateringar via e-post om status för ditt fel. Om du inte "
"redan har ett konto klickar du helt enkelt på länken <gui>Sign in / "
"Register</gui> för att skapa ett."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"När du har ett konto, logga in, klicka på <gui>New Issue</gui>. Innan du "
"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">riktlinjer för felrapporter</link>, "
"och <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">sök</link> för "
"att se om felet redan är rapporterat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Om du önskar en ny funktion, välj <gui>1. Feature</gui> i menyn <gui>Labels</"
"gui>. Fyll i avsnitten Title och Description och klicka på <gui>Submit "
"Issue</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"Din rapport kommer att få ett ID-nummer och dess status kommer att "
"uppdateras allt eftersom den hanteras. Fel kan ta ett tag att åtgärda och "
"programutvecklarna kan begära vidare information för att hjälpa dem att reda "
"ut vad problemet är."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr "Kommandot <cmd>eog</cmd> kan öppna ett antal bilder i olika lägen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "Kommandoraden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"För att starta <app>Bildvisare</app> från <app>Terminalen</app>, skriv "
"<cmd>eog</cmd>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
"command:"
msgstr ""
"Du kan öppna en specifik fil genom att skriva filnamnet efter kommandot "
"<cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog bild.jpeg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
"Du kan öppna en specifik mapp genom att skriva in mappnamnet efter kommandot "
"<cmd>eog</cmd>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "eog mapp"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"För att se alla bilderna i en mapp på en gång kan du behöva <link xref="
"\"view#image-gallery\">bläddra genom bildgalleriet</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Öppna en bild i helskärmsläge"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Öppna en bild med galleriet inaktiverat"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Öppna en bild i en ny instans"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Öppna en mapp i bildspelsläge"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Bilder/"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr "Hur man kopierar/klistrar in från bildvisaren in i andra program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Kopiera och klistra in en bild"

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"För att kopiera en bild från bildvisaren in i ett annat program, högerklicka "
"på bilden och välj <gui>Kopiera</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"Bilden har kopierats till <em>urklipp</em> och kan nu klistras in i ett "
"<app>LibreOffice</app>-dokument, en <app>Gimp</app>-bild eller något annat "
"program."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr "Gör bildvisaren till standardprogrammet för att visa bilder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:24
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Öppna bilder i bildvisaren som standard"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:25
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Om du vill göra bildvisaren till standardprogrammet som öppnar vissa "
"bildfilstyper:"

# sebras: what is files app?
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
msgid ""
"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"I <app>Filer</app>, högerklicka på filen och välj <gui>Egenskaper</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
"gui> will appear."
msgstr ""
"Gå till fliken <gui>Öppna med</gui>. En lista över <gui>Rekommenderade "
"program</gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:38
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr "Välj <gui>Bildvisare</gui> och klicka på <gui>Ange som standard</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:40
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Om <app>Bildvisare</app> inte finns i listan <gui>Rekommenderade program</"
"gui>, klicka på <gui>Visa andra program</gui>. Välj <gui>Bildvisare</gui> "
"från listan som visas och klicka på <gui>Ange som standard</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
"I framtiden när du dubbelklickar på en fil av samma typ kommer den att "
"öppnas i bildvisaren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Ställ in din favoritbild som din bakgrundsbild/skrivbordsunderlägg."

#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Gör den aktuella bilden till din skrivbordsbakgrund"

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"För att ställa in bilden som du för närvarande tittar på som bakgrundsbild "
"på ditt skrivbord, klicka på <gui style=\"menuitem\">Använd som "
"skrivbordsunderlägg</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart att ändra bakgrunden till bilden du tittar på. Du "
"kommer sedan att tillfrågas om du vill modifiera bildens utseende via "
"inställningsfönstret <gui>bakgrund</gui>. Om du klickar på <gui>Dölj</gui> "
"kommer meddelandet att försvinna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Förbättra <app>Bildvisare</app>"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Hjälp till att utveckla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"<app>Bildvisare</app> utvecklas och underhålls av en frivillig gemenskap. Du "
"är välkommen att deltaga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Om du skulle vilja <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">hjälpa till att utveckla</link> <app>Bildvisare</app> kan "
"du komma i kontakt med utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> eller via vår "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">sändlista</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Gå med i dokumentationsgruppen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Dokumentationen för <app>Bildvisare</app> underhålls av en frivillig "
"gemenskap. Du är välkommen att deltaga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
"\">irc</link> eller via vår <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna med</gui> för att redigera en bild "
"med en extern bildredigerare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Redigera eller ta bort en bild"

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Redigera en bild"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
"editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"Bildvisaren kan endast användas för att visa bilder, den kan inte redigera "
"dem. För att göra det måste du använda ett bildredigeringsprogram, så som "
"bildredigeraren GIMP. För att öppna en bild för redigering i ett annat "
"program:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna med</gui> eller högerklicka på "
"bilden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Välj programmet du vill använda för att redigera bilden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr ""
"När du är färdig med redigeringen, spara den och stäng det andra programmet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"<app>Bildvisare</app> kommer att upptäcka att bilden har ändrats och kommer "
"att läsa in den på nytt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Ta bort en bild"

#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort en bild som du inte längre vill ha, högerklicka på bilden "
"och välj <gui>Flytta till papperskorgen</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Horisontell/vertikal, medurs/moturs"

#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Flip or rotate pictures"
msgstr "Vänd eller rotera bilder"

# anders: Har svårt att se hur en bildfil kan vara bak-och-fram, så utgår från att back-to-front = spegelvända
#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
"rotate them so that they look right."
msgstr ""
"Om dina bilder har fel sida upp eller är spegelvända kan du vända eller "
"rotera dem så att de se rätt ut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
msgstr "Vänd en bild"

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Redigera</gui>."

# sebras: what gui element?
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
"Välj antingen <gui>Vänd horisontellt</gui> eller <gui>Vänd vertikalt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Om du vill behålla bilden vänd på detta sätt, klicka på <gui style=\"menuitem"
"\">Spara</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"Annars, spara inte bilden så kommer den att återgå till dess ursprungliga "
"orientering nästa gång du öppnar den."

#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Rotera en bild"

# TODO: with arrow*s* ? *an arrow* ?
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
"the bottom."
msgstr ""
"Flytta musmarkören över bilden. Två knappar med pilar kommer att synas "
"längst ned."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Välj antingen <gui>Rotera bilden 90 grader åt vänster</gui> eller "
"<gui>Rotera bilden 90 grader åt höger</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på <gui style="
"\"menuitem\">Spara</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:50
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "Du kan också använda tangentbordsgenvägarna:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera medurs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:58
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Rotera moturs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:59
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Du kan konvertera bilder från ett bildformat till ett annat. Du kan göra "
"detta satsvis för flera bilder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Konvertera till ett annat filformat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Bilder sparas i ett visst filformat så som JPEG eller PNG. Du kan konvertera "
"från ett filformat till ett annat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Konvertera en enstaka bild till ett annat filformat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Fönstret <gui>Spara "
"bild</gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"I namnfältet, ändra <em>filändelsen</em> till filformatet du vill konvertera "
"bilden till. Filändelsen är delen av filnamnet efter punkten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"För att till exempel konvertera en JPEG (<file>.jpg</file>) till en Bitmap-"
"fil (<file>.bmp</file>):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>originalfil:</em> <file>bild.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>ny fil:</em> <file>bild.bmp</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Spara</gui> så kommer en ny fil att sparas i det nya "
"formatet. Den gamla filen (i det gamla formatet) kommer att behållas där den "
"fanns och kommer inte att tas bort."

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"Bildvisaren försöker att gissa vilka filformat som en bild ska sparas i "
"baserat på filändelsen du väljer. Om den inte känner igen filändelsen du "
"skriver in eller om du inte vet vilken du ska välja, klicka på "
"<gui>Bildfiler som stöds</gui> i fönstret <gui>Spara bild</gui>. Detta låter "
"dig välja filformatet från en rullgardinslista."

#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Konvertera flera bilder till ett annat format"

#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Du kan konvertera ett antal bilder från ett filformat till ett annat i en "
"operation. Detta är användbart om du har många bilder som behöver "
"konverteras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"I <link xref=\"view#image-gallery\">bildgalleriet</link> tryck och håll ner "
"<key>Ctrl</key>-tangenten och välj bilderna du vill konvertera en och en. "
"Alternativt tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> för att "
"välja alla bilder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Kicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Ett fönster kommer att "
"visas (se nedan)."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"De konverterade bilderna kommer att sparas i den aktuella mappen som "
"standard. Om du vill spara dem någon annanstans, ändra <gui>Målmappen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Välj filformatet du vill konvertera bilderna till från rullgardinslistan "
"till höger om rutan <gui>Filnamnsformat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "JPEG, PNG, BMP och övriga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Format som stöds vid sparning av bilder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr "Bildvisaren kan spara bilder i följande format:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"Det kan vara möjligt att spara i andra bildformat beroende på "
"systemkonfiguration."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"Bildvisaren kan visa bilder i ett stort antal format, inklusive PNG, JPEG "
"och TIFF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Bildformat som stöds"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "Bildvisaren kan öppna följande format:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap från PPM Toolkit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Om du försöker öppna en bild i ett format som inte stöds kommer du att få "
"felet <gui>Kunde inte läsa in bilden ”bildnamn”</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Handbok för Eye of GNOME bildvisare."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildvisare"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildvisare"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Eye of GNOME bildvisare"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Visa bilder"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Redigera bilder"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Skriv ut bilder"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Lägg till extra funktioner"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofta ställda frågor"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Tips och trick"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Hur man deltar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr "Välkommen till <app>Eye of GNOME bildvisare</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
"different file format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> är en bildvisare. Med den kan du visa bilder i <link "
"xref=\"formats-view\">nästan alla format</link>. Den kan hantera <link xref="
"\"view#image-gallery\">stora samlingar</link> av bilder och kan visa ett "
"<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>. Du kan också göra grundläggande "
"ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-rotate\">rotera eller vända</"
"link> dem eller <link xref=\"format-change\">konvertera dem</link> till ett "
"annat filformat."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Förenta Staterna"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att "
"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument "
"under de villkor som du väljer, utan restriktioner."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Juridisk information."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licens"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Detta verk distribueras under licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika "
"3.0 Unported."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Du har rätt:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Att dela</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Att kopiera, distribuera och överföra verket."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Att remixa</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Att anpassa verket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "På följande villkor:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Erkännande</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Du måste ge upphovsmannen eller licensgivaren erkännande på det sätt som "
"begärts (men inte på ett sätt som antyder att de stödjer dig eller din "
"användning av verket)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Dela lika</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Om du förändrar, transformerar eller bygger vidare på detta verk, så får du "
"distribuera det resulterande verket endast under samma, liknande eller en "
"kompatibel licens."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"För den fullständiga texten för licensen, se vidare <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
"webbplats</link>, eller läs det fullständiga <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons-kontraktet</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Bilder öppnas i ett nytt fönster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Öppna en bild"

# sebras: should this be Files?
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Bilder bör automatiskt öppnas i bildvisaren när du dubbelklickar på dem i "
"filhanteraren <app>Filer</app>. Om detta inte är fallet kan du behöva göra "
"bildvisaren till <link xref=\"default\">standardprogrammet</link> för att "
"visa bilder."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Varje bild du dubbelklickar på kommer att öppnas i ett nytt fönster som "
"standard men du kan <link xref=\"view\">visa flera bilder</link> i ett "
"fönster om du vill."

#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "Du kan också öppna bilder inifrån bildvisaren själv:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna…</gui> (eller tryck "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Fönstret <gui>Öppna bild</"
"gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Välj bilden du vill öppna och klicka på <gui>Öppna</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Visa information så som kamerainställningar och histogram, geografisk plats "
"och datum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Visa detaljerad information om en bild"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Bilder som tagits av digitalkameror lagras med en uppsjö extra information "
"inbäddad, så som datum då bilden togs, vilka exponeringsinställningar som "
"användes i kameran och i vissa fall till och med var bilden togs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Detta ämne visar hur du får tillgång till denna information."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Visa datum i statusraden"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"Du kan visa det datum som en bild togs i statusraden längst ner i fönstret."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"För att visa statusraden, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, "
"välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Statusrad</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"Tryck sedan på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui style="
"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
"gui>. Kryssa sedan i <gui>Datum i statusraden</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Detaljerad Exif-data"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"Den detaljerade information som lagras med digitala foton kallas <em>Exif-"
"data</em>. Du kan visa den genom att installera en insticksmodul för "
"bildvisaren."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"För att aktivera denna funktion måste du ha <link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link> installerat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
"gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, tryck på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn, välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå "
"till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Exif-visning</"
"gui> och stäng dialogen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></guiseq> för "
"att visa kamerainställningarna som användes när fotot togs. För att också "
"visa histogram som visar färgbalans och högdagrar/skuggor i bilden, välj "
"<gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</gui> och klicka på "
"<gui>Inställningar</gui>. Kryssa i histogrammen som du vill visa, listade "
"under <gui>Histogram</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"Du kan också visa kamerainställningarna som användes då fotot togs i "
"statusraden. Välj <gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</"
"gui> och klicka på <gui>Inställningar</gui>. Kryssa i <gui>Visa "
"kamerainställningar i statusrad</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Visa en platskarta för foton"

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Vissa kameror kan bifoga <em>geografisk platsinformation</em> (geotaggar) "
"med digitala foton. Geotaggar är vanligtvis helt enkelt GPS-koordinaterna "
"(latitud och longitud) för platsen där fotot togs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, tryck på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn, välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå "
"till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Karta</gui> och "
"stäng dialogen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui></guiseq> för "
"att visa kartan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"Kartan kommer att visa platsen där en bild togs endast om det finns "
"geografisk platsinformation bifogad med fotot. Många kameror bifogar inte "
"geografisk platsinformation med bilder."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Möjliggör att ändra bakgrundsfärg i helskärmsläge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg i helskärmsläge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr "Om du vill kan du ändra bakgrundsfärgen i helskärmsläge."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på <gui>Helskärmsbakgrund</gui> och "
"klicka på <gui>Inställningar</gui>. Välj färgen du vill ha i helskärmsläge "
"och stäng dialogen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr "Nu kommer bakgrundsfärgen i helskärmsläget att vara den du valt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Aktivera helskärmsläge genom att dubbelklicka på en bild."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Helskärmsläge via dubbelklick"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Om du vill kan du få bilder att visas i helskärmsläge när du dubbelklickar "
"på dem i bildvisaren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på <gui>Helskärm med dubbelklick</"
"gui> och stäng dialogen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Nu kommer dubbelklickande på en bild att växla mellan helskärmsläge och "
"normalt (fönster-)läge."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-picasa.page:7
msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
msgstr "Skicka enkelt upp bilder till PicasaWeb direkt från Bildvisaren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-picasa.page:21
msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
msgstr "Skicka upp foton till <app>PicasaWeb</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:23
msgid ""
"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
"way of uploading pictures to PicasaWeb."
msgstr ""
"<em>PicasaWeb</em> är en fotoalbumtjänst som låter dig dela bilder med "
"människor på nätet. Du kan lägga till en genvägsknapp som ger dig ett enkelt "
"sätt att skicka upp bilder till PicasaWeb."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui>, gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui> och kryssa i <gui>Skicka till Picasa Web</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:30
msgid ""
"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"Detta kommer att ge dig ett praktiskt menyobjekt <gui style=\"menuitem"
"\">Skicka upp till PicasaWeb</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Python-konsolen kan användas för att lägga till extra funktioner och köra "
"skript i bildvisaren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Python-konsol"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
"Bildvisaren har ett system för insticksmoduler som använder skriptspråket "
"Python. Om du aktiverar <em>Python-konsolen</em> kan du få direktåtkomst "
"till en Python-tolk inifrån bildvisaren som du t.ex. kan använda för att "
"skriva skript eller manipulera bilder programmatiskt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"När <sys>eog-plugins</sys> är installerat, tryck på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn, välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå "
"till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kryssa i <gui>Python-konsol</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
"Klicka på menyobjektet <gui style=\"menuitem\">Python-konsol</gui> för att "
"visa konsolen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Skicka bilder enkelt genom att bifoga dem i ett e-postmeddelande."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Skicka bilder via e-post"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
"Du kan lägga till en knapp som möjliggör ett smidigt sätt att skicka bilder "
"till människor via e-post."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
"gui> menu item."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Skicka med e-post</gui> och "
"klicka på <gui>Stäng</gui>. Detta kommer att visa menyobjektet <gui style="
"\"menuitem\">Skicka med e-post</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Ett installerat e-postprogram måste vara inställt så att det ansluter till "
"ditt e-postkonto för att detta ska fungera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr "Visa foton i slumpmässig ordning under ett bildspel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Slumpmässigt bildspel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Du kan göra så att bilder visas i slumpmässig ordning när du startar ett "
"<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Blandat bildspel</gui> och "
"stäng dialogen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Installera insticksmoduler för att få tillgång till extra funktioner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Du kan installera paketet <sys>eog-plugins</sys> för att få extra "
"insticksmoduler för bildvisaren. Insticksmoduler lägger till ytterligare "
"funktioner så som de listade nedan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Du kan installera paketet <sys>eog-plugins</sys> via din Linux-distributions "
"<em>pakethanterare</em>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">installera eog-plugins</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "Följande funktioner finns inkluderade i <sys>eog-plugins</sys>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-visning</link>: Visar "
"kamerainställningar och histogram för digitala foton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Helskärmsbakgrund</link>: "
"Aktiverar möjligheten att ändra bakgrund i helskärmsläge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Helskärm med dubbelklick</"
"link>: Aktivera helskärmsläge med dubbelklick."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karta</link>: Visa den geografiska "
"platsen för ett foto på en karta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
"to PicasaWeb."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-picasa\">Skicka till PicasaWeb</link>: Skicka upp dina "
"bilder till PicasaWeb."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:64
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-konsol</link>: En Python-konsol "
"för skriptning för bildvisaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:68
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Skicka med e-post</link>: Skicka en bild "
"till en vän genom att bifoga den i ett nytt e-postmeddelande."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:72
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Blandat bildspel</link>: Blanda "
"bilder i bildspelsläge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:76
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zooma för att passa bildens bredd</link>: "
"Justera zoomnivån för att bildens fullständiga bredd ska få plats i fönstret."

#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Du kan hantera insticksmoduler genom att använda fliken <link xref="
"\"preferences#plugins\">Insticksmoduler</link> i fönstret Inställningar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
"Justerar zoomnivån för att en bilds fullständiga bredd ska få plats i "
"fönstret."

#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Zooma för att passa bildens bredd"

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Aktivera insticksmodulen <app>Zooma för att passa bildens bredd</app> om du "
"vill att bilder ska expanderas till att fylla ut fönstrets fullständiga "
"bredd."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"För att göra detta, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj "
"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Zooma för att passa bildens "
"bredd</gui> och stäng dialogen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"För att lägga till denna funktionalitet måste du ha <link xref=\"plugins"
"\">eog-plugins</link> installerat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Bildvisning</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">bildspel</link> och <link xref="
"\"preferences#plugins\">insticksmoduler</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Detta ämne förklarar alla inställningar du kan ändra i bildvisaren. Tryck på "
"menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem"
"\">Inställningar</gui> för att börja ändra inställningarna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Bildvisarinställningar"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Bildförbättringar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Välj <gui>Mjuka upp bilder när de är utzoomade</gui> för att aktivera "
"<em>bildutjämning</em> när du zoomar in och ut. Detta får lågupplösta "
"(pixelerade) bilder att se bättre ut genom att utjämna taggiga kanter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Om du aktiverar <gui>Automatisk orientering</gui> kommer bilder automatiskt "
"att roteras enligt deras <em>Exif-metadata</em>. Detta är information om en "
"bild som automatiskt infogas av en digitalkamera och kan inkludera detaljer "
"om hur kamerans hölls när bilden togs. När automatisk orientering är "
"aktiverat kommer till exempel porträttfoton automatiskt att roteras så att "
"de är stående. Rotationen sparas inte förrän du <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">sparar den roterade bilden</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"Automatisk orientering fungerar inte med alla bilder; bara bilder som tagits "
"med en kamera som sparar Exif-metadata med orientering kommer att roteras."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Här kan du välja en anpassad bakgrundsfärg."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Genomskinliga delar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Välj en av följande alternativ för att bestämma hur de genomskinliga delarna "
"av en bild ska visas, om sådana finns:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Som rutmönster:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i ett rutnätsmönster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Som anpassad färg:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Visar genomskinliga delar av bilden med en enda färg som du anger genom att "
"klicka på färgväljarknappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Som bakgrund:</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Visar genomskinliga delar av bilden som <gui>Bakgrundsfärg</gui> om <gui>Som "
"anpassad färg</gui> under <gui>Bakgrund</gui> är ikryssad. Annars kommer "
"standardbakgrundsfärgen att användas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slide show preferences"
msgstr "Bildspelsinställningar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Anpassa bildspelsinställningar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"Under <gui>Bildzoomning</gui> kan du välja om du vill att bilder som är "
"mindre än skärmen ska expanderas så att de anpassas till skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"Under <gui>Sekvens</gui> kan du välja hur många sekunder varje bild bör "
"visas under (mellan 1 och 100) innan nästa bild visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Kryssa i <gui>Slingsekvens</gui> om du vill att bildspelet ska repetera "
"kontinuerligt. Om ej ikryssad kommer bildspelet att starta med bilden som du "
"valt och avslutas med den sista bilden i mappen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Insticksmodulsinställningar"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Här kan du kryssa i/kryssa ur vilka ytterligare funktioner du vill aktivera "
"eller inaktivera. Bilden till vänster visar insticksmodulerna som är "
"tillgängliga som standard."

#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
"right."
msgstr ""
"Du kan också vilja installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
"link> som innehåller insticksmoduler som tillhandahåller ett antal extra "
"funktioner. Efter att du installerat det kan du aktivera <link xref="
"\"index#plugins\">ytterligare insticksmoduler</link> så som de som visas i "
"bilden till höger."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Skriv ut…</gui> och använd sedan flikarna "
"för att ändra skrivarinställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Skriv ut en bild"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "För att skriva ut bilden som du tittar på för närvarande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Klicka på <gui style=\"menuitem\">Skriv ut…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
"number of copies you want to print."
msgstr ""
"I fliken <gui>Allmänt</gui> välj skrivaren som du vill använda och antal "
"kopior du vill skriva ut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"Om du går till fliken <gui>Bildinställningar</gui> kan du justera "
"<gui>Position</gui> och <gui>Storlek</gui> för bilden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"Bildens position på sidan kan också justeras genom att dra runt den i "
"förhandsgranskningen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Om du använder fotopapper av hög kvalitet gå till fliken "
"<gui>Sidinställningar</gui> och välj korrekt <gui>Papperstyp</gui>. Du kan "
"också gå till fliken <gui>Bildkvalitet</gui> och välja en hög "
"kvalitetsinställning så att du får den bästa möjliga fotokvaliteten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Notera att vissa av flikarna som nämns ovan inte visas för vissa "
"skrivarmodeller. Detta är för att <em>skrivardrivrutinen</em> för de "
"skrivarna inte tillåter vissa inställningar att ändras. Så om du till "
"exempel inte ser någon flik <gui>Bildkvalitet</gui> innebär det troligen att "
"skrivardrivrutinerna som används inte har stöd för de inställningarna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Byt automatiskt namn och numrera bilder satsvis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Byt namn på flera bilder på en gång"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Om du har många bilder som du vill byta namn på, kanske så att de har ett "
"standardiserat, numeriskt formaterat namn:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Öppna <link xref=\"view#image-gallery\">bildgalleriet</link> genom att "
"trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Markera alla bilder som du vill byta namn på i bildgalleriet genom att hålla "
"ner <key>Ctrl</key> och klicka på dem en efter en."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"Alternativt kan du trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
"för att markera alla bilderna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Ett fönster med några "
"filnamnsalternativ kommer att visas (bilden nedan visar hur fönstret ser ut)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Bilderna kommer, efter att de bytt namn, att sparas i den aktuella mappen "
"som standard. För att spara dem någon annanstans ändra <gui>Målmappen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Använd rutan <gui>Filnamnsformat</gui> för att välja ett namngivningsformat "
"för bilderna. <gui>Förhandsvisning av filnamn</gui> kommer att visa dig hur "
"de nya filnamnen kommer att se ut. Se avsnittet <link xref=\"#filename-format"
"\"/> nedan för rekommendationer kring hur du kan byta namn på filerna."

# sebras: Filename Format? Really? Sounds like filenames and binary formats have been mixed up here...
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Säkerställ att rullgardinslistan <gui>Filnamnsformat</gui> är inställd på "
"<gui>som det är</gui> om du inte vill <link xref=\"format-change#multiple"
"\">konvertera bilderna till ett annat filformat</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr "Klicka på <gui>Spara som</gui> så kommer bilderna att byta namn."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Välj ett filnamnsformat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Filnamnen för de filer som bytt namn bestäms av vad du skriver i rutan "
"<gui>Filnamnsformat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Du kan behålla originalfilnamnet som en del av det nya filnamnet genom att "
"ange <input>%f</input> i rutan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Om du till exempel skriver <input>paris_%f</input> i rutan "
"<gui>Filnamnsformat</gui> kommer bilder som heter <file>solros.jpg</file>, "
"<file>hus.jpg</file> och <file>katt.jpg</file> att byta namn till "
"<file>paris_solros.jpg</file>, <file>paris_hus.jpg</file> och "
"<file>paris_katt.jpg</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Om du lägger till <input>%n</input> kommer bilderna att numreras konsekutivt "
"med början på det nummer du väljer under <gui>Alternativ</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
msgstr ""
"Om du till exempel skriver <input>solsken_%n</input> i rutan "
"<gui>Filnamnsformat</gui> kommer bilder som heter <file>solros.jpg</file>, "
"<file>hus.jpg</file> och <file>katt.jpg</file> att byta namn till "
"<file>solsken_3.jpg</file>, <file>solsken_1.jpg</file> och <file>solsken_2."
"jpg</file>. (De kommer att numreras enligt originalfilnamnens alfabetiska "
"ordning.)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
msgid "A list of all keyboard shortcuts."
msgstr "En lista över alla tangentbordsgenvägar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:19
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:21
msgid ""
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Detta är en lista över alla tangentbordsgenvägar som du kan använda i "
"bildvisaren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:25
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Öppna, stäng, spara och skriv ut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Open an image file"
msgstr "Öppna en bildfil"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
msgid "Save the image with the same filename"
msgstr "Spara bilden med samma filnamn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:33
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
msgstr "Spara en kopia av aktuell bild under ett nytt filnamn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:41
msgid "Print the current image"
msgstr "Skriv ut aktuell bild"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:45
msgid "Close the current window"
msgstr "Stäng aktuellt fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:49
msgid "Set the image as your desktop background"
msgstr "Ställ in bilden som din skrivbordsbakgrund"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:56
msgid "Viewing images"
msgstr "Visa bilder"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:59
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Gå till föregående bild i mappen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Backsteg</key> / <key>Vänster</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Gå till nästa bild i mappen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>Right</key>"
msgstr "<key>Höger</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
msgid "Go to first image in the folder"
msgstr "Gå till den första bilden i mappen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:68
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Gå till den sista bilden i mappen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:72
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:75
msgid "Choose a random image in the folder"
msgstr "Välj en slumpmässig bild i mappen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:79
msgid "View the image gallery"
msgstr "Visa bildgalleriet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:83
msgid "View fullscreen"
msgstr "Visa i helskärmsläge"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:84
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:88
msgid "View slideshow"
msgstr "Visa bildspel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:89
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:92
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Noll)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:96
msgid "Best fit"
msgstr "Bästa anpassning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:97
msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:100
msgid "Scroll around a large image"
msgstr "Rulla runt i en stor bild"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>piltangenter</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:107
msgid "Copy an image to paste into another application"
msgstr "Kopiera en bild för att sedan klistra in i ett annat program"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:110
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:111
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:117
msgid "Zoom and rotate"
msgstr "Zooma och rotera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:120
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:121
msgid "<key>+</key>"
msgstr "<key>+</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:125
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:128
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:132
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Rotera moturs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:139
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:142
msgid "View side pane"
msgstr "Visa sidopanel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:143
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:146
msgid "View image properties"
msgstr "Visa bildegenskaper"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:150
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:154
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:155
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildspel</gui> för att visa alla bilderna "
"i mappen som ett bildspel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr "För att visa alla bilderna i en mapp som ett bildspel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Öppna</link> en av bilderna i mappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildspel</gui> eller tryck på <key>F5</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"Ett bildspel i helskärmsläge startar. Efter några sekunder kommer en ny bild "
"att visas. Om du vill flytta genom bildspelet snabbare eller återgå till en "
"bild som redan visats kan du använda <key>Vänster</key> och <key>Höger</key> "
"piltangenter för att manuellt flytta bakåt och framåt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"För att avsluta bildspelet, tryck på <key>Esc</key> eller <key>F5</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Du kan ändra bildspelsinställningar så som hur länge varje bild ska visas. "
"Se avsnittet om <link xref=\"preferences#slideshow\">bildspelsinställningar</"
"link> för vidare information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Översätt <app>Bildvisare</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Hjälp till att översätta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Användargränssnittet och dokumentationen för <app>Bildvisare</app> översätts "
"av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att deltaga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">många språk</"
"link> för vilka översättningar fortfarande behövs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge "
"dig möjligheten att skicka upp nya översättningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Du kan chatta med GNOME-översättare via <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Folk i "
"kanalen finns över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar "
"på grund av skillnader i tidzon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Tryck på <key>Vänster</key> och <key>Höger</key> för att växla mellan bilder "
"eller använd bildgalleriet för att visa dem allihop."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Visa alla bilderna i en mapp"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Du kan snabbat bläddra igenom alla dina bilder i en mapp genom att öppna en "
"av bilderna och sedan klicka på knapparna <gui>Nästa</gui> och "
"<gui>Föregående</gui> till vänster och höger om den visade bilden (till "
"exempel). Du kan också visa ett <em>bildgalleri</em> med miniatyrbilder för "
"alla bilder i en mapp på en gång."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Bläddra genom alla bilder i en mapp"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Om du har en mapp som innehåller flera bilder kan du enkelt bläddra genom "
"alla bilderna utan att öppna dem individuellt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
"<link xref=\"open\">Öppna</link> vilken som helst av bilderna i mappen som "
"du vill bläddra genom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Nästa</gui> och <gui>Föregående</gui> till vänster och höger "
"om den visade bilden, eller tryck på <key>Höger</key>- och <key>Vänster</"
"key>-tangenterna för att växla mellan bilder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:36
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
"Alternativt kan du använda <key>Upp</key>- och <key>Ner</key>-tangenterna "
"eller tangenterna <key>Blanksteg</key> och <key>Backsteg</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:40
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
"Du kan bläddra genom bilderna i helskärmsläge genom att klicka på knappen "
"<gui>Helskärm</gui> i rubrikraden eller genom att trycka på <key>F11</key>. "
"Använd tangentbordet för att växa mellan bilder i helskärmsläge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:44
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"För att återgå till normal visning tryck på <key>Esc</key> eller <key>F11</"
"key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:50
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Bläddra genom bildgalleriet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:51
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
"large collections of pictures."
msgstr ""
"<em>Bildgalleriet</em> visar miniatyrbilder för alla bilder i en mapp på en "
"gång. Detta gör det enklare att snabbt bläddra genom stora samlingar av "
"bilder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:57
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att visa bildgalleriet, klicka på menyknappen i fönstrets övre högra "
"hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Klicka på en bild i galleriet för att visa den i full storlek."

# sebras: no trailing period?
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:63
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"Du kan också använda <key>Vänster</key>- och <key>Höger</key>-tangenterna "
"för att växla mellan bilderna i galleriet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:67
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att dölja galleriet, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn "
"och avmarkera <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:8
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Förstora bilden på skärmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Du kan zooma in och ut för att visa mer eller mindre av bilden på skärmen. "
"Detta är användbart om du vill se en stor bild i sin helhet eller om du vill "
"inspektera små detaljer i en bild."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Du kan zooma via mushjulet. Rulla uppåt för att zooma in eller rulla nedåt "
"för att zooma ut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"Du kan också zooma via knapparna i rubrikraden. För att zooma in, klicka på "
"ikonen <gui>Förstora bilden</gui> och för att zooma ut klicka på ikonen "
"<gui>Förminska bilden</gui>. Dessa ser ut som ”plus”- och ”minus”-tecken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Alternativt, använd tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"För att visa bilden i originalstorlek, välj zoomnivån <gui style=\"menuitem"
"\">100%</gui> från rullgardinsknappen i rubrikraden. Alternativt kan du "
"använda tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
"eller <key>1</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Zooma för att passa till fönstret"

#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Du kan välja att zooma in så att bilden anpassas till fönstret, även om du "
"ändrar storlek på det. Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bästa anpassning</"
"gui> i rullgardinsmenyn i rubrikraden för att göra detta."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"

#~ msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui> för att visa kartan."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"

#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
#~ msgstr "<key>Blanksteg</key> / <key>Höger</key>"

#~ msgid ""
#~ "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
#~ "top bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
#~ "<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, öppna programmenyn i "
#~ "systemraden och klicka på <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui>. "
#~ "Kryssa sedan i <gui>Exif-visning</gui> och stäng dialogen."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
#~ "the image date in the window statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum i statusraden</link>: Visar "
#~ "bilddatum i fönstrets statusrad."

#~ msgid ""
#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
#~ "<gui>general</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Component</"
#~ "gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel rör, välj "
#~ "<gui>general</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också använda verktygen i <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</"
#~ "link> för att göra detta. Eller så kan du använda tangentbordsgenvägarna:"

#~ msgid ""
#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna se Exif-datan som bäddas in i dina bilder måste du först "
#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid ""
#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna se en karta över var dina foto togs måste du först "
#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid ""
#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du aktiverar Python-konsolen måste du installera <link xref="
#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Visa, dölj</link> eller <link xref="
#~ "\"toolbar#modify\">redigera</link> verktygsfältet."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsfält"

#~ msgid ""
#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
#~ "room, however."
#~ msgstr ""
#~ "Verktygsfältet tillhandahåller smidig åtkomst till funktioner så som "
#~ "zoomning och rotation. Du kan dock gömma det om du tycker att det är "
#~ "distraherande eller tar upp för mycket plats."

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"

#~ msgid ""
#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "För att växla huruvida verktygsfältet visas eller ej, klicka på "
#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."

#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
#~ msgstr "Lägg till, ta bort och arrangera om verktygen i verktygsfältet."

#~ msgid ""
#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
#~ msgstr ""
#~ "Som standard innehåller verktygsfältet endast en grundläggande "
#~ "uppsättning av verktyg. Du kan lägga till användbara extra verktyg genom "
#~ "redigera verktygsfältet:"

#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
#~ msgstr "Säkerställ att verktygsfältet inte är dolt."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
#~ "use to group toolbar items together."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Verktygsfältsredigerare</gui> innehåller objekten som inte finns i "
#~ "verktygsfältet (se bilden nedan). Det finns också en avskiljare som du "
#~ "kan använda för att gruppera objekt i verktygsfältet."

#~ msgid ""
#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
#~ "editor to the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "För att <em>lägga till</em> nya objekt i verktygsfältet, dra dem från "
#~ "redigeraren för verktygsfält till verktygsfältet."

#~ msgid ""
#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
#~ msgstr ""
#~ "För att <em>arrangera</em> objekt i verktygsfältet, dra dem till en ny "
#~ "position."

#~ msgid ""
#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
#~ "toolbar to the toolbar editor."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan <em>ta bort</em> objekt från verktygsfältet genom att dra dem bort "
#~ "från verktygsfältet till redigeraren för verktygsfält."

# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766425
#~ msgid ""
#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
#~ "Default</gui> in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "För att återställa verktygsfältet till dess standardinställningar, klicka "
#~ "på <gui>Återställ till standardinställningar</gui> i redigerarfönstret."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"

#~ msgid ""
#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Förstora bilden på skärmen genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</"
#~ "gui><gui>Zooma in</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt, klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></"
#~ "guiseq> eller <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
#~ "as the \"100%\" zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa bilden i dess oskalade originalstorlek, klicka på "
#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Normal storlek</gui></guiseq>. Detta är det "
#~ "samma som zoomnivån ”100%”."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#~ msgid "Image Viewer Manual"
#~ msgstr "Handbok för Bildvisare"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"

#~| msgid "2006"
#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~| msgid "2006"
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~| msgid "2006"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"

#~ msgid "2002"
#~ msgstr "2002"

#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid "Sun Microsystems"
#~ msgstr "Sun Microsystems"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "Eliot Landrum"
#~ msgstr "Eliot Landrum"

#~ msgid "The Free Software Foundation"
#~ msgstr "The Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
#~ "och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type="
#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som "
#~ "medföljer denna handbok."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
#~ "villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från "
#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av "
#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i "
#~ "licensavtalet."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de "
#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i "
#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de "
#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV "
#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN "
#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA "
#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA "
#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR "
#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. "
#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. "
#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, "
#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER "
#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN "
#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD "
#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER "
#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA "
#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN "
#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I "
#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER "
#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV "
#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"

#~ msgid "Finke"
#~ msgstr "Finke"

#~ msgid "Angela"
#~ msgstr "Angela"

#~ msgid "Boyle"
#~ msgstr "Boyle"

#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"

#~ msgid "Ellis"
#~ msgstr "Ellis"

#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Suns"

#~ msgid "GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "GNOME-dokumentationsteam"

#~ msgid "Eliot"
#~ msgstr "Eliot"

#~ msgid "Landrum"
#~ msgstr "Landrum"

#~ msgid "Federico"
#~ msgstr "Federico"

#~ msgid "Mena Quintero"
#~ msgstr "Mena Quintero"

#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.8"

#~ msgid "February 2007"
#~ msgstr "Februari 2007"

#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.7"

#~ msgid "February 2004"
#~ msgstr "Februari 2004"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.6"

#~ msgid "November 2003"
#~ msgstr "November 2003"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.5"

#~ msgid "September 2003"
#~ msgstr "September 2003"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.4"

#~ msgid "January 2003"
#~ msgstr "Januari 2003"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.3"

#~ msgid "October 2002"
#~ msgstr "Oktober 2002"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.2"

#~ msgid "August 2002"
#~ msgstr "Augusti 2002"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.1"

#~ msgid "July 2002"
#~ msgstr "Juli 2002"

#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
#~ msgstr "Handbok för Eye of GNOME v2.0"

#~ msgid "May 2002"
#~ msgstr "Maj 2002"

#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.18 av Bildvisare."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Återkoppling"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående "
#~ "programmet Bildvisare eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink "
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s "
#~ "återkopplingssida</ulink>."

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
#~ "collections."
#~ msgstr ""
#~ "Bildvisarprogrammet <application>Eye of GNOME</application> låter dig "
#~ "visa enstaka bildfiler, såväl som hela bildsamlingar."

#~ msgid "Starting Image Viewer"
#~ msgstr "Starta bildvisaren"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
#~ "ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan starta <application>Bildvisare</application> på följande sätt:"

#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
#~ msgstr "Öppna en bildfil i <application>Nautilus</application>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Bildvisare</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> från <guimenu>Program</guimenu>-menyn."

#~ msgid ""
#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
#~ "Application</application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kör <command>eog</command> vid prompten i en terminal såsom "
#~ "<application>gnome-terminal</application>, eller från dialogrutan "
#~ "<application>Kör program</application>."

#~ msgid "Closing Image Viewer"
#~ msgstr "Stänga bildvisaren"

#~| msgid ""
#~| "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
#~| "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "För att stänga ett <application>Bildvisare</application>-fönster, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Stäng</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
#~ "keycap></keycombo>."

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
#~ "formats. The following image formats can be opened:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisaren</application> har stöd för flera olika "
#~ "bildformat. Följande bildformat kan öppnas:"

#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
#~ msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
#~ "for saving:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisaren</application> har stöd för att spara filer i "
#~ "följande format:"

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
#~ "the image you are viewing."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> innehåller ett antal funktioner för "
#~ "att hjälpa dig att visa upp din bilder. Du kan zooma in och ut eller visa "
#~ "bilden i helskärmsläget. Oavsett zoomnivå, använder "
#~ "<application>Bildvisare</application> en liten mängd minne. Du kan även "
#~ "rotera och vända på bilden som du visar upp."

#~| msgid ""
#~| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
#~| "collections. In this view image operations can be applied to all "
#~| "selected images at once."
#~ msgid ""
#~ "The gallery view allows the viewing and editing of large image "
#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
#~ "images at once."
#~ msgstr ""
#~ "Samlingsvyn tillåter visning och redigering av större bildsamlingar. I "
#~ "den här vyn kan bildåtgärder genomföras samtidigt på alla markerade "
#~ "bilder."

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
#~ "be preserved and updated accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> har speciellt stöd för digitala "
#~ "kamerabilder och visar EXIF-metadata som spelats in med bilden. Den här "
#~ "funktionen kräver att <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
#~ "finns installerat på ditt system. Alla ändringar gjorda i JPEG-bilder "
#~ "sker utan att förstöra data. Det betyder att bilden inte behöver "
#~ "komprimeras om när man sparar roterade och vända JPEG-bilder. Förutom det "
#~ "kommer all tillgänglig metadata (som EXIF) att behållas och uppdateras på "
#~ "lämpligt sätt."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Komma igång"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
#~ "window is displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "När du startar <application>Bildvisare</application> kommer följande "
#~ "fönster att visas:"

#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
#~ msgstr "Uppstartsfönstret för Bildvisare"

#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Bildvisare"

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Menyrad"

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att "
#~ "arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>."

#~ msgid "Display area"
#~ msgstr "Visningsruta"

#~ msgid "The display area shows the image file."
#~ msgstr "Visningsrutan visar bildfilen."

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"

#~ msgid ""
#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Statusraden tillhandahåller information om bilden. För att visa eller "
#~ "dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>."

#~| msgid "Image Viewer"
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Bildgalleri"

#~| msgid ""
#~| "The image collection shows you all supported images in the current "
#~| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
#~| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
#~| "press <keycap>F9</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "The image gallery shows you all supported images in the current working "
#~ "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
#~ "gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
#~ "Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Bildgalleriet visar dig alla bilder som stöds i den aktuella "
#~ "arbetskatalogen. Den visas när en bild har lästs in. För att visa eller "
#~ "dölja galleriet, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Bildgalleri</guimenuitem></menuchoice> eller tryck "
#~ "<keycap>F9</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "De flesta åtgärder i <application>Bildvisare</application> kan genomföras "
#~ "på flera olika sätt. Till exempel kan du öppna en fil på följande sätt:"

#~ msgid ""
#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
#~ "window from another application or window."
#~ msgstr ""
#~ "Dra en bildfil till <application>Bildvisare</application>-fönstret från "
#~ "ett annat program eller fönster."

#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
#~| "<application>Load Image</application> dialog."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
#~ "<application>Open Image</application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> och välj en bildfil i dialogrutan <application>Öppna bild</"
#~ "application>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
#~| "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
#~ msgid ""
#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
#~ "select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> och "
#~ "välj en bildfil i dialogrutan <application>Öppna bild</application>."

#~ msgid "To open an image, perform the following steps:"
#~ msgstr "Genomför följande steg för att öppna en bild:"

#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~| "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
#~ "keycap></keycombo>."

#~| msgid ""
#~| "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
#~| "to open."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den fil du vill öppna i dialogrutan <guilabel>Öppna bild</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. <application>Bildvisare</"
#~ "application> visar namnet på bildfilen i titellisten på fönstret."

#~| msgid ""
#~| "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
#~| "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
#~ msgid ""
#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "För att öppna en annan bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> igen. "
#~ "<application>Bildvisare</application>n öppnar varje bild i ett nytt "
#~ "fönster."

#~ msgid ""
#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
#~ "\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna en av bilderna i mappen (se <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."

#~| msgid ""
#~| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
#~| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
#~| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
#~| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
#~| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
#~ "can browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing "
#~ "the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Galleriet visar miniatyrbilder på alla bilder i mappen som stöds. Du kan "
#~ "bläddra bland bilderna genom att klicka på en bild i samlingen, genom att "
#~ "välja det passande alternativet i menyn <guimenu>Gå</guimenu> eller genom "
#~ "att trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></"
#~ "keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></"
#~ "keycombo>."

#~| msgid ""
#~| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
#~| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
#~| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
#~| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
#~| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the "
#~| "slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
#~ "gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information "
#~ "about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-"
#~ "slideshow\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "För att i helskärm visa alla bilderna i katalogen, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> eller tryck <keycap>F11</keycap>. För att visa dem som ett "
#~ "bildspel, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F5</keycap>. För att återgå "
#~ "till gallerivyn, tryck på <keycap>Esc</keycap>-tangenten, eller "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. För mer "
#~ "information om hur man anpassar bildspelet, se <xref linkend=\"eog-prefs-"
#~ "slideshow\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
#~ "screen view, you can use the following methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda följande metoder för att rulla en bild som är större än "
#~ "bildfönstret eller helskärmsfönstret:"

#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
#~ msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet."

#~ msgid ""
#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
#~ "image, drag it upwards in the window.)"
#~ msgstr ""
#~ "Dra bilden för att flytta den i fönstret. (Det här betyder att drar "
#~ "bilden i motsatt riktning som du vill rulla i: för att rulla ner i "
#~ "bilden, dra den uppåt i fönstret.)"

#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
#~ msgstr "Du kan zooma in eller ut i bilden på följande sätt:"

#~ msgid ""
#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
#~ msgstr ""
#~ "Använd <mousebutton>rullhjulet</mousebutton> på din mus. Rulla nedåt för "
#~ "att zooma ut eller rulla uppåt för att zooma in."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice>. För att "
#~ "återställa bilden till dess ursprungliga storlek, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. För att anpassa bilden till fönstret, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bästa anpassning</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Använd tangentbordet. För att zooma in, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap>. För att "
#~ "zooma ut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
#~ "eller <keycap>-</keycap>. För att gå tillbaka till normal storlek, tryck "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
#~ "<keycap>1</keycap>. För att skala bilden till att passa fönstret, tryck "
#~ "<keycap>F</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
#~ "change the zoom level, so the image still fits the window."
#~ msgstr ""
#~ "När en bild zoomas in för att anpassas till fönstret, kommer även "
#~ "förändring av fönstrets storlek att ändra zoomnivån, så att bilden "
#~ "fortsätter att vara anpassad till fönstret."

#~| msgid ""
#~| "To show the image using the entire screen, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To show the image using the entire screen, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa bilden på hela skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>."

#~| msgid ""
#~| "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
#~| "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
#~| "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
#~| "keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
#~ "<keycap>F11</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Inga paneler, fönsterramar, eller menyrader är synliga när en bild visas "
#~ "på det här sättet. För att återgå till normal vy, tryck <keycap>Esc</"
#~ "keycap> eller <keycap>F11</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan zooma eller rulla runt i bilden på samma sätt som när den visas i "
#~ "ett fönster, med musen eller tangentbordet."

#~| msgid ""
#~| "If you have multiple images in your collection you can press "
#~| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
#~| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
#~| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
#~ "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. "
#~ "The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> "
#~ "or using the left/up cursor keys."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har flera bilder i ditt galleri kan du trycka <keycap>Blanksteg</"
#~ "keycap> eller använda högra piltangenten eller piltangenten nedåt för att "
#~ "fortsätta till nästa bild. Den föregående bilden kan nås genom att trycka "
#~ "på <keycap>Backsteg</keycap> eller använda vänstra piltangenten eller "
#~ "piltangenten uppåt."

#~| msgid ""
#~| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
#~| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
#~| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
#~| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
#~| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
#~| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
#~| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
#~| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
#~| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
#~ msgid ""
#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where "
#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
#~ "next image in your gallery. You can start a slideshow by choosing "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key. For more "
#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "I det här fallet kan du även använda bildspelsläget, där "
#~ "<application>Bildvisare</application>n automatiskt växlar till nästa bild "
#~ "i din samling. Du kan starta ett bildspel genom att välja "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> eller genom att trycka <keycap>F5</keycap>. Bildspelet kan "
#~ "pausas/fortsättas genom att trycka på <keycap>P</keycap>. För att stoppa "
#~ "bildspelet, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
#~ "keycap>. För mer information om hur man anpassar bildspelet, se <xref "
#~ "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."

#~ msgid "Manipulating Images"
#~ msgstr "Manipulera bilder"

#~ msgid ""
#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
#~ "\"eog-save-image\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Alla bildmanipuleringar gäller för alla markerade bilder samtidigt. "
#~ "Ändringarna görs i minnet och ändrar endast de ursprungliga filerna på "
#~ "disken när bilderna sparas med sparfunktionen (se <xref linkend=\"eog-"
#~ "save-image\"/>)."

#~ msgid "Flipping an Image"
#~ msgstr "Vänd en bild"

#~| msgid ""
#~| "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att horisontellt spegelvända en bild, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Vänd vågrätt</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~| msgid ""
#~| "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att vertikalt spegelvända en bild, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Vänd lodrätt</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Rotating an Image"
#~ msgstr "Rotera en bild"

#~| msgid ""
#~| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rotera en bild 90 grader medurs, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rotera medurs</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~| msgid ""
#~| "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
#~| "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rotera en bild 90 grader moturs, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Rotera moturs</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Undoing an Action"
#~ msgstr "Ångra en åtgärd"

#~ msgid ""
#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
#~ msgstr ""
#~ "För att ångra en vänd- eller roteringsåtgärd, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> eller tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo> ."

#~ msgid "Deleting an Image"
#~ msgstr "Ta bort en bild"

#~ msgid ""
#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
#~ "trash in the same way: select them all first."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till "
#~ "papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Det här flyttar filen till "
#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på "
#~ "samma sätt: markera dem alla först."

#~ msgid ""
#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "För att återskapa en bild från papperskorgen kan du öppna papperskorgen i "
#~ "filhanteraren <application>Nautilus</application> och flytta bildfilen "
#~ "till en annan mapp. För att ta bort bilden permanent, töm papperskorgen. "
#~ "För att få mer information om hur man använder papperskorgen, se <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">Användarguiden</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även använda <keycap>Delete</keycap>-tangenten för att flytta en "
#~ "bild till papperskorgen, i det fallet kommer du att bli tillfrågad om att "
#~ "bekräfta åtgärden."

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Spara bilder"

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
#~ "done without loss of image information."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> försöker alltid att välja den "
#~ "sparmetod med minst påverkan på bilden. Till exempel, om en annars "
#~ "omodifierad bild sparas under ett annat namn i samma format, kommer filen "
#~ "helt enkelt att kopias. Om <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
#~ "systemitem> finns tillgängligt på systemet kommer alla ändringar av JPEG-"
#~ "bilder att göras utan att bildinformation förloras."

#~ msgid "Saving an Image"
#~ msgstr "Spara en bild"

#~| msgid ""
#~| "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~| "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
#~| "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
#~| "needn't be saved."
#~ msgid ""
#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
#~ "needn't be saved."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>. Bilden kommer att "
#~ "sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte "
#~ "omodifierade bilder sparas."

#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
#~ msgstr "Spara en bild under ett annat namn"

#~| msgid ""
#~| "To save an image under a different name, or convert it to a different "
#~| "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
#~| "As</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save "
#~ "As</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till "
#~ "en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
#~ "down box."
#~ msgstr ""
#~ "Ange filnamnet i fältet <guilabel>Namn</guilabel> i dialogrutan "
#~ "<guilabel>Spara bild</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</"
#~ "guibutton>. Filen sparas i den aktuella mappen som standard. "
#~ "<application>Bildvisare</application> försöker bestämma filtypen efter "
#~ "angiven filändelse. Om bilden ska sparas i en annan mapp eller om "
#~ "identifiering av filtypen misslyckas, fäll ut dialogrutan genom att "
#~ "klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Det här "
#~ "tillåter ytterligare navigering och filtypen kan anges från "
#~ "rullgardinslistan."

#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
#~ msgstr "Du kan spara flera bilder samtidigt: se nästa avsnitt."

#~ msgid "Saving Multiple Images"
#~ msgstr "Spara flera bilder"

#~ msgid ""
#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
#~ "different format, or give them similar filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Spara flera bilder samtidigt gör att du kan konvertera flera bilder till "
#~ "ett annat format, eller ge dem liknande filnamn."

#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
#~ msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"

#~ msgid ""
#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
#~ msgstr ""
#~ "Visar Eye of GNOME-dialogrutan <placeholder-1/> när flera bilder ska "
#~ "sparas."

#~ msgid ""
#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the "
#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the "
#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> "
#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for "
#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is "
#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is "
#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special "
#~ "tags are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</"
#~ "guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella mappen. Välj "
#~ "<guilabel>Annan...</guilabel> från rullgardinslistan för att öppna en "
#~ "mappväljardialog för att bläddra i filsystemet. Det resulterande "
#~ "filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. "
#~ "Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. "
#~ "Följande specialtaggar finns tillgängliga:"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
#~ "fileformat suffix."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Filnamn (%f)</guilabel> - Ursprungliga filnamnet utan "
#~ "filändelse."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
#~ "specified counter start)."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Räknare (%n)</guilabel> - Automatiskt ökat tal (börjar med "
#~ "angiven siffra för räknaren)."

#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
#~ msgstr "Allt utom dessa specialtaggar anses vara normal text."

#~ msgid ""
#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file "
#~ "should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj "
#~ "ett specifikt bildformat eller använd alternativet <guilabel>som det är</"
#~ "guilabel> för att bestämma att samma format som ursprungliga fil ska "
#~ "användas."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start "
#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter "
#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification."
#~ msgstr ""
#~ "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla "
#~ "blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om "
#~ "<guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. "
#~ "Snurrväljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid "
#~ "vilket tal som räknaren börjar om du använder taggen %n för att ange "
#~ "filformatet."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
#~ "filename from the selected images."
#~ msgstr ""
#~ "Sektionen <guilabel>Förhandsvisning av filnamn</guilabel> i dialogrutan "
#~ "visar det resulterande filnamnet enligt de ovanstående inställningarna "
#~ "för att ge ett exempelfilnamn av de markerade bilderna."

#~ msgid "Printing Images"
#~ msgstr "Skriv ut bilder"

#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
#~ msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en bild:"

#~ msgid ""
#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
#~ "starts printing now."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. <application>Bildvisare</"
#~ "application> påbörjar utskriften nu."

#~ msgid ""
#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
#~ msgstr ""
#~ "Bilder som är för stora för sidan kommer automatiskt att skalas ner för "
#~ "att passa sidan. Bilder som är mindre än sidan kommer att centreras på "
#~ "den."

#~ msgid ""
#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
#~ "interface might become unresponsive for a short time."
#~ msgstr ""
#~ "Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar "
#~ "förloppsrapportering vid utskrifter. Vid utskrift kanske inte "
#~ "användargränssnittet svarar under en kort tidsperiod."

#~ msgid "Arranging an Image on the Page"
#~ msgstr "Arrangera en bild på sidan"

#~ msgid ""
#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske inte vill centrera din bild eller inte vill få den mer "
#~ "nerskalad. För att göra det behöver du öppna dialogrutan "
#~ "<guilabel>Utskrift</guilabel> (se <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) "
#~ "och sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som "
#~ "erbjuder följande alternativ:"

#~ msgid ""
#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
#~ "change the images position on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativen i sektionen <guilabel>Position</guilabel> låter dig ändra "
#~ "bildernas position på sidan."

#~ msgid ""
#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativen i sektionen <guilabel>Storlek</guilabel> låter dig skala din "
#~ "bild. Skalningen begränsas av antingen bildstorleken eller av "
#~ "sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppnås först."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet <guilabel>Enhet</guilabel> låter dig ändra mätenheten som "
#~ "används av alternativen i fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel>. "
#~ "När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att "
#~ "konverteras till enheten."

#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
#~ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
#~ "apply to all open windows instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar kan ändras genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer "
#~ "att kunna ändra alternativen för att visa bilder och bildspel. "
#~ "Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster."

#~ msgid "Image View"
#~ msgstr "Bildvisning"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet <guilabel>Mjuka upp bilder vid zoomning</guilabel> för "
#~ "att aktivera uppmjukning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om "
#~ "du väljer det här alternativet kommer dina bilder att mjukas upp för att "
#~ "förbättra deras kvalitet när de visas i <application>Bildvisare</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> "
#~ "kommer dina bilder att roteras vid inläsning enligt deras metadata. Till "
#~ "exempel kommer porträttbilder att roteras automatiskt så att de visas "
#~ "stående. Observera att den här funktionen kräver att orienteringstaggen i "
#~ "bildens metadata är korrekt inställd och fungerar därför inte för alla "
#~ "bilder. Rotatingen sparas inte förrän du sparar den roterade bilden (se "
#~ "<xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."

#~ msgid ""
#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
#~ msgstr ""
#~ "Visar alla genomskinliga delar av bilden i samma bakgrundsfärg som "
#~ "programmet <application>Bildvisare</application> använder."

#~ msgid "Image Zoom"
#~ msgstr "Bildzoomning"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
#~ "resized to fit the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet <guilabel>Expandera bilder till att passa skärmen</"
#~ "guilabel> för att förstora bilder till att passa skärmen under "
#~ "bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer de bilder som "
#~ "är mindre än skärmstorleken inte att förstoras för att passa skärmen."

#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvens"

#~ msgid ""
#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd väljaren <guilabel>Byt bild efter ... sekunder</guilabel> för att "
#~ "ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in "
#~ "det här värdet till noll, kommer inte nästa bild att visas automatiskt "
#~ "utan endast manuell bläddring är möjlig (se <xref linkend=\"eog-fullscreen"
#~ "\"/>)."

#~ msgid "Image Collection"
#~ msgstr "Bildsamling"

#~ msgid ""
#~ "The image information pane provides further information about the current "
#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Bildinformationspanelen tillhandahåller ytterligare information om den "
#~ "aktuella bilden, till exempel EXIF-metadata (om tillgänglig). Den visas "
#~ "efter att en bild har lästs in. För att visa eller dölja "
#~ "bildinformationspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Bildinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
#~ "tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#~ msgid "Setting your Page Settings"
#~ msgstr "Ställ in dina sidinställningar"

#~ msgid ""
#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Innan du skriver ut bilden behöver du ställa in sidinställningarna som du "
#~ "vill använda. För att göra det, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidinställningar</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
#~ "page borders set correctly."
#~ msgstr ""
#~ "I dialogrutan <guilabel>Sidinställning</guilabel> kan du nu välja "
#~ "pappersstorlek och orientering. Välj om möjligt även din skrivare för att "
#~ "få sidmarginalerna korrekt inställda."

#~ msgid ""
#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves "
#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
#~ "trash in the same way: select them all first."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Flytta till "
#~ "papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. Det här flyttar filen till "
#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på "
#~ "samma sätt: markera dem alla först."

#~ msgid ""
#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be "
#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
#~ "needn't be saved."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Spara</guisubmenu></menuchoice>. Bilden kommer att "
#~ "sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte "
#~ "omodifierade bilder sparas."

#~ msgid ""
#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till "
#~ "en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To save multiple images, select the images and choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"

#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "December 2006"

#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rotera en bild 180 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Rotera 180°</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "Image Interpolation"
#~ msgstr "Bildinterpolation"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet <guilabel>Interpolera bild vid zoomning</guilabel> för "
#~ "att aktivera bildinterpolering när du ändrar zoomfaktorn för bilden. Om "
#~ "du väljer det här alternativet, kommer <application>Bildvisare</"
#~ "application> att använda bilinjär interpolering. Bilinjär interpolering "
#~ "är en enkel och snabb metod för interpolering. När du zoomar in i en "
#~ "bild, använder <application>Bildvisare</application> upp till fyra "
#~ "närliggande bildpunkter för att beräkna färgerna för de nya "
#~ "bildpunkterna. När du zoomar ut en bild, beräknar "
#~ "<application>Bildvisare</application> nominella färgregioner av den "
#~ "existerande bilden för att beräkna färgerna för bildpunkterna."

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
#~ "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
#~ "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
#~ "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
#~ "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
#~ "formats than those listed below. The following list is the default "
#~ "supported file formats for reading:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> har stöd för ett flertal olika "
#~ "bildformat. Biblioteket <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</"
#~ "systemitem> bestämmer vilka filformat som <application>Bildvisare</"
#~ "application> kan läsa in och spara. Om de passande insticksmodulerna är "
#~ "installerade på ditt system, kommer <application>Bildvisare</application> "
#~ "att kunna öppna fler bildformat än de som listas här nedan. Följande "
#~ "lista är de standardfilformat som stöds för inläsning av bilder:"

#~ msgid ""
#~ "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Om du försöker att öppna en bildfil vars format <application>Bildvisare</"
#~ "application> inte känner igen, kommer programmet att visa ett "
#~ "felmeddelande."

#~ msgid ""
#~ "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to "
#~ "Trash</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently "
#~ "selected images. You may also use the <keycap>Del</keycap> key. "
#~ "<application>Image Viewer</application> will ask you to confirm this "
#~ "operation before deleting the images from disk. After deletion the images "
#~ "can be restored from trash. Only when the trash is emptied the files are "
#~ "really lost."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort en bild, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Flytta till papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "Den här åtgärden gäller för alla markerade bilder. Du kan även använda "
#~ "tangenten <keycap>Del</keycap>. <application>Bildvisare</application> "
#~ "kommer att fråga dig om att bekräfta åtgärden innan bilderna tas bort "
#~ "från disken. Efter borttagningen av bilderna kan de återskapas från "
#~ "papperskorgen. Endast när papperskorgen har tömts är filerna förlorade "
#~ "för alltid."

#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
#~ "once. This way a bunch of images can be converted to a different format "
#~ "or apply another name schema. The following window will be displayed if "
#~ "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> kan även spara flera bilder "
#~ "samtidigt. Det här sätter gör att flera bilder kan konverteras till ett "
#~ "annat format eller att verkställa ett annat namnschema. Följande fönster "
#~ "kommer att visas om <guilabel>Spara som</guilabel> anropas för fler än en "
#~ "bild:"

#~ msgid "Save As Dialog"
#~ msgstr "Dialogrutan Spara som"